1
00:00:17,495 --> 00:00:19,033
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:19,156 --> 00:00:21,794
Pohání je jen zisk
a korporátní nenasytnost.
3
00:00:21,919 --> 00:00:24,250
Je to antiutopická
noční můra hamižnosti.
4
00:00:24,685 --> 00:00:26,025
Našich přátel
z Aster Corps.
5
00:00:26,043 --> 00:00:28,161
Musím si s ním promluvit.
6
00:00:28,196 --> 00:00:30,013
- Vy jste novinář.
- Jsem novinář.
7
00:00:30,517 --> 00:00:31,925
A pracuju na článku,
8
00:00:32,042 --> 00:00:33,487
který obviní Aster Corps
z kriminální činnosti.
9
00:00:33,594 --> 00:00:34,721
Počínaje, ale nekonče
pokusem o vraždu,
10
00:00:34,834 --> 00:00:36,063
únosy, nespravedlivými uvězněními
11
00:00:36,179 --> 00:00:38,132
a předstíráním smrti
minimálně jednoho dítěte.
12
00:00:38,243 --> 00:00:39,380
Říkal jsem si,
že když se Calvin Norburg
13
00:00:39,497 --> 00:00:41,485
postavil proti nim,
že by mi třeba mohl pomoct.
14
00:00:41,586 --> 00:00:43,214
Moje práce na dopoledne.
Začnu na pláži
15
00:00:43,313 --> 00:00:44,674
a vylepím je celou cestou
až do města.
16
00:00:44,777 --> 00:00:45,949
Moje dcera zmizela, Martine.
17
00:00:46,044 --> 00:00:47,641
Udělám cokoliv pro to,
abych ji našla.
18
00:00:47,794 --> 00:00:50,447
Ahoj, Amelie.
Jmenuju se Frances.
19
00:00:50,565 --> 00:00:52,653
Odteď se o tebe budu starat.
20
00:00:53,023 --> 00:00:55,294
- Ztratila jste své dítě?
- Ano.
21
00:00:55,443 --> 00:00:56,695
Najdete ji.
22
00:00:56,796 --> 00:00:57,665
Zrovna teď je jediný způsob
23
00:00:57,782 --> 00:01:00,755
jak dokázat, co Aster Corps dělá,
najít Amelii živou.
24
00:01:00,860 --> 00:01:02,412
- Martin Bishop?
- Kdo je to?
25
00:01:02,565 --> 00:01:03,780
Calvin Norburg.
26
00:01:03,886 --> 00:01:05,162
Ozvu se vám.
27
00:01:17,678 --> 00:01:18,844
Dobré ránko.
28
00:01:18,879 --> 00:01:21,263
Dobrý.
29
00:01:29,139 --> 00:01:31,273
Už na ty krabice
zíráš celý den.
30
00:01:31,308 --> 00:01:34,439
Jestli chceš, můžu ti
je nanosit do garáže.
31
00:01:37,064 --> 00:01:40,599
Ne... Měla bych je otevřít
a projít je.
32
00:01:40,617 --> 00:01:43,035
Jen se snažím sebrat odvahu.
33
00:01:43,070 --> 00:01:44,870
Víš, je to 15 let.
34
00:01:44,905 --> 00:01:47,873
Ameliiny fotky z dětství
a všechny narozeninové oslavy.
35
00:01:47,908 --> 00:01:50,776
Myslím, že je tam někde
i můj oddací list.
36
00:01:50,811 --> 00:01:53,112
Když se dům prodal,
37
00:01:53,130 --> 00:01:55,464
přísahala jsem, že nacpeme všechno
menší než gauč do krabice
38
00:01:55,499 --> 00:01:56,999
a prostě se to odložíme.
39
00:01:57,050 --> 00:01:58,951
Pustíš se do toho,
až budeš připravená.
40
00:01:58,969 --> 00:02:00,052
Ahoj, kamaráde.
41
00:02:00,087 --> 00:02:02,338
Kámo.
42
00:02:02,389 --> 00:02:04,140
Víš...
43
00:02:04,174 --> 00:02:05,891
asi by měl brzy začít
chodit do školy.
44
00:02:05,926 --> 00:02:09,128
Jedna je jen pár bloků odtud,
chodí tam jeho kamarádka Soleil.
45
00:02:09,146 --> 00:02:10,296
Děláš si srandu, že jo?
46
00:02:10,330 --> 00:02:12,181
Ne, nedělám.
47
00:02:12,232 --> 00:02:15,067
Viděl jsi, jak byl na tom
hřišti šťastný a pořád říkáš,
48
00:02:15,102 --> 00:02:17,069
že když tě Jake někam zavede,
má to svůj důvod.
49
00:02:17,104 --> 00:02:20,740
Chtěl nějakého kamaráda.
Nemůže jít do veřejné školy.
50
00:02:20,774 --> 00:02:21,974
Nezapadl by.
51
00:02:21,992 --> 00:02:24,160
No jo.
Myslíš ten sestřih.
52
00:02:24,194 --> 00:02:25,578
To by byl problém.
53
00:02:25,612 --> 00:02:27,830
Ne, žádný sestřih.
54
00:02:27,864 --> 00:02:30,499
Hele, nemůžeme lidem jen
tak říkat, kde nás najdou.
55
00:02:30,534 --> 00:02:32,168
Dozvěděli by se,
kde jsme.
56
00:02:32,202 --> 00:02:34,336
Hele, kamaráde... Jakeu,
to nejsou tvoje věci, broučku.
57
00:02:34,371 --> 00:02:36,088
Ne, ne, to je dobrý.
58
00:02:36,123 --> 00:02:38,323
Jen se snaží pomoct.
Víš co?
59
00:02:38,341 --> 00:02:40,760
Zajdu si do té kavárny.
60
00:02:40,794 --> 00:02:45,514
Potřebuju nějaký průmyslový kofein,
abych se do toho mohla pustit.
61
00:02:45,549 --> 00:02:48,333
Aha. V pořádku?
62
00:02:48,351 --> 00:02:49,935
Jo.
63
00:02:49,970 --> 00:02:52,354
- Fajn.
- Tak pojď, kámo.
64
00:02:57,747 --> 00:03:01,665
SEJDEME SE V 10
MÁM INFO O ASTER CORPS
65
00:03:02,665 --> 00:03:04,199
Vážně nevíš,
s kým se máš sejít?
66
00:03:04,250 --> 00:03:06,035
Měl jsem dorazit
na Lebanon Street.
67
00:03:06,086 --> 00:03:08,837
Až se sejdeme, chci, aby si myslel,
že jsem opravdový reportér.
68
00:03:08,872 --> 00:03:11,173
Když jsem dorazil do Los Angeles,
69
00:03:11,207 --> 00:03:13,509
začal jsem vytvářet minulost
Martina Bishopa.
70
00:03:13,543 --> 00:03:15,761
Zahraniční záležitosti. Zprávy z Káhiry,
Bahrain International.
71
00:03:15,795 --> 00:03:17,346
To sis teda vybral.
72
00:03:17,380 --> 00:03:19,548
Jo, kdybych zvolil
London Times,
73
00:03:19,599 --> 00:03:21,500
bylo by moc snadné
to ověřit. Hele,
74
00:03:21,518 --> 00:03:23,502
potřebuju něco pořádnýho,
současnýho, aby to krytí klaplo.
75
00:03:23,520 --> 00:03:26,838
Zajímavý. Ty potřebuješ
pověření a já reportéra.
76
00:03:26,856 --> 00:03:29,358
Nějakou špičku,
na úrovni Martina Bohma.
77
00:03:29,392 --> 00:03:31,243
Jsi připravený na návrat?
78
00:03:31,277 --> 00:03:33,562
Jak to myslíš?
Publikovat?
79
00:03:33,613 --> 00:03:37,015
Dva kousky za měsíc,
300 slov na článek.
80
00:03:37,033 --> 00:03:39,201
Když budeš chtít,
klidně i víc.
81
00:03:39,235 --> 00:03:41,570
Trevore, 11 let jsem
to nedělal.
82
00:03:41,621 --> 00:03:43,455
Je to jako jízda na kole.
83
00:03:44,707 --> 00:03:47,042
Máš to u mě.
84
00:03:48,228 --> 00:03:49,495
Díky.
85
00:03:59,239 --> 00:04:01,573
Chystám se
překročit hranici.
86
00:04:01,608 --> 00:04:04,026
Letadlo odlétá za tři hodiny.
87
00:04:04,077 --> 00:04:05,477
Co kluci?
88
00:04:05,495 --> 00:04:06,779
Hrozně se jim stýská.
89
00:04:06,813 --> 00:04:08,080
Pas?
90
00:04:08,114 --> 00:04:09,364
Pro štěňata je
cestování moc drsné.
91
00:04:09,415 --> 00:04:10,783
Obzvlášť pro Mika.
92
00:04:10,817 --> 00:04:12,201
Je to taková citlivá duše.
93
00:04:12,252 --> 00:04:16,488
Doufejme, že v příštím
zaměstnání nebudu tolik cestovat.
94
00:04:16,506 --> 00:04:19,124
Nepředpokládám, že mi
nějaký agent volal, co?
95
00:04:19,158 --> 00:04:20,425
Ne, zatím nic.
