1
00:02:30,817 --> 00:02:33,904
Překlad: Equino_X2
Korekce: BuBBleS
2
00:02:55,384 --> 00:02:59,596
Seržante Billingsi, pane.
Něco jsem našel.
3
00:03:01,181 --> 00:03:03,517
To je nábojnice z pušky.
4
00:03:03,892 --> 00:03:06,311
Pokračujte v hledání Stansburyho.
5
00:03:07,312 --> 00:03:09,356
Slyšeli jste mě, dělejte!
6
00:03:28,125 --> 00:03:29,835
Jdeme.
7
00:03:43,098 --> 00:03:46,185
Zajímalo by mě,
proč do toho dávají baterie.
8
00:03:49,521 --> 00:03:52,858
Taky jsem slyšela,
že to dělá dobré mléčné koktejly.
9
00:04:01,408 --> 00:04:03,577
Co se to s tebou děje?
10
00:04:07,289 --> 00:04:09,958
- Nic.
- Nic?
11
00:04:10,209 --> 00:04:13,253
Od rána se chováš,
jako bys nebyl ve své kůži.
12
00:04:15,380 --> 00:04:17,841
Posledních pár týdnů...
13
00:04:18,884 --> 00:04:20,761
netuším, kde jsi.
14
00:04:23,889 --> 00:04:25,807
Co se děje?
15
00:04:26,391 --> 00:04:28,185
Mluv se mnou.
16
00:04:33,774 --> 00:04:37,903
Lásko, prosím.
17
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Došlo...
18
00:04:49,456 --> 00:04:51,416
k nehodě.
19
00:04:54,169 --> 00:04:56,004
Je to...
20
00:04:57,339 --> 00:04:59,132
vážné.
21
00:05:01,718 --> 00:05:03,971
Hodně vážné.
22
00:05:08,475 --> 00:05:10,727
Budu muset...
23
00:05:15,107 --> 00:05:17,943
Budu si muset vybrat.
24
00:05:19,403 --> 00:05:22,406
Vybrat? O čem to mluvíš?
25
00:05:22,531 --> 00:05:24,575
Buď já, nebo ona.
26
00:05:26,743 --> 00:05:28,370
Sarah?
27
00:05:33,250 --> 00:05:35,460
Co jsi udělal, Stephene?
28
00:05:39,506 --> 00:05:41,758
Zkazím naše dítě.
29
00:05:45,053 --> 00:05:46,763
Jsem stejnej
hajzl jako můj táta.
30
00:05:46,763 --> 00:05:48,557
Ne, to nejsi.
31
00:05:49,808 --> 00:05:51,476
Nejsi.
32
00:05:54,021 --> 00:05:56,023
Sice to říkáš, ale...
33
00:06:00,152 --> 00:06:02,821
nevíš, o čem mluvíš, protože...
34
00:06:04,990 --> 00:06:07,159
nevíš, co jsem udělal.
35
00:06:15,083 --> 00:06:17,002
Ať se stalo cokoliv,
36
00:06:18,837 --> 00:06:20,714
tak na tom nezáleží.
37
00:06:22,007 --> 00:06:23,634
Ne teď.
38
00:06:25,844 --> 00:06:28,055
Budeme mít dítě.
39
00:06:30,849 --> 00:06:33,018
Na ničem jiném nezáleží.
40
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Zdravím vás, jak se vede?
41
00:06:45,864 --> 00:06:47,324
Dobře, skvěle.
42
00:06:47,449 --> 00:06:50,786
- Jaké máte pH?
- Bylo šest.
43
00:06:51,370 --> 00:06:55,040
- Připraveni seznámit se s děťátkem?
- Určitě, jo.
44
00:06:55,165 --> 00:06:57,292
Jsme nadšení, že jo, zlato?
45
00:06:57,417 --> 00:06:58,836
Jo.
46
00:06:59,628 --> 00:07:01,463
Tohle je ta nejlepší část.
47
00:07:01,463 --> 00:07:04,341
Tedy kromě okamžiku,
kdy budete mít to dítě.
48
00:07:04,341 --> 00:07:06,677
Teď vám to teprve dojde.
49
00:07:14,476 --> 00:07:16,603
Nejdříve si ho poslechneme.
50
00:07:21,358 --> 00:07:22,943
Co je to?
51
00:07:23,777 --> 00:07:26,238
Tlukot srdce vaší holčičky.
52
00:07:28,699 --> 00:07:32,828
- Bude to holčička?
- Gratuluji vám oběma.
