1
00:00:05,716 --> 00:00:07,717
Udělala jsem ti lívanec, Jakeu.
2
00:00:10,921 --> 00:00:13,139
Máš rád lívance?
3
00:00:13,190 --> 00:00:17,260
"Jistě, že mám rád lívance, Lucy.
Kdo by je neměl rád?"
4
00:00:17,278 --> 00:00:18,862
Dobré ráno.
5
00:00:18,896 --> 00:00:20,230
Dobré ráno.
6
00:00:20,264 --> 00:00:22,482
Ahoj, kamaráde.
7
00:00:22,516 --> 00:00:24,067
Takhle to jíst nebude.
8
00:00:24,101 --> 00:00:25,485
Je dost specifický,
9
00:00:25,536 --> 00:00:26,703
pokud jde o lívance.
Půlka...
10
00:00:26,737 --> 00:00:28,271
musí být opečený,
překrojený na čtvrtiny,
11
00:00:28,289 --> 00:00:31,107
dva kousky s máslem
a dva bez. To...
12
00:00:33,461 --> 00:00:35,328
Páni.
13
00:00:35,379 --> 00:00:36,946
Tohle ještě nikdy neudělal.
14
00:00:36,964 --> 00:00:38,498
No, možná je...
15
00:00:38,549 --> 00:00:41,451
připravený na něco nového.
16
00:00:41,469 --> 00:00:43,619
To asi my všichni.
17
00:00:43,637 --> 00:00:45,121
Dáš si kafe?
18
00:00:45,139 --> 00:00:46,389
Jo.
19
00:00:46,424 --> 00:00:47,790
Udělám ho.
20
00:00:51,295 --> 00:00:52,729
Hele, promiň,
21
00:00:52,763 --> 00:00:54,064
že jsem tě v noci vzbudila.
22
00:00:54,098 --> 00:00:55,181
Nevzbudila jsi mě.
23
00:00:55,232 --> 00:00:56,433
Ale vzbudila.
24
00:00:56,467 --> 00:00:58,268
Viděla jsem, jak jsi rozsvítil.
25
00:00:58,302 --> 00:01:00,136
Já jen, mám takovou věc,
26
00:01:00,154 --> 00:01:02,522
že když jsem na novém místě
a vzbudím se zmatená,
27
00:01:02,573 --> 00:01:04,574
tak ta nejlepší věc,
co můžu udělat,
28
00:01:04,608 --> 00:01:06,693
když panikařím,
je jít ven a...
29
00:01:06,744 --> 00:01:09,195
podívat se na hvězdy
a zjistit, kde jsem.
30
00:01:09,246 --> 00:01:10,864
To zní hezky.
31
00:01:10,915 --> 00:01:12,582
Na panický záchvat.
32
00:01:13,984 --> 00:01:16,286
Pravda je, že jsi mě nevzbudila.
33
00:01:16,320 --> 00:01:18,204
Už jsem byl vzhůru.
34
00:01:18,255 --> 00:01:19,372
Slyšel jsem tě...
35
00:01:19,423 --> 00:01:20,924
jak jsi šla ven.
36
00:01:20,958 --> 00:01:22,876
Taky nespím moc dobře.
37
00:01:22,927 --> 00:01:25,261
Kdykoliv se ke mně můžeš připojit.
38
00:01:25,296 --> 00:01:27,881
Jen musíš přinést nějaké
věci na antipanickou párty.
39
00:01:27,932 --> 00:01:29,665
Jako Skotskou,
nějaké nové pohyby z jógy
40
00:01:29,683 --> 00:01:32,135
- nebo tak...
- Vážím si toho.
41
00:01:33,137 --> 00:01:34,354
Tak jo. Už půjdu.
42
00:01:37,308 --> 00:01:38,508
Co to je?
43
00:01:38,526 --> 00:01:40,843
Mojá práce na dopoledne.
44
00:01:40,861 --> 00:01:42,062
Začnu na pláži
a vylepím je celou cestou
45
00:01:42,113 --> 00:01:43,947
- až do města.
- Lucy,
46
00:01:43,981 --> 00:01:46,182
nemůžeš je vylepit.
Aster Corps jde po Jakeovi.
47
00:01:46,200 --> 00:01:48,451
Sakra, vždyť mě
i Jakea hledá policie.
48
00:01:48,486 --> 00:01:49,903
Nemůžeš vylepovat letáky,
které lidem řeknou,
49
00:01:49,954 --> 00:01:51,821
- jak nás najít.
- Moje dcera
50
00:01:51,855 --> 00:01:53,790
zmizela, Martine. Udělám
cokoliv pro to, abych ji našla.
51
00:01:53,824 --> 00:01:55,825
- A jestli to je problém, měl bys...
- Není.
52
00:01:55,859 --> 00:01:57,794
Není to problém.
53
00:01:57,828 --> 00:01:59,712
Lucy, já jsem na tvé straně...
54
00:02:01,298 --> 00:02:03,500
Ale jsem zodpovědný
za Jakeovu bezpečnost.
55
00:02:03,534 --> 00:02:05,301
To je celé...
56
00:02:05,336 --> 00:02:08,204
Občas asi reaguju přehnaně.
Za to se omlovám.
57
00:02:08,222 --> 00:02:11,641
To beru. Taky se omlouvám.
58
00:02:16,063 --> 00:02:18,765
Zlato, ten lívanec
je pěkný krok kupředu.
59
00:02:24,488 --> 00:02:25,972
Co je to?
60
00:02:26,006 --> 00:02:28,024
Mám na počítači
nastavený alarm na zprávy.
61
00:02:28,058 --> 00:02:30,193
Dá mi vědět, když se objeví
cokoliv o Aster Corps.
62
00:02:33,531 --> 00:02:38,368
Většina mozku
každého z nás brzy zakrní.
63
00:02:38,402 --> 00:02:40,286
Bude zbytečná.
64
00:02:40,337 --> 00:02:42,238
A Aster Corps
z toho chce profitovat.
65
00:02:42,256 --> 00:02:45,125
Pohání je jen zisk
a korporátní nenasytnost.
66
00:02:45,176 --> 00:02:47,410
Je to antiutopická
noční můra hamižnosti.
67
00:02:47,428 --> 00:02:49,579
Mají v plánu použít mé algoritmy
k naplnění vlastních potřeb...
68
00:02:49,597 --> 00:02:51,214
Ten kluk brojí proti Aster Corps
69
00:02:51,248 --> 00:02:52,465
přímo před jejich akcionáři.
70
00:02:52,516 --> 00:02:54,184
Mluví o algoritmech.
71
00:02:54,218 --> 00:02:56,970
Představte si to.
Jednoduchá číselná posloupnost...
72
00:02:57,021 --> 00:02:58,972
"Jednoduchá číselná posloupnost..."
73
00:02:59,023 --> 00:03:00,140
Co je?
74
00:03:00,191 --> 00:03:01,357
Smazáno?
75
00:03:01,392 --> 00:03:02,892
Kdo to mohl udělat?
76
00:03:02,926 --> 00:03:04,644
- Aster Corps.
- Jasně.
77
00:03:04,695 --> 00:03:05,761
Zkusím zajít do BreakWire.
78
00:03:05,779 --> 00:03:07,430
Třeba to tam budou mít celé.
79
00:03:07,448 --> 00:03:09,649
Možná mi Trevor pomůže zjistit,
kdo ten kluk je.
80
00:03:09,700 --> 00:03:11,234
Jakeu, pojď, kamaráde.
Musíme jít.
81
00:03:13,604 --> 00:03:15,438
Tvůj pokoj je tudy.
Pojď, zlatíčko.
82
00:03:15,456 --> 00:03:16,873
Sbalím ti tašku.
83
00:03:22,546 --> 00:03:23,663
Pět, nula, nula.
84
00:03:23,714 --> 00:03:24,947
Pět...
85
00:03:24,965 --> 00:03:25,965
Jakeu.
86
00:03:27,718 --> 00:03:28,384
Jakeu!
87
00:03:29,420 --> 00:03:31,421
Myslím, že možná
88
00:03:31,455 --> 00:03:32,889
chce jít se mnou.
89
00:03:34,625 --> 00:03:36,226
- Omlouvám se, je to...?
- Ne.
90
00:03:36,260 --> 00:03:37,427
V pořádku.
91
00:03:37,461 --> 00:03:38,961
A tobě by vážně nevadilo,
92
00:03:38,979 --> 00:03:40,296
kdyby šel s tebou?
93
00:03:40,314 --> 00:03:41,464
Ne, v pohodě.
94
00:03:41,482 --> 00:03:43,066
Máme si spolu hodně co povídat.
95
00:03:44,068 --> 00:03:45,635
Tak dobře...
96
00:03:45,653 --> 00:03:47,303
Co kdybychom se sešli v BreakWire,
97
00:03:47,321 --> 00:03:48,404
až spolu skončíte?
98
00:03:48,439 --> 00:03:50,240
Dobře.
99
00:03:50,274 --> 00:03:51,941
Díky.