96
00:04:20,460 --> 00:04:21,827
Jak se držíš?
97
00:04:21,845 --> 00:04:23,712
Fajn, i když poslední dobou
se staly divné věci.
98
00:04:23,763 --> 00:04:25,497
Ten telefon v hotelu...
99
00:04:25,515 --> 00:04:27,499
Přísahala bych,
že byl napíchnutý,
100
00:04:27,517 --> 00:04:29,501
a když mi včera přestala fungovat
bankovní karta...
101
00:04:29,519 --> 00:04:31,169
No, víš, je to Pákistán.
102
00:04:31,187 --> 00:04:32,638
Věci občas prostě nefungují.
103
00:04:32,672 --> 00:04:35,974
Jo...
Budu ráda, až budu doma.
104
00:04:36,008 --> 00:04:38,610
S mými kluky a mužem.
105
00:04:38,645 --> 00:04:41,230
- Vystupte si, prosím.
- Cože?
106
00:04:41,281 --> 00:04:42,564
- Okamžitě vystupte!
- Nějaký problém?
107
00:04:42,615 --> 00:04:44,283
Hej! Hej!
108
00:04:46,319 --> 00:04:47,820
- Co to děláte?!
- Mallory?
109
00:04:49,622 --> 00:04:50,939
- Počkejte! Co to děláte?
- Mallory?
110
00:04:50,974 --> 00:04:52,624
Přestaňte! Nechte mě!
111
00:04:52,659 --> 00:04:54,526
Mallory?! Zlato.
112
00:04:54,544 --> 00:04:55,961
Pusťte mě.
113
00:04:57,380 --> 00:04:59,798
Nechte mě!
114
00:05:02,168 --> 00:05:04,536
To je šílený.
115
00:05:04,554 --> 00:05:07,372
Každý kluk ve městě
je teď ve škole.
116
00:05:07,390 --> 00:05:09,758
To, že tam nejsi,
je nápadné.
117
00:05:09,809 --> 00:05:11,677
Když se tvůj táta bojí,
že bys moc vyčníval,
118
00:05:11,711 --> 00:05:13,812
měl by tě poslat mezi
bandu 11 letých.
119
00:05:13,847 --> 00:05:15,347
Nemám pravdu?
120
00:05:15,381 --> 00:05:17,733
Jakeu. Jakeu?
121
00:05:20,052 --> 00:05:23,155
Jakeu?
122
00:05:25,057 --> 00:05:28,026
Kde jsi to vzal?
123
00:05:28,060 --> 00:05:29,444
Kde jsi to vzal?
124
00:05:29,495 --> 00:05:32,030
Promiňte.
Nějaký problém?
125
00:05:32,064 --> 00:05:34,449
Váš syn, on...
126
00:05:34,500 --> 00:05:35,951
Vezmi si to.
127
00:05:36,002 --> 00:05:37,569
Myslím, že vám to chtěl dát.
128
00:05:37,587 --> 00:05:39,738
Vezmi si to!
129
00:05:39,756 --> 00:05:42,741
Musím jít.
130
00:05:42,759 --> 00:05:44,376
Víte, asi to bude
znít bláznivě,
131
00:05:44,410 --> 00:05:47,012
ale musím se zeptat.
Neznáte dívku jménem Amelie?
132
00:05:47,046 --> 00:05:49,181
Je jí 14 a má blonďaté vlasy.
133
00:05:49,215 --> 00:05:51,884
Jake se mě k ní snaží dovést
a já myslím,
134
00:05:51,918 --> 00:05:53,969
že se mi snaží říct,
že možná něco víte.
135
00:05:54,020 --> 00:05:56,588
Musím jít.
136
00:06:07,600 --> 00:06:10,152
- Ahoj, Martine.
- Ahoj.
137
00:06:10,203 --> 00:06:12,604
Mám domluvenou schůzku
s někým, kdo má informace
138
00:06:12,622 --> 00:06:14,156
o Aster Corps. Podívej...
139
00:06:14,207 --> 00:06:15,574
Nevím, jak dlouho to bude trvat.
140
00:06:15,608 --> 00:06:17,075
Mohli byste za mnou
s Jakem přijít
141
00:06:17,109 --> 00:06:18,911
- odpoledne do BreakWire?
- Jo.
142
00:06:18,945 --> 00:06:20,329
Žádný problém.
143
00:06:20,380 --> 00:06:21,747
Popřej mi štěstí.
144
00:06:22,966 --> 00:06:25,550
Martin Bishop?
145
00:06:25,585 --> 00:06:26,952
Ano.
146
00:06:26,970 --> 00:06:27,970
Nastupte si.
147
00:06:35,311 --> 00:06:37,679
Od té nejmenší améby
148
00:06:37,730 --> 00:06:39,681
až po největší galaxie,
149
00:06:39,732 --> 00:06:42,100
definujeme sami sebe
pomocí mezí.
150
00:06:42,134 --> 00:06:44,569
Našich hranic.
151
00:06:44,604 --> 00:06:47,973
Já jsem já, tedy nejsem ty.
152
00:06:47,991 --> 00:06:50,359
Na našem území
jsme v bezpečí.
153
00:06:50,410 --> 00:06:54,780
Ale hranice mohou znamenat
i nestabilitu a nebezpečí.
154
00:06:56,649 --> 00:06:59,651
Studená fronta se
sráží s teplou.
155
00:06:59,669 --> 00:07:02,120
Dynamická energie exploduje.
156
00:07:10,013 --> 00:07:13,048
Umírám hlady.
157
00:07:13,099 --> 00:07:15,500
Co si dáš k jídlu, Jakeu?
158
00:07:18,638 --> 00:07:20,739
A ještě...
159
00:07:20,773 --> 00:07:24,009
jsou tu okraje
hranic mezi námi,
160
00:07:24,027 --> 00:07:28,297
kde se myšlenky mění tam,
kde dosáhneme vědění.
161
00:07:31,951 --> 00:07:35,520
Já jsem já, ale musím
potlačit své hranice,
162
00:07:35,538 --> 00:07:37,956
když mám někdy
opravdu poznat tebe.
163
00:07:52,705 --> 00:07:54,205
Jsem Martin Bishop.
164
00:07:54,223 --> 00:07:56,725
Vím, kdo jste.
165
00:08:17,363 --> 00:08:19,731
Martin Bishop?
166
00:08:19,749 --> 00:08:22,167
Jsem Calvin Norburg.
167
00:08:26,242 --> 00:08:29,480
Touch
2x03 - Enemy of My Enemy
168
00:08:32,480 --> 00:08:36,680
Překlad: Miki226 a Nowka
Korekce: Miki226
169
00:08:38,680 --> 00:08:42,680
www.neXtWeek.cz
170
00:08:47,540 --> 00:08:52,713
Rls: 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI
Přečas: badboy.majkl
171
00:08:55,846 --> 00:08:57,379
Kam mě to vedete?
172
00:08:57,397 --> 00:08:59,599
Tohle nesmíte!
Co to děláte...?
173
00:09:01,018 --> 00:09:02,518
Ne!
174
00:09:08,375 --> 00:09:10,576
Co ode mě chcete?
175
00:09:10,627 --> 00:09:12,461
Mám peníze.
176
00:09:12,496 --> 00:09:14,079
V kufru mám hotovost.
177
00:09:14,130 --> 00:09:15,531
Kdo je vaše spojka?
178
00:09:15,549 --> 00:09:17,833
Cože?
179
00:09:17,867 --> 00:09:19,835
Řekněte mi jeho jméno.
180
00:09:19,869 --> 00:09:23,806
To musí být omyl.
181
00:09:23,840 --> 00:09:25,257
Jen se pokouším odjet ze země.
182
00:09:25,308 --> 00:09:27,426
Ano, vidím, že z naší země
v poslední době odjíždíte často.
183
00:09:27,477 --> 00:09:30,846
Za poslední čtyři měsíce
jste překročila hranici pětkrát.
184
00:09:30,880 --> 00:09:32,815
Pracuji v mezinárodním obchodě.
185
00:09:32,849 --> 00:09:34,483
Jsem tu pracovně.
186
00:09:34,518 --> 00:09:37,653
Paní Caneová,
bude to pro vás mnohem snazší,
187
00:09:37,687 --> 00:09:39,855
když nám řeknete,
co chceme vědět.
188
00:09:39,889 --> 00:09:41,607
Říkám pravdu!
189
00:09:41,658 --> 00:09:43,692
Jsem tu obchodně.
190
00:09:43,726 --> 00:09:46,495
Chci se setkat
s americkým velvyslancem!
191
00:09:47,998 --> 00:09:50,732
Jistě. Velvyslance
vám přivedeme.
192
00:09:50,750 --> 00:09:54,036
A velký šťavnatý steak
a flašku piva...
193
00:09:54,070 --> 00:09:57,339
Jakmile nám řeknete,
co chceme vědět.
194
00:09:57,374 --> 00:09:59,258
Kdo je vaše spojka?
195
00:10:01,261 --> 00:10:03,028
Žádnou spojku nemám.
196
00:10:03,063 --> 00:10:05,047
Nevím, co ode mě chcete!
197
00:10:09,853 --> 00:10:12,805
Počkejte... ne!
Pusťte mě!