53
00:07:42,838 --> 00:07:46,800
Dělej, Holdere.
Ty jeden zmetku.
54
00:07:54,766 --> 00:07:55,851
Detektive?
55
00:07:55,851 --> 00:07:58,645
Zástupce komisaře
Brandt vás teď přijme.
56
00:07:58,645 --> 00:08:01,273
Dobře.
57
00:08:40,729 --> 00:08:42,606
Detektiv Lindenová.
58
00:09:06,380 --> 00:09:09,091
Pusťte mě dovnitř.
Pusťte mě dovnitř.
59
00:09:11,301 --> 00:09:13,887
- Co se stalo?
- Snažili se mě zabít.
60
00:09:13,929 --> 00:09:16,890
Honili mě
a pak na mě vystřelili.
61
00:09:17,057 --> 00:09:18,517
- Kdo na tebe střílel?
- Vystřelili po mně...
62
00:09:18,517 --> 00:09:20,310
AJ a Lincoln. V lese.
63
00:09:20,310 --> 00:09:22,646
Řekli mi, abych ji odrovnal.
Chtěli, ať ji odrovnám.
64
00:09:22,646 --> 00:09:25,315
- Koho?
- Mámu. Zbláznili se.
65
00:09:25,440 --> 00:09:27,109
Jen křičeli
"nandej jí to, nandej jí to".
66
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
Kyle, chci, abys dýchal.
Uklidni se a nadechni se.
67
00:09:32,698 --> 00:09:34,700
To oni dali zbraň do mého pokoje.
68
00:09:34,700 --> 00:09:38,036
Věděli, kde se nacházela
ta těla na podlaze.
69
00:09:38,203 --> 00:09:42,624
Tu zbraň měla ona.
Plukovník Rayneová měla tu zbraň.
70
00:09:42,875 --> 00:09:46,420
Udělali to společně.
Bože!
71
00:09:46,545 --> 00:09:50,465
Nechci si vzpomenout.
Nechci si na to vzpomenout.
72
00:09:50,465 --> 00:09:52,301
To je dobrý. Nemusíš.
73
00:09:52,342 --> 00:09:55,637
Nemusíš si vzpomenout.
Budeš v pořádku.
74
00:09:56,263 --> 00:09:59,016
Nikdo ti neublíží, to slibuji.
75
00:10:00,267 --> 00:10:03,353
Nikdo ti neublíží. Už jsi v pořádku.
76
00:10:03,353 --> 00:10:05,314
- Už jsi v pořádku.
- Chci jít domu.
77
00:10:05,314 --> 00:10:08,442
Já vím, já vím.
78
00:10:19,786 --> 00:10:22,831
Okamžitě chci
to povolení k prohlídce.
79
00:10:23,290 --> 00:10:27,503
Zavolej mi, až ti dá soudce vědět,
jinak si na prokuraturu zajdu sama.
80
00:10:54,738 --> 00:10:56,240
Odcházíte?
81
00:10:56,365 --> 00:10:59,117
Jen musím někam zaběhnout.
82
00:11:03,163 --> 00:11:06,708
Tady na ostrově jsi v bezpečí.
Nikdo neví, že tu jsi.
83
00:11:24,518 --> 00:11:26,603
Je to tak zelené.
84
00:11:27,688 --> 00:11:29,898
Jako kdyby to nebylo reálné.
85
00:11:30,899 --> 00:11:33,569
Tak to muselo vypadat v ráji.
86
00:11:40,909 --> 00:11:43,579
A to je Strom života.
87
00:11:54,715 --> 00:11:57,593
Nikdo tě tu nenajde, Kyle.
88
00:12:01,221 --> 00:12:05,726
Proto tu jste?
Aby vás nikdo nenašel?
89
00:12:13,108 --> 00:12:15,485
Měl by ses prospat.
90
00:12:27,122 --> 00:12:28,540
Lindenová.
91
00:12:28,707 --> 00:12:30,959
Jo, už jsem na cestě.
92
00:12:41,178 --> 00:12:43,722
Knopfa, Fieldinga ani Stansburyho
nemůžu nikde najít, madam.
93
00:12:43,722 --> 00:12:45,265
Zkontroloval jsem kasárna i učebny.
94
00:12:45,265 --> 00:12:47,184
- Hledejte dál.
- Už budou mimo školu, madam.
95
00:12:47,184 --> 00:12:49,102
Nechci vás vidět,
dokud je nenajdete.
96
00:12:49,102 --> 00:12:51,522
Rozumíte mi, kadete?