100
00:03:53,577 --> 00:03:56,412
Tisíce let
101
00:03:56,447 --> 00:03:57,530
vzhlíželi námořníci ke hvězdám,
102
00:03:57,581 --> 00:03:59,616
aby zjistili, kde jsou.
103
00:03:59,650 --> 00:04:01,751
S neklidným oceánem pod sebou,
104
00:04:01,769 --> 00:04:05,138
našli pevný bod v Polárce.
105
00:04:05,189 --> 00:04:08,191
Ale i pod našima nohama
je vše neustále v pohybu.
106
00:04:25,292 --> 00:04:26,582
Dělej!
Do auta!
107
00:04:28,079 --> 00:04:29,779
Jedeme!
Jedeme, jedeme!
108
00:04:33,667 --> 00:04:36,586
Hmota se navzájem přitahuje.
109
00:04:36,620 --> 00:04:39,138
I těla se ve vesmíru
navzájem přibližují.
110
00:04:39,173 --> 00:04:41,641
A čím jsou si blíž,
tím více zrychlují.
111
00:04:41,675 --> 00:04:42,675
Amelie.
112
00:04:44,478 --> 00:04:45,478
Amelie!
113
00:04:45,512 --> 00:04:47,013
Já...
114
00:04:47,064 --> 00:04:49,432
chci... odtud.. pryč!
115
00:04:49,466 --> 00:04:50,516
Chci jít domů!
116
00:04:50,567 --> 00:04:51,768
Tohle je tvůj domov.
117
00:04:51,802 --> 00:04:52,769
Amelie...
118
00:04:54,238 --> 00:04:55,939
Gravitační pnutí
119
00:04:55,973 --> 00:04:58,658
mezi dvěma těly
je stále silnější...
120
00:04:58,692 --> 00:05:00,142
Máme problém.
121
00:05:00,160 --> 00:05:01,661
A jejich konvergence...
je nevyhnutelná...
122
00:05:01,695 --> 00:05:03,446
Nezabírá to.
Výsledky nejsou o nic lepší
123
00:05:03,480 --> 00:05:05,698
v domě,
než byly v laboratoři.
124
00:05:05,749 --> 00:05:07,867
Ona pozná rozdíl.
125
00:05:07,918 --> 00:05:11,254
Hele, musíme se vrátit
k původnímu plánu.
126
00:05:15,876 --> 00:05:18,044
K čemu směřujeme...
127
00:05:18,095 --> 00:05:22,382
Nebo co z té
konvergence vyplyne...
128
00:05:22,433 --> 00:05:25,668
To nelze předpovědět.
129
00:06:04,775 --> 00:06:07,943
Člověk neustále vzhlíží
ke hvězdám a hledá jistotu.
130
00:06:07,961 --> 00:06:10,246
Ale jediná opravdová jistota
131
00:06:10,280 --> 00:06:13,082
je to, že každým dnem
našeho života,
132
00:06:13,116 --> 00:06:17,136
se neustále přibližujeme
svému osudu.
133
00:06:25,943 --> 00:06:29,366
Touch
2x02 - Closer
134
00:06:32,366 --> 00:06:36,566
Překlad: Araziel
Korekce: Miki226
135
00:06:41,566 --> 00:06:46,766
www.neXtWeek.cz
136
00:06:55,116 --> 00:06:56,617
Trevore.
137
00:06:56,651 --> 00:06:58,452
Ahoj, Martine.
138
00:06:58,486 --> 00:07:00,154
To je džus.
139
00:07:00,205 --> 00:07:01,906
Teď jsem na džusu.
140
00:07:01,940 --> 00:07:03,324
To se máš.
141
00:07:03,375 --> 00:07:04,658
Můžeme si promluvit?
142
00:07:04,709 --> 00:07:06,060
Jistě.
143
00:07:06,094 --> 00:07:07,661
Půjdeme sem.
144
00:07:07,712 --> 00:07:10,247
To je neuvěřitelné.
145
00:07:10,281 --> 00:07:13,467
Calvin Norburg srazil cenu
jejich akcií jediným proslovem.
146
00:07:13,501 --> 00:07:14,835
Chci s ním mluvit.
147
00:07:14,886 --> 00:07:17,621
Jo, ty a každý další
novinář na světě.
148
00:07:17,639 --> 00:07:19,473
On s tiskem za žádných
okolností nemluví.
149
00:07:19,507 --> 00:07:21,625
Se mnou bude chtít mluvit.
Máme společného nepřítele.
150
00:07:21,643 --> 00:07:24,345
Jo, Martine.
Kdy se mi chystáš říct,
151
00:07:24,396 --> 00:07:26,797
proč jde Aster Corps po tobě
a naopak?
152
00:07:33,805 --> 00:07:35,356
Oni nejdou po mně.
153
00:07:35,407 --> 00:07:36,974
Jdou po mém synovi.
154
00:07:36,992 --> 00:07:39,610
Lucyina dcera Amelia
a můj syn Jake...
155
00:07:39,644 --> 00:07:41,478
Jsou stejní.
Mají dar...
156
00:07:41,513 --> 00:07:43,497
Vidí věci v číslech a ve vzorcích.
157
00:07:43,531 --> 00:07:44,999
Abych byl upřímný,
158
00:07:45,033 --> 00:07:46,834
sám tomu moc nerozumím.
159
00:07:46,868 --> 00:07:49,987
Ale Aster Corps evidentně ano
a vidí v tom potenciál.
160
00:07:50,005 --> 00:07:51,872
Unesli Amelii
a fingovali její smrt.
161
00:07:51,923 --> 00:07:53,173
Když Ruben našel v té složce
162
00:07:53,208 --> 00:07:54,625
její úmrtní list a další
163
00:07:54,659 --> 00:07:56,627
s Jakeovým jménem,
uvědomil jsem si,
164
00:07:56,661 --> 00:07:58,328
že to samé chtějí udělat i Jakeovi.
Ale nemohli,
165
00:07:58,346 --> 00:07:59,496
protože jsem ho vzal a utekli jsme.
166
00:07:59,514 --> 00:08:01,815
Vyšetřovali jsme teď
167
00:08:01,850 --> 00:08:03,350
Aster Corps v zahraničí
168
00:08:03,385 --> 00:08:05,019
kvůli jejich obchodním praktikám,
169
00:08:05,053 --> 00:08:06,887
vraždám a dalším kriminálním činům,
170
00:08:06,938 --> 00:08:08,722
ale pak to zkusili i tady.
171
00:08:08,773 --> 00:08:10,474
Zrovna teď je jediný
způsob jak dokázat,
172
00:08:10,508 --> 00:08:13,477
co Aster Corps dělá,
najít Amelii živou.
173
00:08:13,511 --> 00:08:16,063
Napadlo mě, že... když se Calvin
Norburg otočil proti nim,
174
00:08:16,114 --> 00:08:17,698
tak by mi možná mohl pomoct.
175
00:08:17,732 --> 00:08:20,734
Říkám ti,
že se k němu nedostaneš.
176
00:08:22,187 --> 00:08:24,021
Ale...
177
00:08:24,039 --> 00:08:26,206
mohl bys...
178
00:08:26,241 --> 00:08:28,058
se dostat k někomu z jeho blízkosti.
179
00:08:28,093 --> 00:08:30,094
Tady.
180
00:08:31,212 --> 00:08:32,513
Pět, nula, nula.
181
00:08:32,547 --> 00:08:34,048
Co?
182
00:08:34,082 --> 00:08:35,716
Jakeovo číslo.
183
00:08:35,750 --> 00:08:37,751
Dnes ráno
mi Jake ukázal číslo...
184
00:08:37,802 --> 00:08:39,053
Pět, nula, nula.
185
00:08:39,087 --> 00:08:40,587
Kdo je ten chlap?
186
00:08:40,639 --> 00:08:43,373
To je Vikash Nayar.
187
00:08:43,391 --> 00:08:45,259
Dnes je po celém internetu.
188
00:08:45,310 --> 00:08:47,561
Jeden z pěti největších
finančních spekulantů na světě.
189
00:08:47,595 --> 00:08:49,212
Hodně riskuje.
Je známý podporou
190
00:08:49,230 --> 00:08:50,714
nekonvenčních podnikatelů.
191
00:08:50,732 --> 00:08:52,516
Jak je spojený s Norburgem?
192
00:08:52,550 --> 00:08:54,601
Obchodní partner.
Tak nějak...
193
00:08:54,653 --> 00:08:56,253
V tuhle chvíli,
194
00:08:56,287 --> 00:08:58,188
kdy si všichni myslí,
že se Calvin Norburg
195
00:08:58,222 --> 00:09:00,190
naprosto zbláznil,
Vikash Nayar
196
00:09:00,224 --> 00:09:01,775
vidí příležitost
a chytil se jí.
197
00:09:01,826 --> 00:09:04,078
On je jediný,
s kým Calvin Norburg mluví.
198
00:09:04,112 --> 00:09:05,245
Jak ho najdu?