198
00:10:12,856 --> 00:10:14,390
Pusťte mě!
199
00:10:23,567 --> 00:10:25,200
Omlouvám se za ty tajnosti.
200
00:10:25,235 --> 00:10:27,703
V tuhle chvíli mě hledá
spousta lidí.
201
00:10:27,737 --> 00:10:29,938
Své soukromí
si hodně chráním.
202
00:10:29,956 --> 00:10:31,657
Už jsme se setkali.
203
00:10:31,708 --> 00:10:33,926
Ve výtahu,
204
00:10:33,960 --> 00:10:35,277
v budově vašich právníků.
205
00:10:35,295 --> 00:10:37,913
A v garážích.
206
00:10:37,947 --> 00:10:39,948
Utíkal jste před ochrankou.
207
00:10:39,966 --> 00:10:44,053
To je v pořádku.
208
00:10:44,087 --> 00:10:46,422
Ten útěk z budovy
jsem si užil.
209
00:10:46,456 --> 00:10:49,958
Říkal jsem si, že tohle
bude dobré místo pro schůzku.
210
00:10:49,976 --> 00:10:51,393
Je tady soukromí.
211
00:10:51,428 --> 00:10:54,129
Střelbou se uklidňuju.
212
00:10:54,147 --> 00:10:56,899
Máte rád zbraně?
213
00:10:56,933 --> 00:10:58,284
Ne, ani ne.
214
00:10:58,318 --> 00:11:00,019
Ne? Proč ne?
215
00:11:00,070 --> 00:11:01,870
Protože jsem viděl,
co dokážou.
216
00:11:01,905 --> 00:11:04,556
To, co udělá kulka,
když vnikne do masa.
217
00:11:04,591 --> 00:11:06,792
Bývá to dost ošklivé.
218
00:11:06,826 --> 00:11:09,278
Gaza.
219
00:11:09,312 --> 00:11:11,914
Četl jsem váš životopis.
220
00:11:11,948 --> 00:11:14,867
Celkem podřadné záležitosti,
pokud můžu říct.
221
00:11:14,918 --> 00:11:17,152
A stejně jste mi zavolal.
222
00:11:18,455 --> 00:11:20,489
Zachránil jste
otce mého přítele...
223
00:11:20,507 --> 00:11:23,409
Mého investora, Vikashe Nayara.
Požádal mě, abych se s vámi sešel.
224
00:11:23,443 --> 00:11:25,561
A to byl jediný důvod,
proč jste souhlasil?
225
00:11:25,595 --> 00:11:26,729
Protože jsem si myslel,
226
00:11:26,763 --> 00:11:28,430
že vám váš přítel vysvětlil,
227
00:11:28,465 --> 00:11:30,432
že prověřuji
Aster Corps kvůli článku
228
00:11:30,467 --> 00:11:32,134
a že mi, díky vašemu nedávnému
odchodu od nich,
229
00:11:32,168 --> 00:11:37,256
poskytnete nějaký pohled
zevnitř na to, jak pracují.
230
00:11:37,290 --> 00:11:39,575
A jaký je zatím váš dojem?
231
00:11:39,609 --> 00:11:43,762
Aster Corps je jednou
z nejmocnějších firem na světě
232
00:11:43,797 --> 00:11:46,098
a myslím si, že se podílí
na zločineckých aktivitách.
233
00:11:46,132 --> 00:11:47,433
Myslím, že se podíleli
na vraždě, únosu,
234
00:11:47,467 --> 00:11:48,851
aby dostali to, co chtějí
235
00:11:48,885 --> 00:11:52,187
a myslím, že se nezastaví před ničím,
co jim stojí v cestě.
236
00:11:54,357 --> 00:11:56,942
Momentálně si musíte
připadat jako velký terč.
237
00:11:59,729 --> 00:12:01,730
Ano.
238
00:12:03,316 --> 00:12:05,284
"Ano."
239
00:12:05,318 --> 00:12:07,319
Podívejte, já to chápu.
Nevěříte mi.
240
00:12:07,370 --> 00:12:09,121
- Chápu...
- Víte, průměrný člověk
241
00:12:09,155 --> 00:12:11,106
denně 200 krát zalže.
242
00:12:11,124 --> 00:12:13,375
Víte to?
243
00:12:13,410 --> 00:12:16,428
Pracoval jsem na algoritmu,
který odliší lež od pravdy.
244
00:12:16,463 --> 00:12:19,281
Ukázalo se, že pravdu
skoro není možné vypočítat,
245
00:12:19,315 --> 00:12:20,949
digitalizovat, ale existují
246
00:12:20,967 --> 00:12:25,871
náznaky, jako třeba
upřený pohled...
247
00:12:25,905 --> 00:12:28,190
nebo stabilní ruka.
248
00:12:28,224 --> 00:12:31,810
Pane Norburgu, já jsem novinář.
Přišel jsem kvůli příběhu.
249
00:12:31,845 --> 00:12:35,030
Jestli máte něco, co mi
chcete říct, rád si to poslechnu.
250
00:12:38,518 --> 00:12:40,903
Nejdřív si zastřílíme,
pak si promluvíme.
251
00:13:10,633 --> 00:13:13,435
Dnes nebudeme pracovat.
252
00:13:13,470 --> 00:13:18,040
Prostě máme možnost
se trochu víc poznat.
253
00:13:18,074 --> 00:13:23,512
Říkala jsem si, že bychom
mohly začít den s dobrou knihou.
254
00:13:23,530 --> 00:13:26,698
Četla jsi tuhle?
Jak zabít ptáčka?
255
00:13:26,733 --> 00:13:30,702
Ne, ale o ornitologii
toho vím hodně.
256
00:13:30,737 --> 00:13:33,405
Ptáci umí přirozeně
předvídat počasí.
257
00:13:35,325 --> 00:13:37,826
Zkusíme, jestli se ti bude líbit.
258
00:13:40,880 --> 00:13:43,966
"Když mu bylo skoro 13,
zlomil si můj bratr Jem"
259
00:13:44,000 --> 00:13:45,717
"hodně ošklivě
ruku v lokti."
260
00:13:45,752 --> 00:13:46,718
Můžu se podívat?
261
00:13:46,753 --> 00:13:48,887
Jistě.
262
00:14:04,504 --> 00:14:09,458
Možná by sis mohla
číst chvilku sama.
263
00:14:21,020 --> 00:14:23,555
Nemůžu tomu uvěřit.
264
00:14:23,606 --> 00:14:26,775
Ty jsi to té ženě ukradl?
265
00:14:26,810 --> 00:14:28,811
Co tě to napadlo, Jakeu?
266
00:14:30,513 --> 00:14:33,482
Nepatří ti to.
267
00:14:33,516 --> 00:14:35,784
Není to tvoje.
268
00:14:35,819 --> 00:14:37,452
Musíme jim to vrátit.
269
00:14:37,487 --> 00:14:40,556
"Vicente Corliss."
270
00:14:46,496 --> 00:14:48,997
Budova 1075.
271
00:14:57,957 --> 00:15:00,492
Tohle nikdy nedělej, Jakeu.
272
00:15:00,543 --> 00:15:02,110
Nedělám si srandu.
273
00:15:02,128 --> 00:15:04,112
To, co dělám, je špatné.
274
00:15:04,130 --> 00:15:05,797
Slyšíš mě?
275
00:15:22,874 --> 00:15:25,419
MUSÍŠ HO NAJÍT.
JÁ UŽ DÁL NEMŮŽU.
276
00:15:31,407 --> 00:15:33,408
Panebože.
277
00:15:38,598 --> 00:15:40,182
Vezmi si batůžek.
278
00:15:40,216 --> 00:15:43,886
Projedeme se.
279
00:15:43,920 --> 00:15:47,139
Jen potřebuju vědět,
co mám hledat, a kde to najdu.
280
00:15:47,190 --> 00:15:50,359
V kampusu Aster Corps
je jedna budova. Označená jako J.
281
00:15:50,393 --> 00:15:53,528
V nejvyšším patře mají jejich
nejtajnější dokumenty...
282
00:15:53,563 --> 00:15:56,064
- Místnost 1075.
- Můžete mě tam dostat?
283
00:15:56,098 --> 00:15:58,066
K tomu potřebujete
červenou vstupní kartu,
284
00:15:58,100 --> 00:15:59,534
a tu mou deaktivovali.
285
00:15:59,569 --> 00:16:01,737
Je jich ještě 12,
11 z nich patří
286
00:16:01,771 --> 00:16:03,605
oddanými lidem
z Aster Corps.
287
00:16:03,623 --> 00:16:05,657
Z jejich chladných pařátů
je jen tak nedostaneme.
288
00:16:05,708 --> 00:16:07,042
A ta dvanáctá?
289
00:16:07,076 --> 00:16:09,711
Projektová manažerka
Mallory Caneová.
290
00:16:09,746 --> 00:16:12,247
O které náhodou vím, že je
z téhle firmy dost rozčarovaná.
291
00:16:12,281 --> 00:16:13,715
Když ji požádám,
půjčí nám ji.
292
00:16:13,750 --> 00:16:16,051
- Kde je?
- To nevím.
293
00:16:16,085 --> 00:16:17,953
Často ji posílají
na střední východ.
294
00:16:17,971 --> 00:16:19,254
Tak ji musím najít.