97
00:13:02,282 --> 00:13:04,409
Kde jste byli?
98
00:13:05,536 --> 00:13:07,371
Co jste dělali?
99
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
Odpovězte mi!
100
00:13:10,040 --> 00:13:11,750
Už to ví.
101
00:13:12,292 --> 00:13:14,586
Všechno, vzpomněl si.
102
00:13:14,586 --> 00:13:17,381
- To není možné.
- Otestovali jsme si ho.
103
00:13:17,381 --> 00:13:20,467
Zkusili jsme,
jestli si vzpomene a stalo se.
104
00:13:20,467 --> 00:13:21,844
Lincoln měl celou dobu pravdu.
105
00:13:21,844 --> 00:13:24,388
Byla to jen otázka času,
než si vzpomene.
106
00:13:24,388 --> 00:13:26,139
Měli jsme ho zabít hned,
jak se sem vrátil.
107
00:13:26,139 --> 00:13:29,935
Dávejte si přede mnou
pozor na tón, kadete Fieldingu.
108
00:13:30,018 --> 00:13:32,437
- Seru vám na nějakýho kadeta.
- Takhle s ní nemluv.
109
00:13:32,437 --> 00:13:34,356
Proč ji bráníš?
110
00:13:34,523 --> 00:13:36,233
Nezáleží jí na nás.
111
00:13:37,109 --> 00:13:39,152
Nikdy jí nezáleželo.
112
00:13:39,778 --> 00:13:43,407
Věděla, že si Kyle
vzpomene a nezajímalo ji to.
113
00:13:45,200 --> 00:13:47,619
Já říkám, že ji odpráskneme.
114
00:13:48,287 --> 00:13:50,122
Přímo tady.
115
00:13:50,914 --> 00:13:52,666
Hned teď.
116
00:13:54,877 --> 00:13:57,129
Odstřelíme tu mrchu.
117
00:14:12,352 --> 00:14:14,479
Co jste udělali Kyleovi?
118
00:14:15,522 --> 00:14:16,773
Odpovězte.
119
00:14:16,773 --> 00:14:20,152
Řekla jste, abychom vám věřili,
že vše bude v pořádku.
120
00:14:20,152 --> 00:14:22,613
Ale není.
Nic není v pořádku.
121
00:14:22,613 --> 00:14:26,074
Jak se se mnou
opovažujete mluvit o důvěře?
122
00:14:26,241 --> 00:14:29,369
Ukradli jste mé auto
a jeli do toho domu.
123
00:14:29,494 --> 00:14:31,288
Vzali jste tam zbraň.
124
00:14:31,288 --> 00:14:33,999
Když bylo po všem,
125
00:14:33,999 --> 00:14:37,085
tak jste za mnou přišli,
abych to dala do pořádku.
126
00:14:37,085 --> 00:14:39,463
Řekla jste, že jsme jako rodina.
127
00:14:40,172 --> 00:14:43,258
Ale jste lhář. Jen jste lhala.
Záleží vám jen na něm.
128
00:14:43,258 --> 00:14:46,094
Dala jsem to do pořádku
pro vás všechny. Co víc chcete?
129
00:14:46,094 --> 00:14:48,722
- Šli byste jinak do vězení.
- Blbost!
130
00:14:48,889 --> 00:14:50,724
Všechno jsou to kecy.
131
00:14:52,684 --> 00:14:55,938
Jen jste mě využila.
Nezáleží vám na mně, jen na něm.
132
00:14:55,938 --> 00:15:00,526
Teď mi povíte proč.
133
00:15:01,693 --> 00:15:03,320
Ne.
134
00:15:05,405 --> 00:15:08,116
Nic takového neudělám.
135
00:15:09,451 --> 00:15:12,204
S kým si myslíte, že mluvíte?
136
00:15:15,749 --> 00:15:18,085
Teď mi povíte...
137
00:15:18,168 --> 00:15:20,128
co jste udělali...
138
00:15:20,295 --> 00:15:22,130
kadetu Stansburymu.
139
00:15:26,885 --> 00:15:28,262
Nic.
140
00:15:30,430 --> 00:15:32,307
Utekl.
141
00:15:35,727 --> 00:15:37,312
Jste ráda?
142
00:15:37,980 --> 00:15:41,108
Půjde za poldama
a všechno jim poví.
143
00:15:41,400 --> 00:15:43,068
Půjdeme do vězení!
144
00:15:43,235 --> 00:15:46,196
Ne, když se budeme držet plánu.