199
00:09:05,280 --> 00:09:07,031
Pár telefonátů
200
00:09:07,065 --> 00:09:08,582
a zjistím, kde teď je.
201
00:09:08,616 --> 00:09:10,250
Děkuju.
202
00:09:10,285 --> 00:09:12,786
Věci,
které spolu dokážeme, příteli...
203
00:09:12,821 --> 00:09:14,722
obrátí země Třetího světa naruby.
204
00:09:14,756 --> 00:09:17,458
Vartikální farmaření,
systémy zavlažování...
205
00:09:17,492 --> 00:09:19,793
Díky vám a vaší štědré investici.
206
00:09:19,844 --> 00:09:22,746
Kterou se mi Aster Corps
snaží vehementně rozmluvit.
207
00:09:22,764 --> 00:09:24,548
Oni se vám ozvali?
208
00:09:24,582 --> 00:09:27,101
Mnoha způsoby a mnohokrát.
209
00:09:27,135 --> 00:09:29,086
Vyjádřili se jasně.
Incestice do vás
210
00:09:29,120 --> 00:09:31,005
prý bude mít neblahý vliv
na mou finanční situaci.
211
00:09:32,023 --> 00:09:33,257
Co jste jim řekl?
212
00:09:34,259 --> 00:09:35,726
Nic.
213
00:09:35,760 --> 00:09:37,461
Schůzku s nimi jsem odmítl.
214
00:09:37,495 --> 00:09:39,396
Přes právníky jsem jim vzkázal,
215
00:09:39,431 --> 00:09:40,664
že už jsem se rozhodl.
216
00:09:40,682 --> 00:09:42,499
A vy budete mít peníze brzy.
217
00:09:42,534 --> 00:09:43,717
Věřím ve vás, Calvine.
218
00:09:43,768 --> 00:09:45,803
Ve vaši vizi.
219
00:09:45,837 --> 00:09:48,572
Rád bych se sešel s bankéři,
než odletím do Španělska.
220
00:09:48,606 --> 00:09:49,740
Kdy odjíždíte?
221
00:09:49,774 --> 00:09:51,608
Dnes večer.
Mám skluz s představením
222
00:09:51,643 --> 00:09:53,277
svého posledního projektu
223
00:09:53,311 --> 00:09:54,928
na katedrálu v Barceloně.
224
00:09:54,963 --> 00:09:59,066
Tak co dnes odpoledne?
Nebo oběd?
225
00:09:59,117 --> 00:10:00,517
To bych rád.
226
00:10:00,535 --> 00:10:02,853
Omluvte mě na moment.
227
00:10:04,155 --> 00:10:06,540
Kdo je to?
228
00:10:11,296 --> 00:10:13,697
Rozumím.
229
00:10:14,883 --> 00:10:16,533
Všechno v pořádku?
230
00:10:16,551 --> 00:10:19,420
Měl bych... musím jít.
231
00:10:19,471 --> 00:10:21,371
A co ten oběd?
232
00:10:21,389 --> 00:10:23,140
Ten bude muset počkat.
Ozvu se vám.
233
00:10:23,174 --> 00:10:24,541
Vše v pořádku, pane?
234
00:10:24,559 --> 00:10:25,976
Musím se o něco postarat.
235
00:10:26,010 --> 00:10:27,344
Zavolám řidiče, ať přistaví auto.
236
00:10:27,378 --> 00:10:29,045
Ne, pojedu sám.
237
00:10:29,064 --> 00:10:30,681
To vám nemohu dovolit, pane.
238
00:10:30,715 --> 00:10:33,517
Ty pracuješ pro mě
a pro dnešek máš volno.
239
00:10:33,551 --> 00:10:35,936
Ano, pane.
240
00:10:35,987 --> 00:10:38,555
Sleduj ho.
241
00:10:40,491 --> 00:10:42,659
Vidím jen přijíždět a odjíždět limuzíny,
242
00:10:42,677 --> 00:10:45,829
ale po Vikashu Nayarovi ani stopa.
243
00:10:45,847 --> 00:10:47,464
Už máš číslo jeho pokoje?
244
00:10:47,499 --> 00:10:50,000
Prezidentské apartmá
v sedmém patře.
245
00:10:50,018 --> 00:10:51,635
Ale nemám potvrzené,
že je uvnitř.
246
00:10:51,669 --> 00:10:53,336
Dobře.
247
00:10:53,354 --> 00:10:55,305
Počkej.
248
00:10:55,339 --> 00:10:56,890
Mám ho.
249
00:11:01,179 --> 00:11:04,031
- Promiňte, ale to je moje taxi.
- Ne, to není.
250
00:11:04,065 --> 00:11:07,651
- Je a na tohle nemám čas.
- Pane, já to taxi potřebuji.
251
00:11:07,685 --> 00:11:10,487
- Můžu zavolat další.
Za pár minut je tady. - Ne!
252
00:11:10,521 --> 00:11:12,906
- Za 15 minut musím být v centru.
- Fajn. To i já.
253
00:11:12,957 --> 00:11:15,742
Tak co jet spolu
a nikdo nepřijede pozdě?
254
00:11:15,794 --> 00:11:18,328
Fajn, ale už jeďme.
Roh Páté a San Pedro.
255
00:11:18,362 --> 00:11:19,546
To se mi hodí.
256
00:11:54,131 --> 00:11:55,465
Rosemary Mathisová?
257
00:11:56,059 --> 00:11:57,861
Jste to vážně vy?
258
00:11:59,900 --> 00:12:04,559
Promiňte mi,
moje španělština je hrozná.
259
00:12:04,594 --> 00:12:06,860
Pak můžeme mluvit anglicky.
260
00:12:06,911 --> 00:12:09,746
Děkuji. My se známe?
261
00:12:09,781 --> 00:12:12,616
Ne, ne. Jsem jen váš fanoušek.
262
00:12:12,650 --> 00:12:14,201
Ta koncertní hala,
kterou jste navrhla
263
00:12:14,252 --> 00:12:16,486
pro Berlínskou operu
mě dostala do kolen.
264
00:12:16,504 --> 00:12:18,455
A myslím si, že tato katedrála
265
00:12:18,489 --> 00:12:20,323
je vrcholem vaší dokonalosti.
266
00:12:20,341 --> 00:12:23,326
To moc ráda slyším.
Velice vám děkuji.
267
00:12:25,463 --> 00:12:26,880
Doufám,
že vás neotravuji.
268
00:12:26,931 --> 00:12:30,133
Ne... ne, já...
269
00:12:30,167 --> 00:12:33,604
Jen se musím naučit
přijímat komplimenty.
270
00:12:33,638 --> 00:12:35,806
S tím vám moc rád pomohu.
271
00:12:35,840 --> 00:12:38,475
Miluji vaši práci
se světelnou kompozicí.
272
00:12:38,509 --> 00:12:42,112
Myslím ten kontrast
mezi světlem a stínem...
273
00:12:42,146 --> 00:12:43,814
Tak truchlivý.
274
00:12:43,848 --> 00:12:46,733
- Truchlivý?
- Ano.
275
00:12:46,784 --> 00:12:48,902
Připomíná nám,
jak jsme se vzdálili Bohu.
276
00:12:48,953 --> 00:12:50,320
Jeho světlu.
277
00:12:50,354 --> 00:12:52,689
Ano, to je truchlivé.
278
00:12:52,707 --> 00:12:55,191
A zároveň milující.
279
00:12:55,210 --> 00:12:56,693
Ty proudy světla
280
00:12:56,711 --> 00:12:58,829
které se snášejí na farníky...
281
00:12:58,863 --> 00:13:01,465
jakoby vyvolávaly
pocit znovuzrození.
282
00:13:01,499 --> 00:13:03,366
Betlémská hvězda,
které ozařuje
283
00:13:03,384 --> 00:13:06,420
obyčejného člověka.
284
00:13:06,471 --> 00:13:09,089
Ano.
285
00:13:09,140 --> 00:13:12,593
Projevujete takový soucit.
286
00:13:12,644 --> 00:13:15,345
Ale přesto se divím...
287
00:13:21,352 --> 00:13:23,720
Čemu?
288
00:13:23,738 --> 00:13:27,274
Jen to řekněte...
To je v pořádku.
289
00:13:27,325 --> 00:13:31,161
Snažíte se nám ukázat světlo,
290
00:13:31,195 --> 00:13:34,364
nebo nás jen chcete skrýt ve stínu?
291
00:13:34,399 --> 00:13:35,866
Existuje něco,
292
00:13:35,900 --> 00:13:37,818
o čem nechcete,
aby svět věděl?
293
00:13:37,852 --> 00:13:39,870
Rosemary, potřebuji tě.
294
00:13:39,904 --> 00:13:41,872
London Times
píšou článek.
295
00:13:41,906 --> 00:13:44,374
Ano.
Omluvte mě, prosím.
296
00:13:46,928 --> 00:13:50,464
Zůstanete tady?
297
00:13:50,515 --> 00:13:52,883
Ano, jistě.
298
00:14:27,719 --> 00:14:29,169
Překvapení!