295
00:16:19,288 --> 00:16:21,456
Pošlu vám na ni kontakt.
296
00:16:23,059 --> 00:16:25,293
Dobře, už to přišlo.
297
00:16:25,311 --> 00:16:26,728
Proč tohle děláte?
298
00:16:26,763 --> 00:16:28,730
Proč mi pomáháte
získat ten přístup?
299
00:16:28,765 --> 00:16:30,933
A prosím, neříkejte mi, že kvůli tomu,
že jsem pomohl vašemu příteli.
300
00:16:32,652 --> 00:16:36,304
Když jsem opustil Aster Corps,
sebrali mi celý můj výzkum.
301
00:16:36,322 --> 00:16:38,440
Chci ho zpátky.
302
00:16:38,474 --> 00:16:41,276
Vy se do té budovy
dostanete, já ne.
303
00:16:41,310 --> 00:16:45,747
Takže potřebujete podřadného
novináře, aby ty spisy ukradl.
304
00:16:45,782 --> 00:16:49,751
Poslyšte, oba musíme být
velice opatrní.
305
00:16:49,786 --> 00:16:53,321
Aster Corps ví o spoustě věcí.
306
00:16:53,339 --> 00:16:57,092
Pravděpodobně toho o vás
ví víc, než si myslíte.
307
00:17:09,628 --> 00:17:11,579
Tak jo.
308
00:17:11,614 --> 00:17:13,631
Zvládli jsme to.
309
00:17:15,234 --> 00:17:18,486
To musí být on,
právě včas.
310
00:17:27,496 --> 00:17:30,448
To je dopis na rozloučenou.
311
00:17:30,482 --> 00:17:32,250
Moje teta... tohle jsou její
životní úspory.
312
00:17:32,284 --> 00:17:33,368
Kde jste to vzala?
313
00:17:37,172 --> 00:17:38,489
Ráno jsme potkali
jednu ženu.
314
00:17:38,507 --> 00:17:40,157
Muselo jí to vypadnout
z kabelky.
315
00:17:41,176 --> 00:17:43,261
Teta Sofie.
316
00:17:43,295 --> 00:17:46,163
Ani jsem nevěděl,
že je v Americe.
317
00:17:46,181 --> 00:17:49,300
Takže jste nebyli
v kontaktu?
318
00:17:49,334 --> 00:17:51,436
Znáte toho muže?
319
00:17:56,108 --> 00:17:58,109
Ten muž zabil mou matku.
320
00:18:00,195 --> 00:18:04,181
Před čtyřmi lety
bydlela moje máma s tetou Sofií
321
00:18:04,199 --> 00:18:06,417
ve společném bytě
v Santiagu v Chile.
322
00:18:06,452 --> 00:18:08,820
Někdo se tam vloupal.
323
00:18:08,854 --> 00:18:10,738
Zavraždil mou matku.
324
00:18:10,773 --> 00:18:13,524
Podřízl ji.
325
00:18:13,542 --> 00:18:18,496
Moje teta Sofie viděla,
jak vykrvácela v kuchyni na podlaze.
326
00:18:18,530 --> 00:18:20,164
To je mi moc líto.
327
00:18:20,198 --> 00:18:22,133
Sofie...
328
00:18:22,167 --> 00:18:26,370
Snažil jsem se s ní spojit,
několikrát jsem jí volal...
329
00:18:26,388 --> 00:18:28,473
ale nikdy si neodpustila,
co se stalo.
330
00:18:28,507 --> 00:18:30,842
Byly si s mámou
velice blízké.
331
00:18:30,876 --> 00:18:32,209
Identická dvojčata.
332
00:18:32,227 --> 00:18:34,979
Teta Sofie byla barmanka.
333
00:18:35,014 --> 00:18:38,182
Ale moje matka... Claudia,
334
00:18:38,216 --> 00:18:42,520
Ona byla vědec.
Byla génius.
335
00:18:42,554 --> 00:18:45,690
Jak to myslíte "vědec"?
336
00:18:45,724 --> 00:18:49,894
Byla astronom...
ten její úžasný vnitřní pohled.
337
00:18:49,912 --> 00:18:52,396
Neměla žádné vzdělání,
žádný výcvik.
338
00:18:52,414 --> 00:18:53,948
Byla tak tichá,
339
00:18:53,999 --> 00:18:56,501
celé dny neřekla ani slovo
340
00:18:56,535 --> 00:18:59,203
a najednou, z ničeho nic,
nakreslila galaxii,
341
00:18:59,237 --> 00:19:00,905
takovou hvězdokupu.
342
00:19:00,939 --> 00:19:03,675
A pak šla ven,
hledat na noční oblohu
343
00:19:03,709 --> 00:19:05,576
s jejím teleskopem
a našla ji.
344
00:19:05,594 --> 00:19:07,578
Vítem bylo to jako kouzlo.
345
00:19:07,596 --> 00:19:11,248
Jejím největším objevem
byla Corlissova kometa.
346
00:19:11,266 --> 00:19:13,267
Předpověděla její trajektorii.
347
00:19:14,269 --> 00:19:16,554
Kometa, jo?
348
00:19:16,588 --> 00:19:19,223
Máš ještě ten
ubrousek, Jakeu?
349
00:19:21,276 --> 00:19:23,260
Je vám to povědomé?
350
00:19:26,098 --> 00:19:27,915
To je ono. To je dráha
Corlissovy komety.
351
00:19:27,950 --> 00:19:28,933
Jak jste to věděla?
352
00:19:28,951 --> 00:19:30,868
No, tady Jake...
353
00:19:30,903 --> 00:19:32,737
také vidí věci,
354
00:19:32,771 --> 00:19:33,871
jako vaše máma a moje dcera.
355
00:19:33,906 --> 00:19:35,573
Podívejte,
356
00:19:35,607 --> 00:19:39,911
zabere mi 48 hodin,
než dostanu povolení k opuštění základny.
357
00:19:41,947 --> 00:19:44,615
Prosím, musíte
tetu Sofii najít,
358
00:19:44,633 --> 00:19:46,718
než se stane něco hrozného.
359
00:19:52,791 --> 00:19:54,509
Dobře.
360
00:19:54,560 --> 00:19:57,762
Tohle je hra na náhodu
s trochou dovedností.
361
00:19:57,796 --> 00:19:58,896
Je to zábava.
362
00:19:58,931 --> 00:20:00,131
Ukážu ti,
jak se to hraje.
363
00:20:00,149 --> 00:20:03,568
Co si myslíš o té knize?
364
00:20:03,602 --> 00:20:05,603
Dávám přednost nefiktivním,
ale líbila se mi.
365
00:20:05,637 --> 00:20:08,189
Přečetla jsi ji celou?
366
00:20:08,240 --> 00:20:09,807
Líbila se mi ta část,
kde Scout říká,
367
00:20:09,825 --> 00:20:11,275
"Nikdy nikoho nepochopíš,"
368
00:20:11,309 --> 00:20:13,277
"dokud se na věci nepodíváš
z jeho pohledu",
369
00:20:13,311 --> 00:20:16,614
"dokud se nenasoukáš do jeho
kůže a neprojdeš se v ní."
370
00:20:16,648 --> 00:20:17,749
To si nepamatuju.
371
00:20:17,783 --> 00:20:20,651
Strana 177, 12. řádek
dole.
372
00:20:21,670 --> 00:20:25,289
Tak... nejprve zamícháš.
373
00:20:25,323 --> 00:20:26,541
Pět.
374
00:20:26,592 --> 00:20:31,495
Vezmu svou figurku
a popojdu o pět políček.
375
00:20:31,513 --> 00:20:33,264
A teď ty.
376
00:20:38,637 --> 00:20:41,672
Ne, zlato... nejprve musíš
hodit kostkami.
377
00:20:41,690 --> 00:20:43,691
Takhle...
378
00:20:49,098 --> 00:20:52,133
Amelie...
379
00:20:52,167 --> 00:20:56,254
Ty jsi věděla, že padne devět?
380
00:20:56,288 --> 00:20:58,272
Jsi na řadě.
381
00:21:04,763 --> 00:21:07,031
Mohla bys popojet místo mě?
382
00:21:21,830 --> 00:21:24,999
Vidíš to celou hru,
od začátku až do konce,
383
00:21:25,050 --> 00:21:28,019
dokonce dřív,
než jsme začaly?
384
00:21:28,053 --> 00:21:30,688
Vyhraju.
385
00:21:48,357 --> 00:21:50,140
Kam mě to vedete?
386
00:21:50,141 --> 00:21:52,399
Ne! Ne, ne!
Ne, Nechte mě!
387
00:22:14,716 --> 00:22:17,718
Dáte si vodu, paní Caneová?
388
00:22:33,785 --> 00:22:36,370
Nevím, kdo si myslíte, že jsem, ale...
389
00:22:36,405 --> 00:22:37,655
Přísahám vám,
390
00:22:37,689 --> 00:22:39,356
že jsem tu jen obchodně.
391
00:22:39,374 --> 00:22:41,709
Pokud nastal problém,
vyřešíme ho.
392
00:22:41,743 --> 00:22:44,595
Třeba máte pravdu
a je to jen nedorozumění.