145
00:15:46,572 --> 00:15:48,490
Seru na vás.
146
00:15:48,657 --> 00:15:51,201
A na váš plán.
147
00:15:54,621 --> 00:15:56,123
AJi, padáme.
148
00:16:01,628 --> 00:16:03,422
Kam jdete?
149
00:16:03,755 --> 00:16:05,883
Opovažte se jen tak odejít!
150
00:16:07,217 --> 00:16:09,553
- Vstup nemáte povolen...
- Jděte nám z cesty.
151
00:16:09,553 --> 00:16:11,096
Pusťte nás dál.
152
00:16:11,597 --> 00:16:13,640
- Střelba.
- Pohyb, pohyb.
153
00:16:14,558 --> 00:16:16,393
Nahoře.
154
00:16:24,359 --> 00:16:27,529
- Odkud jdou ty výstřely?
- Jděte pryč!
155
00:16:28,614 --> 00:16:30,073
- Můžeme?
- Jo.
156
00:16:30,115 --> 00:16:32,868
- Policie!
- Policie! Zahoďte zbraň!
157
00:16:32,868 --> 00:16:34,870
- Zahoďte tu zbraň!
- Lehněte si na zem!
158
00:16:34,870 --> 00:16:37,915
- Odstupte!
- Zkontrolujte je!
159
00:16:37,915 --> 00:16:41,251
- Jsou mrtví.
- Proboha.
160
00:16:41,585 --> 00:16:44,588
Odstupte! Už je to dobrý!
Zůstaňte tam!
161
00:16:45,464 --> 00:16:47,382
Odhoďte zbraň, Margaret.
162
00:16:47,382 --> 00:16:51,094
Odhoďte tu zbraň, Margaret.
Zahoďte ji, Margaret.
163
00:16:51,220 --> 00:16:54,348
Holdere, já to zvládnu.
164
00:16:56,266 --> 00:16:58,602
Zabila jsem Stansburyovy.
165
00:16:59,228 --> 00:17:00,938
Musíte mě zatknout.
166
00:17:01,188 --> 00:17:04,608
Proč jste je zastřelila,
když jste ochotná se přiznat?
167
00:17:05,108 --> 00:17:07,736
Vaše alibi sedí,
máme i záznamy z toho hotelu.
168
00:17:07,736 --> 00:17:09,738
V tom domě jste tu noc nebyla.
169
00:17:09,738 --> 00:17:13,033
- Proč lžete?
- Nelžu. Přiznávám se.
170
00:17:13,033 --> 00:17:14,409
Jsem voják.
171
00:17:14,409 --> 00:17:16,662
Vím, jak přijmout
následky mých rozhodnutí.
172
00:17:16,662 --> 00:17:19,122
Tak věci v mém světě fungují.
173
00:17:20,457 --> 00:17:22,584
Koho chráníte?
174
00:17:34,596 --> 00:17:38,183
Chránila jste ho už od začátku.
Vyčistila jste si auto.
175
00:17:41,436 --> 00:17:45,023
Udělala jste, co jste mohla,
abyste ho od nás držela dál.
176
00:17:47,734 --> 00:17:49,862
Položte tu zbraň, Margaret.
177
00:17:51,697 --> 00:17:54,575
Ty vojáčky
nedával Kyleovi Philip, to vy.
178
00:17:57,870 --> 00:17:59,788
17 malých vojáčků,
179
00:17:59,955 --> 00:18:02,499
jednoho ke každým narozeninám.
180
00:18:04,585 --> 00:18:08,422
Před 17 lety jste přišla o dítě.
Byla to vaše největší ztráta.
181
00:18:15,179 --> 00:18:17,764
Ten chlapeček
ale nezemřel, že ne?
182
00:18:21,226 --> 00:18:23,270
Celá ta léta
jste nesledovala Philipa.
183
00:18:23,270 --> 00:18:25,689
Nebyl to on, koho jste chtěla
vidět, když jste stála před domem,
184
00:18:25,689 --> 00:18:28,275
nebo když jste jezdila na ty výlety.
185
00:18:28,734 --> 00:18:30,444
Byl to Kyle.
186
00:18:32,946 --> 00:18:35,115
Je to váš syn.
187
00:18:39,703 --> 00:18:42,873
Neříkejte mu to, prosím.
188
00:18:44,875 --> 00:18:47,461
Bude si myslet, že jsem ho nechtěla.
189
00:18:48,378 --> 00:18:50,506
Nikdy to nepochopí.