299
00:14:30,805 --> 00:14:32,723
Držte to.
Držte ten nápis.
300
00:14:32,757 --> 00:14:34,457
Kdybys nám dala vědět dřív,
301
00:14:34,475 --> 00:14:36,393
sehnali bychom něco lepšího
než jen dort z obchoďáku
302
00:14:36,427 --> 00:14:38,095
a nápis z naší jehličkové tiskárny.
303
00:14:38,129 --> 00:14:39,629
Tohle jsem vůbec nečekala.
304
00:14:39,647 --> 00:14:42,132
Děkuji vám. Opravdu.
305
00:14:42,150 --> 00:14:44,467
Potřebujeme talířky.
Avo, talířky.
306
00:14:44,485 --> 00:14:47,521
Nikdy předtím jsi
o důchodu nemluvila.
307
00:14:47,572 --> 00:14:50,240
Někdy tyhle věci
přijdou jako z čistého nebe.
308
00:14:50,274 --> 00:14:51,625
Je čas na změnu.
309
00:14:51,676 --> 00:14:53,576
Na jakou?
310
00:14:53,594 --> 00:14:56,179
- Já nevím. Cestování?
- Kam?
311
00:14:58,433 --> 00:14:59,416
- Do Paříže.
- Do Paříže!
312
00:14:59,434 --> 00:15:00,801
Do Paříže!
313
00:15:00,852 --> 00:15:03,387
Vždy jsem chtěla jet do Paříže.
314
00:15:03,421 --> 00:15:05,639
To i já.
315
00:15:05,690 --> 00:15:08,809
Víš, budeš nám tu
vážně moc chybět.
316
00:15:08,860 --> 00:15:10,811
A až se vrátíš z výletu,
zastav se, prosím,
317
00:15:10,862 --> 00:15:12,396
a ukaž nám fotky.
318
00:15:12,430 --> 00:15:15,098
Můžeme si je promítnout
v audiovizuální sekci.
319
00:15:15,116 --> 00:15:16,066
Děkuji, Louise.
320
00:15:16,100 --> 00:15:17,617
Děkuji vám všem.
321
00:15:17,652 --> 00:15:19,286
Tohle je tak milé.
322
00:15:29,864 --> 00:15:31,949
Dobře. Pěkné místo.
323
00:15:31,983 --> 00:15:33,700
A kam dál?
324
00:15:33,752 --> 00:15:35,819
Co třeba tamten plot?
325
00:15:35,837 --> 00:15:38,705
Tam to lidé uvidí hned,
jak vylezou z kolotoče.
326
00:15:40,041 --> 00:15:42,993
Copak? Počkej.
Už žádné nemáme?
327
00:15:43,011 --> 00:15:45,512
Už jsme vylepili celý balík?
328
00:15:45,547 --> 00:15:47,998
Tak to budeme muset
udělat nějaké další.
329
00:15:50,051 --> 00:15:53,737
Ale co si nejdřív dát zmrzlinu?
330
00:15:53,755 --> 00:15:56,072
Máš rád zmrzlinu?
Tak pojď.
331
00:15:56,091 --> 00:15:58,459
"Mám rád zmrzlinu, Lucy.
Kdo by ji neměl rád?"
332
00:15:58,510 --> 00:15:59,910
Jakou máš nejradši?
333
00:15:59,928 --> 00:16:01,845
Já mám nejradši jahodovou...
334
00:16:01,880 --> 00:16:03,580
Hej! Hej, kluku!
335
00:16:03,598 --> 00:16:06,467
Kluku, kluku, kluku!
Musíš jít se mnou na kolotoč.
336
00:16:06,518 --> 00:16:09,136
- Je to super zábava,
ale samotná jít nemůžu. - Soleil?
337
00:16:09,187 --> 00:16:10,754
A moje máma má závratě.
Je tamhle.
338
00:16:10,772 --> 00:16:12,389
Soleil, nemůžeš mi takhle utíkat!
339
00:16:12,423 --> 00:16:13,924
- Zdravím.
- Zdravím.
340
00:16:13,942 --> 00:16:15,692
Beth Friedmanová.
Mou dceru už asi znáte.
341
00:16:15,727 --> 00:16:17,427
Jmenuju se Soleil,
jako slunce, ale francouzsky.
342
00:16:17,445 --> 00:16:19,530
Páni! Bonjour, Soleil.
343
00:16:19,564 --> 00:16:21,698
Já jsem Lucy
a tohle je Jake.
344
00:16:21,733 --> 00:16:24,701
- Ahoj, Jakeu! - Moc toho
nenamluví, ale jinak je super.
345
00:16:24,736 --> 00:16:25,986
To nic. Ona mluví za dva.
346
00:16:26,037 --> 00:16:28,322
Tak pojď, Jakeu,
jdeme na kolotoč.
347
00:16:28,373 --> 00:16:30,874
- Prosím. Prosím? Je to hned tady!
- Klidně běž, jestli chceš.
348
00:16:30,909 --> 00:16:34,044
Jo! Jo! To bude paráda!
349
00:16:36,113 --> 00:16:38,332
Hele, promiňte mi
ten zmatek předtím.
350
00:16:38,383 --> 00:16:41,001
Jen tu schůzku
prostě nemohu zmeškat.
351
00:16:41,052 --> 00:16:43,286
To nic.
352
00:16:43,304 --> 00:16:45,422
Já vás znám.
353
00:16:45,456 --> 00:16:47,224
Nepotkali jsme se už?
354
00:16:47,258 --> 00:16:48,725
Jsem Martin Bishop.
355
00:16:48,760 --> 00:16:50,627
O tom pochybuji.
356
00:16:50,645 --> 00:16:53,463
Už vím, odkud vás znám.
357
00:16:53,481 --> 00:16:55,566
Byl jste na tom setkání
akcionářů Aster Corps.
358
00:16:55,600 --> 00:16:58,301
Co si myslíte o tom
projevu Calvina Norburga?
359
00:16:58,319 --> 00:17:00,537
Co myslíte, že ho k tomu vedlo?
360
00:17:00,571 --> 00:17:02,239
Vy jste novinář.
361
00:17:02,257 --> 00:17:03,373
Měl jsem to tušit.
362
00:17:03,407 --> 00:17:04,908
Ten trik s taxi.
363
00:17:04,926 --> 00:17:06,243
Nejsem novinář.
364
00:17:06,261 --> 00:17:08,378
Jo, jasně.
365
00:17:08,412 --> 00:17:11,965
Tak fajn.
Jsem novinář.
366
00:17:12,016 --> 00:17:13,433
A pracuju na článku,
367
00:17:13,468 --> 00:17:15,252
který obviní Aster Corps
z kriminální činnosti.
368
00:17:15,270 --> 00:17:16,937
Počínaje ale nekonče
pokusem o vraždu,
369
00:17:16,971 --> 00:17:18,555
únosy, nespravedlivými uvězněními
370
00:17:18,589 --> 00:17:20,557
a předstíráním smrti
minimálně jednoho dítěte.
371
00:17:20,591 --> 00:17:21,475
Jak ještě daleko?
372
00:17:21,526 --> 00:17:23,277
- Už jsme skoro tam.
- Hele,
373
00:17:23,311 --> 00:17:25,229
jestli nechcete, abych vás
tam také zmínil, budete se mnou
374
00:17:25,263 --> 00:17:26,780
muset mluvit a já chci,
abyste mě zkontaktoval
375
00:17:26,814 --> 00:17:29,099
- s Calvinem Norburgem.
- Vystoupím tady.
376
00:17:29,117 --> 00:17:31,935
Prosím, ti lidé jsou nebezpeční,
copak to nechápete?
377
00:17:31,953 --> 00:17:35,489
Musíte mě zkontaktovat
s Calvinem Norburgem! Sakra!
378
00:17:36,774 --> 00:17:39,493
Jo, jedu za ním do centra.
379
00:17:39,544 --> 00:17:41,495
Míří do nějaké uličky.
380
00:17:41,546 --> 00:17:42,946
Nevím, co se to děje.
381
00:17:42,964 --> 00:17:44,798
Jdu za ním.
382
00:17:44,832 --> 00:17:47,117
Zůstaňte, kde jste.
Ani se nehněte.
383
00:18:05,870 --> 00:18:08,605
Pane Nayare,
máte moje peníze?
384
00:18:08,623 --> 00:18:11,158
Kde je můj otec?
385
00:18:14,278 --> 00:18:16,213
Ukažte mu otce.
386
00:18:20,835 --> 00:18:23,170
Pane Nayare!
387
00:18:23,221 --> 00:18:27,508
Nechoďte blíž, prosím.
388
00:18:27,559 --> 00:18:30,177
K zemi!
389
00:18:42,323 --> 00:18:43,774
Nezpomalujte!
390
00:18:43,808 --> 00:18:45,442
Postřelili mého bodyguarda!
391
00:18:48,997 --> 00:18:51,165
Jeď! Jeď! Jeď!
392
00:18:51,199 --> 00:18:52,166
Jeď!