393
00:22:44,630 --> 00:22:46,581
Ale musím vám říct,
394
00:22:46,632 --> 00:22:48,216
že pokud nebudete mluvit
čistou pravdu,
395
00:22:48,250 --> 00:22:50,351
převezeme vás
do věznice v Bannu.
396
00:22:51,386 --> 00:22:53,921
Slyšela jste o Bannu?
397
00:22:54,973 --> 00:22:56,591
Není to dobré místo.
398
00:22:56,642 --> 00:22:58,226
Žádná disciplína.
399
00:22:58,260 --> 00:23:00,878
V půlce případů ztratí
záznamy svých vězňů.
400
00:23:00,896 --> 00:23:03,047
Jakmile je získají,
tak najednou...
401
00:23:03,065 --> 00:23:05,666
bum... zmizí.
402
00:23:05,701 --> 00:23:08,052
Jsme jen zadržovací zařízení,
403
00:23:08,070 --> 00:23:09,720
ale jakmile vás
přesunou do Bannu...
404
00:23:09,755 --> 00:23:13,274
už vás nebudu moci chránit,
rozumíte?
405
00:23:15,077 --> 00:23:16,444
Tak...
406
00:23:16,495 --> 00:23:18,079
Pomozte mi to vyřešit.
407
00:23:18,113 --> 00:23:19,914
Zeptám se vás na pár věcí
a společně tomu
408
00:23:19,948 --> 00:23:21,899
- přijdeme na kloub.
- Já nemám co skrývat.
409
00:23:21,917 --> 00:23:23,451
Ptejte se, na co chcete,
410
00:23:23,502 --> 00:23:25,269
a já vám řeknu všechno,
co budete chtít vědět.
411
00:23:30,676 --> 00:23:32,476
Kdo je vaše spojka?
412
00:23:52,030 --> 00:23:54,715
Omlouvám se, že ruším.
Hledám Mallory Caneovou.
413
00:23:57,169 --> 00:23:59,837
Kde je?
414
00:23:59,871 --> 00:24:01,538
Nevím, o čem to mluvíte.
415
00:24:01,556 --> 00:24:02,340
Poslali vás.
Kde je?
416
00:24:02,374 --> 00:24:03,707
Kde je moje žena?
417
00:24:03,725 --> 00:24:05,042
Kde je?
418
00:24:07,994 --> 00:24:10,428
- Řekněte mi, co chtějí!
- Kdo?
419
00:24:10,479 --> 00:24:11,980
Aster Corps, ty hajzle.
420
00:24:14,016 --> 00:24:16,517
Omlouvám se.
421
00:24:16,551 --> 00:24:18,269
Hele, nejsem ten,
za koho mě máte.
422
00:24:18,320 --> 00:24:20,721
Jsem novinář.
Jmenuji se Martin Bishop.
423
00:24:20,739 --> 00:24:23,891
Vyšetřuji Aster Corps kvůli
nelegální kriminální činnosti.
424
00:24:23,909 --> 00:24:26,327
Můj zdroj mě dovedl k vaší manželce.
425
00:24:26,362 --> 00:24:28,780
Omlouvám se.
Tady.
426
00:24:28,831 --> 00:24:29,947
To je v pořádku.
427
00:24:29,999 --> 00:24:31,833
Jen vám chci pomoct.
No tak.
428
00:24:31,867 --> 00:24:33,234
A je to.
429
00:24:34,253 --> 00:24:35,370
Dýchejte.
430
00:24:37,039 --> 00:24:39,674
Řekněte mi, co se stalo.
431
00:24:40,876 --> 00:24:42,543
Ona... ona...
432
00:24:42,577 --> 00:24:44,245
pracovala na projektu
433
00:24:44,263 --> 00:24:45,963
už roky... nějaký...
434
00:24:46,015 --> 00:24:48,383
druh bezpečnostního
programu s názvem T1,
435
00:24:48,417 --> 00:24:50,718
který společnost prodala Pákistáncům.
436
00:24:50,752 --> 00:24:53,054
Ale ona v tom našla chybu...
uvědomila si , že...
437
00:24:53,088 --> 00:24:54,389
nevinní lidé
438
00:24:54,423 --> 00:24:55,890
- budou zraněni.
- Co udělala?
439
00:24:56,925 --> 00:24:58,693
Šla s tím za jejím nadřízeným,
440
00:24:58,727 --> 00:25:00,594
vyhrožovala mu, že
s tím půjde na veřejnost
441
00:25:00,612 --> 00:25:01,979
a teď sedí v pákistánském vězení.
442
00:25:02,031 --> 00:25:03,731
Mluvil jste s ministerstvem zahraničí?
443
00:25:03,765 --> 00:25:06,200
Jo, asi devětkrát.
"Poohlíží se po ní."
444
00:25:06,235 --> 00:25:09,037
Musím vidět počítač vaší ženy.
445
00:25:09,071 --> 00:25:10,905
Hele...
446
00:25:10,939 --> 00:25:12,440
Pomůžu vám ji najít.
447
00:25:12,458 --> 00:25:14,742
Myslím, že vám můžu pomoct
přivést ji domů, ale...
448
00:25:14,776 --> 00:25:17,111
Musím vidět její počítač.
Prosím.
449
00:25:21,367 --> 00:25:23,101
Má soubory o Pákistánu, ale...
450
00:25:24,203 --> 00:25:26,170
jsou to hlavně účty a faktury.
451
00:25:26,221 --> 00:25:27,889
Je projektovou manažerkou.
452
00:25:27,923 --> 00:25:29,390
Pracuje na všech jejich
453
00:25:29,425 --> 00:25:30,925
přísně tajných programech.
Je zodpovědná
454
00:25:30,959 --> 00:25:32,160
za vedení jejich účetních knih.
455
00:25:34,830 --> 00:25:37,097
- Co je projekt Fibonacci?
- Nemám ponětí.
456
00:25:39,101 --> 00:25:41,986
- Slyšel jste někdy o Adeline Danversové?
- Ne.
457
00:25:45,658 --> 00:25:47,658
PROSÍM O ZASLÁNÍ PLATBY CO NEJDŘÍVE
458
00:25:47,659 --> 00:25:49,026
Proč by Aster Corps platil účty
459
00:25:49,078 --> 00:25:50,478
za dětského zubaře na Manhattanu?
460
00:25:51,480 --> 00:25:53,815
Amelia...
461
00:25:55,667 --> 00:25:58,836
Musím si některé z těch
souborů vytisknout. Můžu?
462
00:26:02,624 --> 00:26:03,758
Tady je.
463
00:26:03,792 --> 00:26:05,960
Claudie Corlissová.
"Zavražděný génius,"
464
00:26:05,994 --> 00:26:09,163
malá, ale velice vášnivá
fanynka astronomie.
465
00:26:09,181 --> 00:26:11,099
Vypadá to jako velká věc.
Udělala důležité objevy.
466
00:26:11,133 --> 00:26:12,300
Jo, Corlissova kometa.
467
00:26:12,334 --> 00:26:13,634
Tohle je zajímavé...
468
00:26:13,668 --> 00:26:16,971
objevuje se každých 122 let.
469
00:26:17,005 --> 00:26:21,842
Ale dnes může být viděna z bezprostřední
blízkosti a to ze severní polokoule.
470
00:26:21,860 --> 00:26:24,112
Sofiiny poznámky říkají:
"Dnes to vše skončí."
471
00:26:24,146 --> 00:26:27,298
Možná že přijela do L.A.,
aby viděla sestřinu kometu,
472
00:26:27,349 --> 00:26:29,300
alespoň jednou, než zemře.
473
00:26:29,351 --> 00:26:32,586
Otázkou je, kde je? A kde
bychom ji mohli najít?
474
00:26:32,604 --> 00:26:35,756
No, Griffithova observatoř
je zavřená, ale sdružení Astraeus
475
00:26:35,791 --> 00:26:39,426
má dostatečně silný dalekohled a tam...
476
00:26:39,445 --> 00:26:40,812
- Dnes je tam pozorování, jo.
- Dnes.
477
00:26:40,863 --> 00:26:42,146
Na střeše jejich budovy
478
00:26:42,197 --> 00:26:43,448
hned po západu slunce.
479
00:26:43,482 --> 00:26:44,932
Budu tam.
480
00:26:44,950 --> 00:26:45,950
Rubene,
481
00:26:45,984 --> 00:26:46,951
nějaká změna ohledně toho programu?
482
00:26:46,985 --> 00:26:48,453
Dejte mi pět minut.
483
00:26:48,487 --> 00:26:50,288
- Ahoj. Co se stalo?
- Čau. Sedni si.
484
00:26:52,708 --> 00:26:54,625
Potřebuju, aby ses
na tohle podívala.
485
00:26:54,660 --> 00:26:56,794
- Je to důležité.
- Jo?
486
00:26:56,829 --> 00:26:58,212
"Adeline Danversová"?
487
00:26:58,247 --> 00:27:00,214
To je jejich krycí jméno pro Amelii.
488
00:27:00,232 --> 00:27:01,933
Dívej na ty finanční transakce...
489
00:27:01,984 --> 00:27:04,152
všechny začínají
přesně ve stejný den,
490
00:27:04,186 --> 00:27:06,220
v den, kdy byla Amelia údajně
zabita před třemi lety.