190
00:18:53,050 --> 00:18:54,760
Nejsem tak stavěná.
191
00:18:56,637 --> 00:18:58,555
Láska k dítěti...
192
00:18:59,056 --> 00:19:03,769
vás otevře všem bolestem světa.
193
00:19:05,145 --> 00:19:08,815
Philip Kylea nikdy nemiloval.
194
00:19:11,360 --> 00:19:13,320
Teď už to vím.
195
00:19:14,905 --> 00:19:17,074
Proč jsem to neviděla?
196
00:19:18,492 --> 00:19:20,536
Proč jsem si nevšimla?
197
00:19:20,994 --> 00:19:22,538
Jen jsem...
198
00:19:23,330 --> 00:19:25,165
ho léta...
199
00:19:25,415 --> 00:19:27,334
pozorovala.
200
00:19:28,502 --> 00:19:32,214
Vždycky tam byl smutek.
201
00:19:33,674 --> 00:19:35,384
Měla jsem to vidět.
202
00:19:36,969 --> 00:19:39,012
Ale vrátil se za vámi.
203
00:19:39,012 --> 00:19:43,350
Myslela jsem, že tam zemřel.
204
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
Ale přežil.
205
00:19:49,314 --> 00:19:51,191
Můj syn přežil.
206
00:19:53,277 --> 00:19:56,238
Měla jsem druhou
šanci ho poznat a byl...
207
00:19:56,989 --> 00:19:59,324
raněný.
208
00:20:05,247 --> 00:20:09,293
Musíte mě zatknout.
209
00:20:10,169 --> 00:20:15,215
Já jsem ho opustila.
Já jsem vinná, ne on.
210
00:20:15,299 --> 00:20:18,218
To já jsem jeho matka.
211
00:20:20,679 --> 00:20:23,390
Vím, jaké to je někoho opustit.
212
00:20:25,100 --> 00:20:27,519
Jak je těžké zůstat.
213
00:20:28,228 --> 00:20:29,688
Znám to.
214
00:20:32,024 --> 00:20:34,067
Položte tu zbraň.
215
00:21:04,765 --> 00:21:07,100
Máte právo nevypovídat.
216
00:21:07,518 --> 00:21:11,271
Vše, co řeknete, může být
před soudem použito proti vám.
217
00:21:11,813 --> 00:21:14,191
Máte právo na advokáta.
218
00:21:14,441 --> 00:21:18,987
Pokud si ho nemůžete dovolit,
bude vám přidělen.
219
00:21:21,240 --> 00:21:23,325
Rozumíte mi?
220
00:22:10,747 --> 00:22:12,457
Lindenová.
221
00:22:18,213 --> 00:22:19,631
Lindenová.
222
00:22:21,049 --> 00:22:23,260
Dojedeme pro Kylea.
223
00:22:24,011 --> 00:22:26,054
Přiznala se.
224
00:22:28,015 --> 00:22:30,309
A co? Lhala.
225
00:22:32,644 --> 00:22:37,941
Zatknu ji
za vraždu Philipa, Lindy,
226
00:22:37,983 --> 00:22:40,819
Phoebe a Nadine Stansburyových.
227
00:22:40,944 --> 00:22:42,404
Ne, nezatkneš.
228
00:22:46,158 --> 00:22:50,329
Zavřeš ji za ty dva,
co leží v její kanceláři. Nic víc.
229
00:22:50,412 --> 00:22:52,956
Stansburyovy nezabila.
230
00:22:55,209 --> 00:22:57,085
Opovaž se ho dotknout.
231
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
Tys vzal tu nábojnici.
232
00:23:27,449 --> 00:23:28,909
Cože?
233
00:23:29,952 --> 00:23:32,287
Neztratila se. Vzal jsi ji.
234
00:23:33,747 --> 00:23:36,083
Byla to tvoje záruka,
kdyby se na to přišlo.
235
00:23:36,083 --> 00:23:38,502
Měl bys důkaz,
že jsem to byla já.
236
00:23:41,964 --> 00:23:45,884
Mluvil jsi s Reddickem,
viděla jsem vás.
237
00:23:48,262 --> 00:23:50,639
Měla jsem...
238
00:23:51,014 --> 00:23:54,142
Měla jsem vědět,
že mě opustíš i ty.
239
00:25:41,375 --> 00:25:42,417
Čisto!
240
00:25:42,835 --> 00:25:44,211
Čisto!
241
00:25:44,503 --> 00:25:45,796
Čisto!