393
00:19:00,701 --> 00:19:01,918
- Jste v pořádku? Nezasáhli vás?
- Ne.
394
00:19:01,952 --> 00:19:03,119
- Dejte mi svůj mobil.
- Cože?
395
00:19:03,153 --> 00:19:04,537
Váš mobil!
Mohou ho sledovat!
396
00:19:06,990 --> 00:19:08,958
- Musíme zpátky! Zabijí ho!
- Koho?
397
00:19:08,992 --> 00:19:10,426
- Mého otce.
- Proč?
398
00:19:10,460 --> 00:19:12,428
Unesli ho.
Řekli, že ho mají
399
00:19:12,462 --> 00:19:14,013
- a chtějí 100 000 v hotovosti.
- Poslouchejte mě.
400
00:19:14,047 --> 00:19:15,831
Nechtějí ani vašeho otce,
ani 100 000.
401
00:19:15,849 --> 00:19:17,934
Chtěli vás zabít
a váš otec byl návnada.
402
00:19:17,968 --> 00:19:19,936
Vezměte to na Desátou
a pak na Robertsonovu.
403
00:19:19,970 --> 00:19:23,105
- Kam jedeme?
- Do bezpečí. Než něco vymyslíme.
404
00:19:23,140 --> 00:19:25,474
Zatraceně!
405
00:19:27,144 --> 00:19:29,178
Je to tak rychlé,
až tomu nemohu věřit.
406
00:19:29,213 --> 00:19:33,015
Víte, měli jsme skvělý vztah.
407
00:19:33,050 --> 00:19:36,619
Poznali jsme se před 15 lety
a byla to láska na první pohled.
408
00:19:36,653 --> 00:19:38,604
Vážně jsme to chtěli překonat.
409
00:19:38,639 --> 00:19:40,089
Kdo šlápne na čáru,
má mámu v kanálu...
410
00:19:40,107 --> 00:19:41,607
Pořád jsme chodili na terapie,
411
00:19:41,642 --> 00:19:43,025
ale asi to k ničemu nebylo.
412
00:19:43,060 --> 00:19:44,644
Nešlapej na ně!
413
00:19:44,695 --> 00:19:46,445
Ale on pak zůstal
v San Franciscu.
414
00:19:46,480 --> 00:19:48,781
A my jsme se přestěhovali sem
k mému otci do Mar Vista.
415
00:19:48,815 --> 00:19:51,384
Do domu mého dětství.
Hrůza.
416
00:19:51,418 --> 00:19:53,836
Kam zmizely všechny to roky?
417
00:19:53,870 --> 00:19:55,838
Podívejte se na ně.
Proboha.
418
00:19:55,872 --> 00:19:57,473
Vašeho syna si vážně oblíbila.
419
00:19:57,507 --> 00:19:59,342
Máte štěstí, že máte kluka.
420
00:19:59,376 --> 00:20:02,228
Slyšela jsem, že je to s nimi
jednodušší než s holkama.
421
00:20:02,262 --> 00:20:04,480
Nebo ne?
Ale to asi nezjistíte,
422
00:20:04,514 --> 00:20:06,515
dokud nebudete mít
dceru pro srovnání, že?
423
00:20:06,549 --> 00:20:08,050
Mami?
424
00:20:08,068 --> 00:20:09,819
Můžeme na horskou
dráhu, prosím?
425
00:20:09,853 --> 00:20:11,170
Jistě. Mně to nevadí,
426
00:20:11,221 --> 00:20:12,621
když to dovolí Jakeova máma.
427
00:20:12,639 --> 00:20:14,173
Jistě.
Cokoliv bude chtít.
428
00:20:14,224 --> 00:20:15,675
Bavte se.
429
00:20:15,726 --> 00:20:17,476
No tak! Počkej!
430
00:20:17,511 --> 00:20:19,512
Už jdu!
431
00:20:46,623 --> 00:20:49,491
Ztratil jste se mi.
Myslela jsem, že jste odešel.
432
00:20:49,509 --> 00:20:52,328
To ne.
433
00:20:52,346 --> 00:20:55,348
Můžeme pokračovat
v naší konverzaci?
434
00:20:55,382 --> 00:20:57,800
Znám tady v ulici klidný bar.
435
00:20:59,853 --> 00:21:01,854
Neznám vás.
436
00:21:01,888 --> 00:21:03,422
Pochopte to.
437
00:21:03,457 --> 00:21:06,275
Ano.
438
00:21:09,780 --> 00:21:11,881
Ale můžeme se napít tady.
439
00:21:22,576 --> 00:21:24,610
Frances.
440
00:21:24,645 --> 00:21:26,212
Ty vážně odcházíš?
441
00:21:26,246 --> 00:21:28,414
Musím.
442
00:21:29,633 --> 00:21:31,550
Je v tom někdo jiný?
443
00:21:31,585 --> 00:21:34,053
- Není.
- No jasně.
444
00:21:34,087 --> 00:21:36,088
Máš nový notebook,
účet na Facebooku.
445
00:21:36,139 --> 00:21:37,590
Měl jsem to tušit.
446
00:21:37,641 --> 00:21:40,393
S nikým jsem se nesetkala, Carle.
Online ani jinak.
447
00:21:40,427 --> 00:21:42,395
Tak co se to děje?
448
00:21:42,429 --> 00:21:46,232
Měním svůj život.
Hodně měním.
449
00:21:46,266 --> 00:21:50,569
A to vyžaduje veškrou
mou energii a pozornost.
450
00:21:50,604 --> 00:21:52,938
Na nic jiného prostě není čas.
451
00:21:52,989 --> 00:21:54,407
Nic složitějšího v tom není.
452
00:21:56,026 --> 00:21:58,828
Paříž...
ta měla být naše.
453
00:21:58,862 --> 00:22:00,896
- Nejedu do Paříže.
- Říkalas to Louise...
454
00:22:00,914 --> 00:22:02,898
- Něco jsem říct musela.
- Takže o co jde?
455
00:22:02,916 --> 00:22:06,001
Kam pojedeš?
456
00:22:06,036 --> 00:22:09,455
Nemohu o tom mluvit,
ale musím se na chvíli
457
00:22:09,506 --> 00:22:11,740
někam stáhnout.
A nikdo nesmí vědět kam.
458
00:22:11,758 --> 00:22:12,758
- Ani já?
- Hlavně ty ne.
459
00:22:12,793 --> 00:22:15,678
Nechci tě do toho zaplést.
460
00:22:15,712 --> 00:22:18,931
Nepřežila bych,
kdyby se ti něco stalo.
461
00:22:20,016 --> 00:22:22,017
Už se mi to stalo.
462
00:22:23,053 --> 00:22:26,939
Je mi to moc líto, Carle.
463
00:22:28,058 --> 00:22:30,059
Ale nemám na výběr.
464
00:22:34,281 --> 00:22:36,615
Takhle si představujete
bezpečný úkryt?
465
00:22:36,650 --> 00:22:38,033
Všude okolo jsou kamery.
466
00:22:38,068 --> 00:22:39,768
Ti lidé jsou moji přátelé.
467
00:22:39,786 --> 00:22:42,238
Pomohou nám vymyslet,
co dělat dál.
468
00:22:44,241 --> 00:22:46,208
Martine...
469
00:22:46,243 --> 00:22:47,326
Pane Nayare...
470
00:22:47,377 --> 00:22:49,879
Jsem Trevor Wilcox.
471
00:22:49,913 --> 00:22:51,297
Páni, jsi dobrý.
472
00:22:51,331 --> 00:22:52,781
Musíme si někde promluvit.
473
00:22:52,799 --> 00:22:53,949
Tudy.
474
00:22:55,218 --> 00:22:56,969
Můžete si zase zapnout mobil.
475
00:22:57,003 --> 00:22:58,971
Tady je rušený signál.
476
00:22:59,005 --> 00:23:01,323
Takže, proč by to
Aster Corps dělali?
477
00:23:01,358 --> 00:23:03,142
Byl jsem jejich většinový akcionář,
478
00:23:03,176 --> 00:23:05,394
ale věřil jsem v Calvina Norburga.
479
00:23:05,429 --> 00:23:06,512
Když odešel, šel jsem i já.
480
00:23:06,563 --> 00:23:08,797
Stáhl jsem své peníze
z Aster Corps,
481
00:23:08,815 --> 00:23:11,400
- abych je dal jemu.
- Z toho asi nebyli odvázaní.
482
00:23:11,435 --> 00:23:12,485
Jejich právníci si nedali pokoj.
483
00:23:12,519 --> 00:23:14,470
Ale odmítl jsem se s nimi setkat.
484
00:23:14,488 --> 00:23:16,655
Chtěl jsem ty peníze
převést dnes, ale...
485
00:23:16,690 --> 00:23:18,524
Ale unesli vašeho otce.
486
00:23:18,575 --> 00:23:19,909
Netušil jsem, že o mém
otci vůbec někdo ví.
487
00:23:19,943 --> 00:23:21,494
Už roky spolu nemluvíme.