491
00:27:06,238 --> 00:27:07,488
Skrývají všechno...
492
00:27:07,523 --> 00:27:09,273
hotely, přepravu,
zdravotní péči.
493
00:27:09,324 --> 00:27:10,825
Hele, ani nezaplatili
494
00:27:10,859 --> 00:27:13,694
za ubytování a péči v ústavu,
ve kterém byl Jake v New Yorku.
495
00:27:13,728 --> 00:27:14,895
Ale, počkej proč
záznamy nepokračují?
496
00:27:14,913 --> 00:27:16,364
Za poslední tři týdny už nic.
497
00:27:16,398 --> 00:27:18,065
- Všechno končí ubytováním a péčí.
- Já vím, já vím.
498
00:27:18,083 --> 00:27:19,567
Ale nějak se dostala do L.A.
499
00:27:19,585 --> 00:27:20,668
Přesun je něco musel stát.
500
00:27:20,702 --> 00:27:22,069
Hele, mohou používat
501
00:27:22,087 --> 00:27:23,287
jiné účty k placení
takových záležitostí,
502
00:27:23,338 --> 00:27:24,338
ale já si to nemyslím.
503
00:27:24,373 --> 00:27:26,040
Myslím si, že ji ztratili.
504
00:27:26,074 --> 00:27:27,408
Nemyslím si, že by
ji Aster Corps měl.
505
00:27:27,426 --> 00:27:29,910
To by vysvětlovalo, proč se
Amelie procházela sama po pláži.
506
00:27:31,847 --> 00:27:34,081
Pokud ji nemá Aster
Corps, tak kdo?
507
00:27:34,099 --> 00:27:37,351
To je to, na co musíme
přijít dříve než oni.
508
00:27:37,386 --> 00:27:40,555
No, Jake mě ráno zavedl
k takové ženě.
509
00:27:40,589 --> 00:27:42,473
Sofii Corlissové. Vím,
510
00:27:42,524 --> 00:27:43,724
že to má spojení s Amelií,
511
00:27:43,758 --> 00:27:45,476
- a já ji musím najít.
- Fajn. Takže,
512
00:27:45,527 --> 00:27:47,195
pokud něco zjistíš,
ihned mi zavolej.
513
00:27:47,229 --> 00:27:48,596
To beru. Díky.
514
00:27:55,937 --> 00:27:57,655
Ahoj, broučku.
515
00:27:57,706 --> 00:28:00,491
Promiň. Je tady toho
hodně, co musím udělat.
516
00:28:00,542 --> 00:28:01,742
Co to děláš?
517
00:28:11,303 --> 00:28:12,453
Haló?
518
00:28:12,471 --> 00:28:13,504
Haló?
519
00:28:13,555 --> 00:28:14,555
Kdo je to?
520
00:28:14,590 --> 00:28:16,007
Tady paní Herreraová, ředitelka
521
00:28:16,058 --> 00:28:17,458
Pacifické střední školy.
Kdo je tam?
522
00:28:17,476 --> 00:28:19,677
Martin Bishop.
Jak vám mohu pomoci?
523
00:28:19,728 --> 00:28:21,562
Spíš co mohu udělat
já pro vás, Martine?
524
00:28:21,597 --> 00:28:22,847
Promiňte, ale vy
jste volala mně.
525
00:28:22,898 --> 00:28:25,099
Ne, můj mobil zvonil.
To vy jste volal mně.
526
00:28:26,134 --> 00:28:29,270
Máte tady zapsané dítě?
527
00:28:30,305 --> 00:28:31,805
Ne. Ještě ne.
528
00:28:31,823 --> 00:28:33,974
Hele, právě jsme se přistěhovali.
529
00:28:33,992 --> 00:28:35,826
Mému synovi Jakeovi je 11 let a...
530
00:28:37,079 --> 00:28:38,029
...je jiný.
531
00:28:38,080 --> 00:28:40,031
Má zvláštní potřeby.
532
00:28:40,082 --> 00:28:43,251
Nejsem si zcela jist, že vaše
škola je pro něj to pravé místo.
533
00:28:43,285 --> 00:28:44,869
Abych byl upřímný,
nejsem si jist,
534
00:28:44,920 --> 00:28:46,153
- jestli je na to připravený.
- No, co kdybyste
535
00:28:46,171 --> 00:28:48,289
Jakea zítra na půl dne přivedl
a uvidíme, jak mu to půjde.
536
00:28:48,323 --> 00:28:50,091
Zítra?
537
00:28:50,125 --> 00:28:51,125
Škola začíná v 8:50.
538
00:28:51,159 --> 00:28:52,994
Jsem ráda, že jste zavolal.
539
00:28:53,028 --> 00:28:55,730
Já taky.
540
00:28:55,764 --> 00:28:57,665
Mnohokrát vám děkuji.
541
00:28:59,685 --> 00:29:02,019
Takže ty chceš chodit
do školy, co, kámo?
542
00:29:06,975 --> 00:29:08,693
Popřemýšlím o tom.
543
00:29:11,813 --> 00:29:13,731
Jakeu, řekl jsem,
že o tom popřemýšlím.
544
00:29:13,782 --> 00:29:14,532
Martine...?
545
00:29:15,617 --> 00:29:17,368
Jo.
546
00:29:19,788 --> 00:29:22,907
- Co máte? - Ten program,
na kterém Mallory Caneová dělala, T1,
547
00:29:22,958 --> 00:29:24,408
Aster Corps ho vyvíjel v Pákistánu.
548
00:29:24,459 --> 00:29:25,860
Má jedinou funkci: zprofilovat teroristy.
549
00:29:25,894 --> 00:29:27,828
- Jak to funguje?
- Sesbírává velké množství
550
00:29:27,862 --> 00:29:29,530
dat o všech,
kdo překročí hranice...
551
00:29:29,548 --> 00:29:32,583
cestovní vzorky, kontakty z jejich
telefonů, místa z jejich GPS.
552
00:29:32,634 --> 00:29:34,802
Zpráská to všechno dohromady
a vyplivne jméno.
553
00:29:34,836 --> 00:29:37,421
A tlachání na webu tu sít
mnohem víc rozšíří.
554
00:29:37,472 --> 00:29:38,923
Nevinní lidé tvrdili,
že je sledují,
555
00:29:38,974 --> 00:29:40,341
ale ne nic,
co by se dalo potvrdit.
556
00:29:40,375 --> 00:29:42,259
Máte něco o jejím současném stavu?
557
00:29:42,311 --> 00:29:44,044
Pákistánská bezpečnostní agentura
558
00:29:44,062 --> 00:29:45,596
ji zavřela pěkně hluboko,
ale...
559
00:29:45,647 --> 00:29:49,550
existuje nelegální webová stránka,
která zachycuje pákistánskou komunikaci.
560
00:29:51,186 --> 00:29:52,770
Převozní příkaz byl právě vydán.
561
00:29:52,821 --> 00:29:55,022
Připravuje se na přesun.
Asi za hodinu bude
562
00:29:55,056 --> 00:29:56,774
přemístěna z hranic
na místo zvané Bannu.
563
00:29:56,825 --> 00:29:58,492
- Ale ne.
- Vy to znáte?
564
00:29:58,527 --> 00:30:00,277
Ano, pokud bude přemístěna
do vězení v Bannu,
565
00:30:00,329 --> 00:30:02,363
už ji nikdy nenajdeme.
Prostě se vypaří.
566
00:30:02,397 --> 00:30:03,397
Vydržte.
567
00:30:07,586 --> 00:30:09,069
Ahoj, tady je Calvin.
568
00:30:09,087 --> 00:30:10,838
Nechte mi vzkaz.
569
00:30:10,872 --> 00:30:12,873
Calvine, tady Martin.
Musím se s vámi ještě setkat.
570
00:30:12,907 --> 00:30:15,543
Je to naléhavé. Za hodinu
a půl na stejném místě.
571
00:30:25,792 --> 00:30:28,050
POZOROVÁNÍ KOMETY
ZRUŠENO KVŮLI OBLAČNOSTI
572
00:30:40,786 --> 00:30:43,204
Pizza je tady.
573
00:31:27,416 --> 00:31:29,817
Sofie?
574
00:31:40,262 --> 00:31:41,662
Hej!
575
00:31:41,680 --> 00:31:43,214
Hej!
576
00:31:43,265 --> 00:31:44,832
Hej! Zastavte!
577
00:31:44,850 --> 00:31:48,185
Sofie, stůjte! Sofie!
578
00:31:48,186 --> 00:31:50,886
Ne! Zastavte!
579
00:31:58,480 --> 00:31:59,847
Zpomalte!
580
00:31:59,865 --> 00:32:01,982
Ne!
581
00:32:02,483 --> 00:32:04,983
Zastavte! Sofie!
582
00:32:05,120 --> 00:32:06,287
Hej!
583
00:32:13,747 --> 00:32:15,063
Honem!
584
00:32:15,081 --> 00:32:16,615
Fajn.
585
00:32:16,666 --> 00:32:18,667
Hej! Hej! Hej! Sofie.
586
00:32:18,702 --> 00:32:20,452
Podívejte se na mě.
Jste v pořádku.
587
00:32:20,503 --> 00:32:21,503
Jste v pořádku.
588
00:32:21,504 --> 00:32:22,997
Jste v pořádku.
589
00:32:23,923 --> 00:32:25,007
Tady...
590
00:32:26,042 --> 00:32:27,926
Promiňte! Zastavte!
591
00:32:27,961 --> 00:32:30,462
Vždyť se zabijete!
592
00:32:30,513 --> 00:32:32,631
Prosím, potřebujeme svézt.
593
00:32:32,682 --> 00:32:34,433
No tak.
594
00:32:34,467 --> 00:32:35,601
Nastupte.
595
00:32:39,105 --> 00:32:41,857
- Děkuji.
- Kam jedeme?
596
00:32:41,891 --> 00:32:45,360
No, mám auto... a to je
na druhé straně dálnice.
597
00:32:45,395 --> 00:32:46,779
To je v pořádku.
598
00:32:46,813 --> 00:32:48,764
Měla jsem to být já.
599
00:32:48,782 --> 00:32:51,033
Hej.
600
00:32:51,067 --> 00:32:52,534
Poslouchejte mě.
601
00:32:52,569 --> 00:32:56,104
Sofie, existuje důvod, proč
jsem vás našla. Nesmíte zemřít.
602
00:32:56,122 --> 00:32:57,656
Dobře?
603
00:32:57,707 --> 00:33:00,125
Nerozumíte tomu.
604
00:33:02,328 --> 00:33:05,214
Byla to má chyba.
605
00:33:05,248 --> 00:33:08,467
Měl zabít mě,
ne mou sestru.
606
00:33:12,305 --> 00:33:13,639
Ona je v Pákistánu?
607
00:33:13,673 --> 00:33:14,973
Jo, sebrali ji na hranicích.
608
00:33:15,008 --> 00:33:18,227
Strčili ji do cely. Do hodiny
ji přesunou do vězení v Bannu.
609
00:33:18,261 --> 00:33:20,679
Označili ji kvůli programu zvaném T1?
610
00:33:20,730 --> 00:33:23,682
Vím vše o T1. Pomáhal jsem
navrhnout tu zatracenou věc.
611
00:33:23,733 --> 00:33:26,401
Aster Corps používá T1,
aby ji dostali.
612
00:33:26,436 --> 00:33:28,970
- Můžete to vypnout?
- Ne, ale s trochou štěstí
613
00:33:28,988 --> 00:33:32,974
to můžu pravděpodobně přetížit tak,
aby to bylo off-line na hodinu nebo dvě.
614
00:33:32,992 --> 00:33:34,359
Ale máme i další problém.
615
00:33:34,410 --> 00:33:36,161
To označení zmizí z jejího jména,
616
00:33:36,196 --> 00:33:37,696
ale nikdo to nezjistí, dokud
ji někdo v Pákistánu
617
00:33:37,747 --> 00:33:39,164
znovu neprojede systémem.
618
00:33:39,199 --> 00:33:40,916
Dobře, vy se pusťte do toho
přetěžovacího prográmku.
619
00:33:40,950 --> 00:33:42,835
Uvidím, jestli tam
můžu dostat zprávu.
620
00:33:42,869 --> 00:33:45,704
Jestli se nám ji nepodaří dostat ven,
možná bychom mohli aspoň uplatit někoho,
621
00:33:45,755 --> 00:33:47,256
kdo k nám dostane její
přístupovou kartu.
622
00:33:50,126 --> 00:33:51,993
Ne, ne, musíme jí odtamtud dostat.
623
00:33:52,011 --> 00:33:54,263
Přivedeme ji domů.
624
00:33:56,349 --> 00:33:57,833
Martine.
625
00:33:57,851 --> 00:34:00,352
Čau, Treve, potřebuji místní
kontakt, který mi může pomoct
626
00:34:00,386 --> 00:34:02,387
dostat zprávu úředníkovi
pákistánské vlády.
627
00:34:02,438 --> 00:34:04,773
- Máš někoho?
- Jo, je tady jeden chlápek v L.A.
628
00:34:04,808 --> 00:34:06,859
jménem Nazim Farzat.
Nemá oficiální pozici,
629
00:34:06,893 --> 00:34:09,561
ale má vedlejší přístup.
630
00:34:09,612 --> 00:34:11,947
Není snadné ho najít, ale
posílám ti o něm informace.
631
00:34:11,981 --> 00:34:13,198
Díky.
632
00:34:13,233 --> 00:34:14,616
Musím teď jít.
633
00:34:14,651 --> 00:34:16,902
Informujte mě.
634
00:34:19,823 --> 00:34:21,707
Říkala jsem to všem...
635
00:34:21,741 --> 00:34:24,276
policii, mému synovci...
636
00:34:24,310 --> 00:34:26,895
že se ten vrah k nám vloupal...
637
00:34:26,930 --> 00:34:28,530
ale to byla lež.
638
00:34:28,565 --> 00:34:30,866
Potkala jsem ho v mém baru.
639
00:34:30,884 --> 00:34:33,418
Pozvala jsem ho domů.
640
00:34:33,469 --> 00:34:36,555
A on byl tak okouzlující a tak...
641
00:34:36,589 --> 00:34:38,190
inteligentní.
642
00:34:38,224 --> 00:34:41,393
Vyprávěl mi o vědě,
643
00:34:41,427 --> 00:34:43,812
o hvězdách a planetách.
644
00:34:43,847 --> 00:34:47,766
Cítila jsem se chytře,
jako moje sestra.
645
00:34:47,817 --> 00:34:49,318
Hej, hej, nemůžete se obviňovat.
646
00:34:49,352 --> 00:34:54,055
Nejste první žena, která podlehla
okouzlujícímu muži, věřte mi.
647
00:34:54,073 --> 00:34:56,224
Když byl uvnitř,
vše se změnilo.
648
00:34:56,242 --> 00:34:58,143
Najednou začal být agresivní
649
00:34:58,178 --> 00:35:00,779
a já si uvědomila,
že mě chce zabít.
650
00:35:00,813 --> 00:35:03,916
Ale nemyslím si,
že čekal souboj.
651
00:35:03,950 --> 00:35:09,171
Popadla jsem šicí nůžky a
vrazila je přímo do jeho krku.
652
00:35:09,205 --> 00:35:11,740
Potom se vrátila Claudie domů.
653
00:35:11,758 --> 00:35:13,909
Chudinka Claudie.
654
00:35:13,927 --> 00:35:16,845
Byla laskavá a...
655
00:35:16,880 --> 00:35:19,080
tak citlivá.
656
00:35:19,098 --> 00:35:23,018
Neměla potuchy, jak
se o sebe postarat.
657
00:35:23,052 --> 00:35:26,521
Obrátil pozornost na ni a...
658
00:35:27,774 --> 00:35:29,925
...netrvalo to dlouho.
659
00:35:29,943 --> 00:35:32,527
Snažila jsem se na něj zaútočit,
ale tvrdě mě udeřil
660
00:35:32,562 --> 00:35:34,146
a já spadla.
661
00:35:37,500 --> 00:35:40,168
Podřezal jí krk...
662
00:35:40,203 --> 00:35:42,771
a prostě vypochodoval ze dveří
663
00:35:42,805 --> 00:35:45,958
s nůžkami zabodnutými v krku.
664
00:35:48,578 --> 00:35:53,014
Moc mě to mrzí.
To je děsivá vzpomínka.
665
00:35:53,432 --> 00:35:55,466
Můžu si to jen představovat.
666
00:35:58,654 --> 00:35:59,971
Hej...
667
00:36:00,022 --> 00:36:01,773
Váš synovec...
668
00:36:01,807 --> 00:36:04,692
Vicente, bojí se o vás.
669
00:36:04,727 --> 00:36:06,978
Viděla jste Vicenta?
670
00:36:07,029 --> 00:36:08,446
Jak se má?
671
00:36:08,830 --> 00:36:11,816
Dobře. Chybíte mu.
Má vás rád.
672
00:36:12,367 --> 00:36:13,984
Jste jediná rodina, co má.
673
00:36:14,904 --> 00:36:17,305
Nemůžu se s ním vidět.
674
00:36:17,323 --> 00:36:20,241
Jeho máma je mrtvá.
Přitom jsem to měla být já.
675
00:36:20,276 --> 00:36:23,644
Ne, ne, já...
Přemýšlela jsem o tom
676
00:36:23,662 --> 00:36:25,697
a nebyla bych si tak jistá.
677
00:36:25,748 --> 00:36:27,332
Takže, ten muž, že?
678
00:36:27,366 --> 00:36:29,584
Vyprávěl vám o astronomii.
679
00:36:29,618 --> 00:36:31,819
Vypadáte přesně jako ona.
680
00:36:31,837 --> 00:36:34,205
Potkal vás v baru a pokračoval
v plánu, jak se k vám dostat.
681
00:36:34,256 --> 00:36:36,040
Možná, že jeho cílem
celou dobu byla Claudie.
682
00:36:36,091 --> 00:36:37,559
Možná si myslel, že jste ona.
683
00:36:37,593 --> 00:36:41,212
Ale proč by chtěl
někdo zabít Claudii?
684
00:36:42,848 --> 00:36:45,016
To nevím.
685
00:36:52,608 --> 00:36:55,027
Je mi líto, že nespolupracujete.