488
00:23:21,528 --> 00:23:23,412
Matčino poslední přání bylo,
abych se s ním smířil,
489
00:23:23,447 --> 00:23:24,914
ale on žil někde na ulici.
490
00:23:24,948 --> 00:23:28,250
Je to umělec.
Dělá takové bláznivé sochy.
491
00:23:28,285 --> 00:23:30,419
Moc jsem se nesnažil ho najít.
a teď moje peníze...
492
00:23:30,454 --> 00:23:32,488
mohou za jeho smrt.
493
00:23:32,506 --> 00:23:34,540
Omluvte mě na okamžik, prosím.
494
00:23:36,877 --> 00:23:38,861
Co se děje?
495
00:23:38,895 --> 00:23:42,264
Ten muž v zasedačce
je Vikash Nayar.
496
00:23:42,299 --> 00:23:44,333
Dovedlo mě k němu Jakeovo číslo.
497
00:23:44,351 --> 00:23:46,502
Unesli mu otce
a myslím, že je za tím Aster Corps.
498
00:23:46,520 --> 00:23:48,053
Protože chtěl pomoct
Calvinu Norburgovi.
499
00:23:48,104 --> 00:23:51,023
Takže unesli jeho otce
stejně jako Amelii.
500
00:23:51,057 --> 00:23:53,008
- To znamená, že nám pomůže.
- Ano, ano.
501
00:23:53,026 --> 00:23:54,727
Ano, ale musíme to udělat na etapy.
502
00:23:54,778 --> 00:23:56,529
Teď mu musíme pomoct najít otce.
503
00:23:56,563 --> 00:23:58,280
Cože?
Vždyť zná Calvina.
504
00:23:58,315 --> 00:24:00,682
A Calvina potřebujeme,
abychom našli Amelii.
505
00:24:00,700 --> 00:24:02,117
Takže si s ním promluvím.
506
00:24:02,152 --> 00:24:03,285
Lucy, prosím...
507
00:24:03,320 --> 00:24:04,787
Uklidni se, ano?
508
00:24:04,821 --> 00:24:06,205
Nechci se uklidnit.
509
00:24:08,375 --> 00:24:10,709
Jakeu, Jakeu, zlatíčko.
To je v pořádku.
510
00:24:10,744 --> 00:24:12,294
Jen si povídáme, ano?
511
00:24:12,329 --> 00:24:14,964
Jakeu... omlouvám se.
512
00:24:16,583 --> 00:24:17,866
Já jsem domluvila.
513
00:24:17,884 --> 00:24:18,968
Promiň.
514
00:24:19,002 --> 00:24:20,719
- Lucy.
- Promiň, Jakeu.
515
00:24:20,754 --> 00:24:21,720
Lucy, prosím.
516
00:24:21,755 --> 00:24:23,806
Jakeu, Jakeu...
517
00:24:25,008 --> 00:24:26,892
Zůstaň tady, prosím.
Lucy!
518
00:24:26,927 --> 00:24:28,928
Lucy!
519
00:24:41,950 --> 00:24:43,951
Lucy! Lucy!
520
00:24:48,940 --> 00:24:51,242
Kam jedeš?
521
00:24:53,662 --> 00:24:56,047
Já nevím.
522
00:24:58,000 --> 00:25:00,084
Vážně, napadla mě
ta samá otázka.
523
00:25:00,118 --> 00:25:02,386
Chtěla jsem odjet a napadlo mě:
524
00:25:02,421 --> 00:25:03,387
"Nemám kam jet."
525
00:25:03,422 --> 00:25:05,223
Víš, co to znamená?
526
00:25:05,257 --> 00:25:08,893
Mám všechny ty věci
a nevím, kam s nimi...
527
00:25:08,927 --> 00:25:11,429
a jen chci najít svou dceru.
528
00:25:11,463 --> 00:25:13,231
Nemůžu nic udělat,
ale něco udělat chci.
529
00:25:13,265 --> 00:25:15,183
Já vím, já vím.
530
00:25:16,602 --> 00:25:18,569
Poslouchej mě.
531
00:25:18,604 --> 00:25:20,905
Teď naše nejlepší šance,
jak najít Calvina Norburga,
532
00:25:20,939 --> 00:25:22,473
sedí v té zasedačce.
533
00:25:22,491 --> 00:25:26,994
Tak co se tady
zhluboka nadechnout?
534
00:25:27,029 --> 00:25:29,914
A pak se vrátíme dovnitř
a nějak to vyřešíme?
535
00:25:29,948 --> 00:25:31,849
Musím najít svou dceru.
536
00:25:31,884 --> 00:25:32,833
Nemůžu spát.
537
00:25:32,868 --> 00:25:34,452
Nemůžu nic.
538
00:25:34,486 --> 00:25:36,003
Sotva i chodím.
539
00:25:36,038 --> 00:25:38,923
- Sotva se vyhrabu z postele.
- Podívej... podívej se na mě.
540
00:25:38,957 --> 00:25:42,109
Jak dlouho už hledáš svou dceru?
541
00:25:42,144 --> 00:25:44,779
Tři roky.
542
00:25:44,813 --> 00:25:47,765
A podívej, jak moc
jsme se přiblížili za pouhé dva dny.
543
00:25:47,799 --> 00:25:51,269
Musíš mi věřit.
544
00:25:51,303 --> 00:25:53,604
Musíš věřit,
že udělám, co bude v mých silách,
545
00:25:53,639 --> 00:25:55,406
abych ti pomohl tvou dceru najít.
546
00:25:57,476 --> 00:25:59,477
Přísahám.
547
00:26:01,396 --> 00:26:04,115
Promiň.
Musím se tam vrátit...
548
00:26:04,149 --> 00:26:06,117
a vyzvednout Jakea.
549
00:26:06,151 --> 00:26:08,152
Tak jo.
550
00:26:11,073 --> 00:26:13,207
Dej mi ještě minutku, ano?
551
00:26:13,242 --> 00:26:14,208
Díky.
552
00:26:14,243 --> 00:26:16,694
Dobře.
553
00:26:16,712 --> 00:26:17,712
Uvidíme se uvnitř.
554
00:26:17,746 --> 00:26:18,746
Tak jo.
555
00:26:22,668 --> 00:26:24,885
V toledské katedrále
556
00:26:24,920 --> 00:26:29,307
je skrytý vikýř.
Je tak vysoko,
557
00:26:29,341 --> 00:26:32,677
že si jen zasvěcení všimnou,
co tam opravdu je.
558
00:26:32,711 --> 00:26:34,679
A co tam je?
559
00:26:34,713 --> 00:26:37,348
Brána do Ráje.
560
00:26:39,384 --> 00:26:40,851
Není to rouhání?
561
00:26:40,885 --> 00:26:43,387
Jak by mohlo?
562
00:26:43,405 --> 00:26:45,906
Když se chce člověk vyrovnat Bohu,
563
00:26:45,941 --> 00:26:48,075
uráží ho tím.
564
00:26:48,110 --> 00:26:50,995
A urážka Boha se trestá smrtí.
565
00:26:51,029 --> 00:26:54,248
Já věřím v soucitného Boha.
566
00:26:54,283 --> 00:26:57,668
Který nás uvítá v Ráji.
567
00:26:57,703 --> 00:27:01,088
Vždy jsme Ráji mnohem blíž,
než si uvědomujeme.
568
00:27:12,601 --> 00:27:14,719
Povězte mi o tom.
569
00:27:16,388 --> 00:27:18,356
O čem?
570
00:27:18,390 --> 00:27:20,758
O vaší jizvě.
571
00:27:20,792 --> 00:27:22,777
Je to hluboké zranění.
572
00:27:22,811 --> 00:27:27,031
Je to bolestná vzpomínka...
a ostudná.
573
00:27:27,065 --> 00:27:28,699
Ostudná?
574
00:27:28,734 --> 00:27:31,369
Protože se týká ženy.
575
00:27:31,403 --> 00:27:34,221
Zasloužil jste si to?
576
00:27:36,775 --> 00:27:38,743
Ano.
577
00:27:38,777 --> 00:27:40,611
Ublížil jsem jí...
578
00:27:40,645 --> 00:27:43,347
a trpce jsem toho litoval.
579
00:27:45,417 --> 00:27:48,285
Pak ta jizva splnila svůj účel.
580
00:27:50,339 --> 00:27:53,257
Připomíná vám, že bolest,
kterou jsme způsobili ostatním...
581
00:27:53,291 --> 00:27:55,676
zůstává v nás.
582
00:28:02,801 --> 00:28:04,802
Omlouvám se.
583
00:28:06,772 --> 00:28:09,807
Už... je pozdě.
584
00:28:10,826 --> 00:28:12,860
Doprovodíte mě domů?
585
00:28:20,035 --> 00:28:22,319
Vikash Nayar je pryč.
Zmizel.
586
00:28:22,337 --> 00:28:23,621
O čem to mluvíš?
Kam šel?
587
00:28:23,655 --> 00:28:24,755
Před pár minutami měl hovor
588
00:28:24,790 --> 00:28:25,790
a šel si ho vzít do haly.