686
00:36:55,028 --> 00:36:56,778
Do Bannu to trvá čtyři hodiny.
687
00:36:56,813 --> 00:36:58,730
Vůz bude připraven do několika minut.
688
00:36:58,781 --> 00:37:00,181
Ne. Ne, ne, ne, ne.
689
00:37:00,199 --> 00:37:02,451
Ne, poslouchejte mě.
Poslouchejte mě, prosím.
690
00:37:02,485 --> 00:37:04,069
Tohle nemůžete!
691
00:37:33,399 --> 00:37:35,267
Sakra.
692
00:37:35,318 --> 00:37:37,269
Haló?
693
00:37:37,320 --> 00:37:38,937
Pane Farzate?
694
00:37:46,946 --> 00:37:48,580
Pane Farzate, prosím,
695
00:37:48,614 --> 00:37:51,116
musím s vámi mluvit.
Je to naléhavé!
696
00:37:51,167 --> 00:37:53,869
Nemyslím si, že by mě slyšel.
697
00:37:55,538 --> 00:37:58,340
Pane Farzate, prosím?
698
00:38:00,543 --> 00:38:02,844
Pane Farzate?
699
00:38:06,599 --> 00:38:07,966
Počkejte, není to tak,
jak to vypadá.
700
00:38:08,017 --> 00:38:08,934
Ani hnout!
Ani hnout!
701
00:38:08,968 --> 00:38:09,968
Počkat! Počkat!
702
00:38:10,019 --> 00:38:11,252
Počkejte, prosím, jen chci
703
00:38:11,270 --> 00:38:13,188
mluvit s vlastníkem toho domu.
704
00:38:13,189 --> 00:38:15,389
Držte ruce, tak jak jsou.
705
00:38:15,441 --> 00:38:16,975
- Co se děje?
- Vše pod kontrolou, pane.
706
00:38:17,026 --> 00:38:19,094
- Běžte dovnitř.
- Pane Farzate, prosím, přišel jsem vás požádat,
707
00:38:19,112 --> 00:38:21,947
- abyste kvůli mně zavolal do Pákistánu.
- Policie je na cestě.
708
00:38:21,981 --> 00:38:23,698
Pane Farzate, prosím.
709
00:38:23,733 --> 00:38:25,984
Je tam nevinná žena, která byla
převezena do vězení v Bannu.
710
00:38:26,035 --> 00:38:28,904
Prosím, můžete mi pomoct,
zachránit jí život.
711
00:38:32,575 --> 00:38:34,576
Počkejte.
712
00:38:48,865 --> 00:38:50,666
Kam mě to berete?
713
00:38:50,700 --> 00:38:52,718
Ne! Ne, tohle nemůžete!
714
00:38:52,752 --> 00:38:54,720
Prosím! Prosím!
715
00:39:25,919 --> 00:39:29,755
Zabalil jsem nějakou nakrájenou
mrkev pro Jakea na svačinu.
716
00:39:29,789 --> 00:39:32,958
Seřadí si ji do zvláštního
vzoru než ji sní.
717
00:39:33,009 --> 00:39:35,043
Také mu prosím ukažte, kde je voda.
718
00:39:35,077 --> 00:39:36,628
A neví, jak se přihlásit,
719
00:39:36,679 --> 00:39:39,248
když bude mít žízeň. Takže
se možná zvedne a odejde.
720
00:39:39,270 --> 00:39:41,800
Bude v pořádku, pane Bishope.
Je to jen na půl dne.
721
00:39:41,851 --> 00:39:44,470
Poslední věc. Dal jsem
mu mobil do batohu.
722
00:39:44,521 --> 00:39:46,638
Kdyby byl nějaký problém,
stačí jen
723
00:39:46,689 --> 00:39:47,940
zmáčknout jedničku
a automaticky se to vytočí.
724
00:39:47,974 --> 00:39:50,425
- Pokud...
- Bude v pořádku, pane Bishope.
725
00:39:50,443 --> 00:39:52,093
Uvidíme se v poledne?
726
00:39:52,112 --> 00:39:53,445
Ano.
727
00:39:53,480 --> 00:39:56,598
Děkuju.
728
00:39:56,616 --> 00:39:58,317
Jakeu! Ahoj!
Pojď sem!
729
00:39:58,368 --> 00:40:00,953
Měj se, Jakeu!
730
00:40:14,667 --> 00:40:16,952
Bude v pořádku,
pane Bishope.
731
00:40:18,888 --> 00:40:20,088
Opravdu.
732
00:40:20,122 --> 00:40:21,757
Překračujeme hranice,
733
00:40:21,791 --> 00:40:23,792
objevujeme nové...
734
00:40:23,793 --> 00:40:27,011
hranice srdce,
hranice duše
735
00:40:27,046 --> 00:40:28,981
a pokud máme štěstí,
736
00:40:29,015 --> 00:40:31,183
vrátíme se zpátky domů,
737
00:40:31,234 --> 00:40:34,102
abychom se poučili
o našem společném osudu,
738
00:40:35,005 --> 00:40:37,226
o účelu našich cest,
739
00:40:37,945 --> 00:40:39,940
jak vnitru tak zvenčí.
740
00:40:40,852 --> 00:40:43,328
Není to pouze o tom
vidět neviditelné,
741
00:40:45,331 --> 00:40:47,025
ale přinést tyto vize domů.
742
00:40:50,280 --> 00:40:52,273
A sdílet je s těmi,
které milujeme.
743
00:41:05,401 --> 00:41:08,704
Možná, že se rodičovské
cíle stávají zastaralými.
744
00:41:08,738 --> 00:41:10,789
Taky jsem tu knihu četl.
745
00:41:10,840 --> 00:41:12,958
Jaký si myslíš, že
bude náš další krok?
746
00:41:13,009 --> 00:41:14,927
Víme, že ji vedli v
záznamech jako "Adeline."
747
00:41:14,961 --> 00:41:16,962
Doufejme, že když se
dostaneme do Aster Corps,
748
00:41:17,013 --> 00:41:19,882
- dostaneme nějaké skutečné odpovědi.
- Jo, ale ty tomu chlápkovi věříš?
749
00:41:19,916 --> 00:41:21,600
Calvinovi?
750
00:41:21,634 --> 00:41:23,101
Ne.
751
00:41:23,136 --> 00:41:26,015
Možná nebudu muset.
Omluv mě.
752
00:41:32,595 --> 00:41:33,645
Ano?
753
00:41:33,696 --> 00:41:34,813
Výborné novinky.
754
00:41:34,864 --> 00:41:37,366
Právě jsem domluvil s Mallory Caneovou.
755
00:41:37,400 --> 00:41:39,818
Ať už jste udělal
cokoliv, zabralo to.
756
00:41:39,869 --> 00:41:41,954
Někdo zavolal do Pákistánu
a propustili ji.
757
00:41:41,988 --> 00:41:44,406
Teď budeme mít přístup k její kartě
758
00:41:44,440 --> 00:41:47,743
a zdi Jericha padnou.
759
00:42:05,294 --> 00:42:06,929
Ahoj, mami.
760
00:42:16,138 --> 00:42:18,357
Jak se měla dnes má holčička?
761
00:42:20,443 --> 00:42:23,061
Připravená na práci?
762
00:42:38,995 --> 00:42:40,429
Martine?
763
00:42:40,463 --> 00:42:42,798
Co je?
764
00:42:42,832 --> 00:42:44,182
Podívej se na to.
765
00:42:44,217 --> 00:42:45,934
Tohle je muž,
766
00:42:45,969 --> 00:42:48,336
který zavraždil Claudii Corlissovou.
767
00:42:50,306 --> 00:42:53,775
Tohle je Ameliina narozeninová
oslava před třemi a půl roku.
768
00:42:53,810 --> 00:42:56,395
Bylo to... bylo to
v parku v New Jersey.
769
00:42:56,446 --> 00:42:58,030
Hele... ta jizva,
770
00:42:58,064 --> 00:43:00,482
stejné místo, kam ho
Sofie bodla nůžkami.
771
00:43:00,516 --> 00:43:02,985
Lucy, jsi si naprosto jistá?
Hodně lidí má jizvu.
772
00:43:03,019 --> 00:43:04,569
Ne! Ano, jsem si jistá.
773
00:43:04,621 --> 00:43:06,371
Viděla jsem policejní kresbu.
774
00:43:06,406 --> 00:43:08,123
Vím, že je to ten samý chlap.
775
00:43:08,157 --> 00:43:10,409
Jake otevřel krabici,
vyndal tuhle fotku,
776
00:43:10,460 --> 00:43:12,160
a pak mě navedl k Sofii.
777
00:43:12,194 --> 00:43:13,245
A číslo
778
00:43:13,296 --> 00:43:15,631
té krabice je... 1075,
779
00:43:15,665 --> 00:43:18,850
stejné číslo, které
zachránilo Sofii život.
780
00:43:20,970 --> 00:43:24,523
Proč tenhle... muž,
tenhle cizinec,
781
00:43:24,574 --> 00:43:27,693
stojí za mou dcerou...
782
00:43:27,744 --> 00:43:29,995
šest měsíců potom, co
zavraždil někoho jako je ona?
783
00:43:34,764 --> 00:43:36,437
www.neXtWeek.cz