589
00:28:25,824 --> 00:28:26,957
A najednou byl prostě pryč.
590
00:28:26,991 --> 00:28:28,793
Ti únosci ho asi dostali.
591
00:28:28,827 --> 00:28:30,261
Proč by poslouchal únosce?
592
00:28:30,295 --> 00:28:31,462
Protože je zoufalý
a myslí si, že může
593
00:28:31,496 --> 00:28:32,763
zachránit otce.
Zabijí je oba.
594
00:28:32,798 --> 00:28:34,432
Zavolám do hotelu.
Třeba tam na něj budou mít nějaký
595
00:28:34,466 --> 00:28:36,434
- kontakt.
- Dobře. Zkusím vysledovat...
596
00:28:36,468 --> 00:28:38,886
Kde mám...?
597
00:28:40,222 --> 00:28:42,640
Jakeu, vzal jsi mi telefon?
598
00:28:45,227 --> 00:28:48,178
Trevore, má tvůj telefon
GPS navigaci?
599
00:28:48,196 --> 00:28:49,697
- Jo.
- Ukaž mi to.
600
00:28:56,688 --> 00:28:59,039
Mám ho.
601
00:28:59,074 --> 00:29:00,374
Jede po Desáté na východ.
602
00:29:00,409 --> 00:29:02,843
Jsi hodný kluk, Jakeu.
603
00:29:08,741 --> 00:29:10,408
- Tak jo, jede na východ po Olympic...
- Máš představu,
604
00:29:10,443 --> 00:29:11,910
jak rychle jedou?
605
00:29:11,944 --> 00:29:15,413
Ne, vidím jen blikající tečku.
606
00:29:15,448 --> 00:29:17,582
Počkat. Jižně na Fig...
607
00:29:17,616 --> 00:29:18,616
- Figueroa.
- Figueroa.
608
00:29:18,650 --> 00:29:20,035
Jak daleko jsou před námi?
609
00:29:20,386 --> 00:29:21,919
To nevím.
Těžko říct.
610
00:29:21,953 --> 00:29:23,688
Moc daleko ne.
611
00:29:23,722 --> 00:29:25,640
Počkej.
612
00:29:29,144 --> 00:29:30,294
Nedělej to, Frances.
613
00:29:30,312 --> 00:29:32,013
Nevyhazuj mě ze svého života.
614
00:29:32,064 --> 00:29:33,898
Děláš mi to o tolik těžší.
615
00:29:33,932 --> 00:29:35,516
Má to být těžké.
616
00:29:35,567 --> 00:29:36,851
Mělo by to být nemožné.
617
00:29:36,902 --> 00:29:38,069
To je.
618
00:29:43,776 --> 00:29:46,310
Nemohu ti říct, co dělám
ani proč.
619
00:29:52,785 --> 00:29:54,752
Tohle je můj nový telefon.
620
00:29:54,787 --> 00:29:57,121
Nikomu to neříkej, prosím.
621
00:30:12,688 --> 00:30:15,606
Tady to je.
622
00:30:15,641 --> 00:30:17,842
Díky, že jste mě doprovodil domů.
623
00:30:17,860 --> 00:30:19,477
S vámi bych šel až na konec světa.
624
00:30:20,979 --> 00:30:23,114
Proč jsme se nepotkali dřív?
625
00:30:24,182 --> 00:30:25,349
Věci se stávají v pravý čas.
626
00:30:25,367 --> 00:30:27,902
Takže to byl náš osud?
627
00:30:29,822 --> 00:30:31,873
Co dalšího na nás osud chystá?
628
00:30:32,958 --> 00:30:35,626
Pro vás jen slávu.
629
00:30:35,661 --> 00:30:37,962
Prosím, ne.
630
00:30:37,996 --> 00:30:40,415
Je to pravda.
631
00:30:40,449 --> 00:30:42,083
Je to břímě a lež.
632
00:30:42,134 --> 00:30:44,135
Jak to myslíte?
633
00:30:48,674 --> 00:30:51,208
Ty návrhy nejsou moje.
634
00:30:53,345 --> 00:30:55,313
Dostala jsem je již hotové.
635
00:30:55,347 --> 00:30:58,716
Není v nich žádná myšlenka.
636
00:30:58,734 --> 00:31:00,885
Žádné umění ani potěšení.
637
00:31:02,053 --> 00:31:04,021
Vidím jen vzorce a rovnice,
638
00:31:04,055 --> 00:31:06,524
které zapisuji.
639
00:31:06,558 --> 00:31:08,192
Jste vyvolená.
640
00:31:08,226 --> 00:31:10,828
Promlouvají skrze vás.
641
00:31:10,863 --> 00:31:12,897
Je to váš osud.
642
00:31:14,833 --> 00:31:17,201
Musím se podvolit osudu?
643
00:31:19,404 --> 00:31:20,838
Nemohu si vybrat jinou cestu?
644
00:31:20,873 --> 00:31:22,540
Proč byste to dělala?
645
00:31:24,927 --> 00:31:27,712
Abych byla normální.
646
00:31:27,746 --> 00:31:29,514
A šťastná.
647
00:31:29,548 --> 00:31:31,599
Abych cítila lásku.
648
00:31:32,851 --> 00:31:35,586
Za to bych se vzdala všeho.
649
00:31:37,022 --> 00:31:40,024
Vy ne?
650
00:31:48,033 --> 00:31:50,267
To uvidíme.
651
00:32:16,812 --> 00:32:19,180
Omlouvám se.
652
00:32:19,231 --> 00:32:20,398
Za co?
653
00:32:20,432 --> 00:32:22,850
Odpověď je "ne".
654
00:32:22,901 --> 00:32:24,468
Ne?
655
00:32:24,486 --> 00:32:27,805
Nemůžeme si vybrat jinou cestu.
656
00:32:27,823 --> 00:32:30,775
Musíme naplnit svůj osud.
657
00:32:56,969 --> 00:32:59,470
Támhle jsou.
658
00:32:59,504 --> 00:33:00,605
Co to dělají?
659
00:33:03,141 --> 00:33:05,443
Hele, není mu dobře.
660
00:33:05,477 --> 00:33:06,561
To je jeho problém.
661
00:33:06,612 --> 00:33:08,095
- To je zbraň?
- Mám nápad.
662
00:33:08,130 --> 00:33:09,179
Půjčte mi telefon.
663
00:33:09,198 --> 00:33:11,348
Musím to jen vyfotit
664
00:33:11,366 --> 00:33:13,100
a potom to 100x zvětšit.
665
00:33:13,135 --> 00:33:15,486
Řekněte šéfům, že tu dohodu
s Calvinem Norburgem zruším...
666
00:33:17,155 --> 00:33:18,489
A zaplatím vám, co budete chtít.
667
00:33:18,523 --> 00:33:19,690
Jen nás nechte jít.
668
00:33:19,708 --> 00:33:21,158
Prosím, prosím.
669
00:33:21,192 --> 00:33:22,960
Neubližujte synovi.
670
00:33:22,995 --> 00:33:25,079
Promiň mi, tati.
671
00:33:26,498 --> 00:33:28,366
Nadešel čas.
672
00:33:28,400 --> 00:33:31,469
Moje sochy budou odhaleny.
673
00:33:31,503 --> 00:33:33,504
Prosím!
674
00:33:35,691 --> 00:33:38,876
Co to je?
Kdo ví, že jste tady?
675
00:33:38,894 --> 00:33:40,094
Dej to sem.
676
00:33:40,145 --> 00:33:41,312
Ne, to není můj telefon.
677
00:33:41,346 --> 00:33:44,265
To není můj telefon.
678
00:33:44,316 --> 00:33:45,516
Co to je?
679
00:33:47,185 --> 00:33:49,570
To jsme my.
680
00:33:50,456 --> 00:33:51,656
:: VIDÍME VÁS ::
681
00:33:51,657 --> 00:33:52,857
Někdo nás sleduje.
682
00:33:59,531 --> 00:34:01,565
Kdo je to?
683
00:34:01,583 --> 00:34:03,567
Ty fotky,
které jsem vám teď poslal,
684
00:34:03,585 --> 00:34:04,785
jsem poslal i na policii.
685
00:34:04,836 --> 00:34:06,170
Myslím, že máte
tak čtyři až sedm minut.
686
00:34:06,204 --> 00:34:08,456
Hele, nevím, jestli vám jde jen o peníze,
687
00:34:08,507 --> 00:34:11,008
ale nebuďte hloupí.
Hned vypadněte.
688
00:34:11,043 --> 00:34:13,410
Stačí, když ty dva muže necháte
689
00:34:13,428 --> 00:34:15,880
a zmizíte.
690
00:34:17,049 --> 00:34:18,916
Řekl jsem, abyste hned zmizeli!
691
00:34:26,780 --> 00:34:28,814
Řekl jsem, abyste hned zmizeli!
692
00:34:30,450 --> 00:34:32,418
Jdeme.
693
00:34:32,452 --> 00:34:33,786
Honem, padáme.
694
00:34:36,623 --> 00:34:38,624
Odjíždějí, jdeme.
695
00:35:06,686 --> 00:35:08,237
Za to můžete vy.
696
00:35:08,288 --> 00:35:10,656
Jak se vám jen odvděčím?
697
00:35:10,690 --> 00:35:13,959
- Teď jsem rád, že jste s tátou
v pořádku. - Jste v pořádku?
698
00:35:13,994 --> 00:35:15,161
Hele, jsem si naprosto jistý,
699
00:35:15,195 --> 00:35:17,029
že za tímhle stojí Aster Corps.
700
00:35:17,047 --> 00:35:20,032
Ale nemohu to dokázat,
alespoň prozatím.
701
00:35:20,050 --> 00:35:22,034
Takže byste měl
posílit svou ochranku,
702
00:35:22,052 --> 00:35:23,702
dokud nepřevedete ty peníze
703
00:35:23,720 --> 00:35:25,204
ze své společnosti.
704
00:35:25,222 --> 00:35:26,672
Dám vám svoje číslo.
705
00:35:26,706 --> 00:35:29,058
Pro případ, že by se mnou chtěl
Calvin Norburg mluvit.
706
00:35:30,543 --> 00:35:33,596
Kdyby ano, budu vám vděčný.
707
00:35:35,649 --> 00:35:38,017
- Já jsem Lucy.
- Ano.
708
00:35:45,075 --> 00:35:48,360
Bude tu brzy.
709
00:35:48,394 --> 00:35:50,196
Kdo?
710
00:35:56,853 --> 00:36:00,873
Proboha...
711
00:36:04,594 --> 00:36:08,380
To je Amelia.
712
00:36:08,414 --> 00:36:09,682
Moje dcera.
713
00:36:09,716 --> 00:36:11,550
Jak jste to udělal?
714
00:36:11,584 --> 00:36:13,052
Ztratila jste dítě?
715
00:36:14,271 --> 00:36:16,555
Jo.
716
00:36:16,589 --> 00:36:18,190
Najdete ji.
717
00:36:20,610 --> 00:36:22,261
Policie tu bude do 15 minut.
718
00:36:22,279 --> 00:36:23,896
Nemohu tu zůstat.
719
00:36:23,930 --> 00:36:25,781
Hodně štěstí.
720
00:36:31,288 --> 00:36:33,906
Lucy, musíme jít.
721
00:36:35,909 --> 00:36:37,876
Amelia.
722
00:36:37,911 --> 00:36:40,412
Promiň, ale už musíme jít.
723
00:36:42,115 --> 00:36:43,949
Děkuji.
724
00:36:43,967 --> 00:36:46,218
Děkuji. Děkuji. Děkuji.
Děkuji. Děkuji.
725
00:36:52,125 --> 00:36:54,226
Všichni jsme v pohybu.
726
00:36:54,261 --> 00:36:56,795
Řítíme se vstříc osudu.
727
00:36:56,813 --> 00:37:00,799
Nevybrali jsme si ho,
ale nevyhneme se mu.
728
00:37:15,148 --> 00:37:17,482
Ahoj, Amelie.
729
00:37:17,500 --> 00:37:20,953
Jmenuju se Frances.
730
00:37:20,987 --> 00:37:23,455
Odteď se o tebe budu starat.
731
00:37:23,489 --> 00:37:26,625
Jen já a nikdo jiný.
732
00:37:26,659 --> 00:37:29,928
Vím, že jsi osamělá.
733
00:37:29,963 --> 00:37:32,765
Vím, že ti chybí máma.
734
00:37:34,034 --> 00:37:36,251
Je mi líto, že tě opustila.
735
00:37:36,286 --> 00:37:38,804
Já jsem také matka.
736
00:37:38,838 --> 00:37:42,808
A láme mi srdce,
když vidím opuštěné dítě.
737
00:37:48,948 --> 00:37:51,350
I já jsem sama.
738
00:37:51,368 --> 00:37:54,503
Můžeme si dělat
navzájem společnost.
739
00:37:54,537 --> 00:37:58,190
Zítra třeba můžeme jít na pláž.
740
00:37:58,208 --> 00:38:00,042
Máš ráda pláž, ne?
741
00:38:01,361 --> 00:38:04,529
Mám ráda příliv.
742
00:38:04,547 --> 00:38:07,466
Přinesla jsem ti knihu o přílivu.
743
00:38:29,522 --> 00:38:32,491
Takže, jakou si myslíš,
že máme šanci
744
00:38:32,525 --> 00:38:33,892
setkat se s Calvinem Norburgem?
745
00:38:33,910 --> 00:38:36,362
To nevím,
ale moc nadějí bych tomu nedával.
746
00:38:36,396 --> 00:38:39,331
Aha. To je to umění,
kterého jsem já ještě nedosáhla.
747
00:38:46,739 --> 00:38:48,240
Jakeu?
748
00:38:48,258 --> 00:38:49,458
Hej, Jakeu!
749
00:38:49,509 --> 00:38:51,877
- Jakeu?
- Co to dělá?
750
00:38:54,013 --> 00:38:57,549
Jakeu, stůj!
751
00:38:57,583 --> 00:38:59,518
Tohle už nikdy nedělej.
752
00:38:59,552 --> 00:39:02,187
Rozumíš mi?
Je to nebezpečné.
753
00:39:02,222 --> 00:39:04,523
Co se to děje?
754
00:39:04,557 --> 00:39:06,591
Ahoj, Jakeu!
755
00:39:06,609 --> 00:39:07,926
To je moje škola.
756
00:39:07,944 --> 00:39:09,311
Taky sem chodíš do školy?
757
00:39:09,362 --> 00:39:10,863
Zahrajeme si basketball?
758
00:39:10,897 --> 00:39:12,931
To se podívejme. Soleil.
759
00:39:12,949 --> 00:39:14,933
Jako slunce.
Tohle je Martin,
760
00:39:14,951 --> 00:39:16,702
Jakeův táta.
Potkaly jsme se na molu.
761
00:39:16,736 --> 00:39:18,603
- Zdravím.
- Taky. Kdo?
762
00:39:18,621 --> 00:39:21,573
No tak, Jakeu!
Pojd!
763
00:39:21,607 --> 00:39:24,710
Běž. Běž.
764
00:39:36,306 --> 00:39:39,391
Co se to sakra děje?
765
00:39:39,426 --> 00:39:42,227
I těla se ve vesmíru
navzájem přibližují.
766
00:39:42,262 --> 00:39:44,396
A čím jsou si blíž,
tím více zrychlují.
767
00:39:44,431 --> 00:39:46,432
A jejich konvergence...
je nevyhnutelná...
768
00:39:46,466 --> 00:39:48,066
Představím ti dědu!
769
00:39:48,101 --> 00:39:49,685
Dědo! Dědo!
770
00:39:49,736 --> 00:39:52,438
- Ahoj.
- Ahoj, zlato.
771
00:39:53,440 --> 00:39:54,740
To je můj kamarád Jake.
772
00:39:54,774 --> 00:39:57,576
Ahoj, Jakeu.
773
00:39:57,610 --> 00:39:59,644
Já jsem Carl.
774
00:40:00,830 --> 00:40:02,865
Pojď hrát!
775
00:40:02,916 --> 00:40:04,616
No tak!
776
00:40:22,135 --> 00:40:24,603
Zapomeň na to.
777
00:40:48,294 --> 00:40:50,629
Tisíce let
778
00:40:50,663 --> 00:40:52,915
vzhlíželi námořníci ke hvězdám,
779
00:40:52,966 --> 00:40:55,968
aby zjistili, kde jsou.
780
00:40:56,002 --> 00:40:58,537
A s neklidným oceánem pod sebou,
781
00:40:58,555 --> 00:41:01,807
našli pevný bod v Polárce.
782
00:41:01,841 --> 00:41:05,761
Ale i pod našima nohama
je vše neustále v pohybu.
783
00:41:11,249 --> 00:41:13,782
Haló?
784
00:41:13,817 --> 00:41:15,720
- Martin Bishop?
- Kdo je to?
785
00:41:15,738 --> 00:41:17,656
Calvin Norburg.
786
00:41:17,690 --> 00:41:20,659
Pochopil jsem, že si se mnou
chcete promluvit o Aster Corps.
787
00:41:20,693 --> 00:41:22,060
Ano. A hodně.
788
00:41:22,078 --> 00:41:23,495
Ozvu se vám.
789
00:41:23,530 --> 00:41:26,064
Počkejte. Haló?
790
00:41:30,703 --> 00:41:32,371
Ahoj.
791
00:41:32,405 --> 00:41:35,740
Taky nemůžeš spát, co?
792
00:41:35,758 --> 00:41:38,443
Ne.
793
00:41:40,213 --> 00:41:41,964
A víš, kde teď jsme?
794
00:41:43,349 --> 00:41:44,754
Jsme si blíž.
795
00:41:46,389 --> 00:41:48,400
Pro www.neXtWeek.cz
přeložil Araziel