242
00:25:49,675 --> 00:25:51,510
Čisto!
243
00:26:34,469 --> 00:26:36,722
Zadní dveře nebyly zamčené.
244
00:26:40,559 --> 00:26:42,769
Tak jsme se sem dostali.
245
00:26:43,645 --> 00:26:45,939
Není ti dobře, nevíš co říkáš.
246
00:26:47,399 --> 00:26:49,151
Vzpomněl jsem si.
247
00:26:52,279 --> 00:26:54,114
Ve vašem domě.
248
00:26:54,907 --> 00:26:56,241
Všechno si pamatuji.
249
00:26:56,241 --> 00:26:58,952
Neměl bys tu být.
Musíme jít, prosím.
250
00:26:59,036 --> 00:27:00,871
Ale tohle je můj domov.
251
00:27:00,871 --> 00:27:04,458
Místo, kde máte být
v bezpečí a které máte milovat.
252
00:27:05,375 --> 00:27:07,711
Táta mě nesnášel.
253
00:27:08,212 --> 00:27:10,672
Viděl jsem to
v jeho očích každý den.
254
00:27:10,672 --> 00:27:13,425
A máma?
Pro tu jsem neexistoval.
255
00:27:13,425 --> 00:27:15,344
Vlastně pro nikoho.
256
00:27:18,347 --> 00:27:21,767
Možná je to mnou.
Možná je ve mně něco rozbitého.
257
00:27:21,767 --> 00:27:24,853
Něco rozbitého a každý to ví.
258
00:27:24,978 --> 00:27:27,231
Nesnášeli mě.
259
00:27:27,564 --> 00:27:30,692
Rodina, ve škole,
260
00:27:30,817 --> 00:27:32,903
ať jsem šel kamkoliv,
nesnášeli mě tam.
261
00:27:32,903 --> 00:27:37,032
- Přestaň, Kyle.
- Neměli tušení, co je to nenávist.
262
00:27:37,032 --> 00:27:39,284
Chceš být voják?
Chceš být chlap?
263
00:27:39,284 --> 00:27:42,538
Musíš se naučit zničit to,
co miluješ, ty slabej sráči.
264
00:27:42,538 --> 00:27:45,916
- Udělej to, odrovnej ji.
- Nandej jí to!
265
00:27:45,999 --> 00:27:48,627
- Nandej jí to, nandej jí to!
- Nandej jí to, nandej jí to!
266
00:27:48,627 --> 00:27:50,754
Nandej jí to. Nandej jí to.
267
00:28:05,602 --> 00:28:07,771
Chcete to udělat?
268
00:28:10,774 --> 00:28:12,526
Uděláme to.
269
00:28:14,528 --> 00:28:16,363
Někoho odrovnáme.
270
00:28:25,372 --> 00:28:27,958
Chtěl jsem jim ukázat,
jak vypadá opravdová nenávist.
271
00:28:27,958 --> 00:28:31,336
Občas děláme špatné věci,
abychom něco napravili.
272
00:28:31,461 --> 00:28:34,256
Okolní svět nerozumí.
Jak by mohl, že?
273
00:28:34,423 --> 00:28:38,177
Jsou okamžiky, kdy si musíš
vybrat z nemožných možností.
274
00:28:40,554 --> 00:28:42,222
Tomu věříte?
275
00:28:46,977 --> 00:28:49,354
Chtěl jsem umřít.
276
00:28:49,479 --> 00:28:51,773
A měl jsem.
277
00:28:51,857 --> 00:28:55,777
V Lincolnově zbrani došly náboje,
tak jsem si vzal tátovu zbraň.
278
00:28:57,696 --> 00:29:01,241
Chtěl jsi zemřít,
ale jedna tvá část chtěla žít.
279
00:29:01,825 --> 00:29:03,327
Prosím.
280
00:29:03,702 --> 00:29:05,954
Kyle, nemáme čas, musíme jít.
281
00:29:06,038 --> 00:29:10,250
Bolí to.
Hrozně to bolí a já potřebuju...
282
00:29:10,667 --> 00:29:11,919
Co?
283
00:29:12,002 --> 00:29:14,379
Nevím. Nevím, co chci.
284
00:29:14,379 --> 00:29:17,591
Pověz mi to, ať je to cokoliv.
Pomůžu ti.
285
00:29:17,674 --> 00:29:21,553
- Pověz mi, co potřebuješ.
- Najít z toho cestu ven.
286
00:29:23,055 --> 00:29:24,973
Pomozte mi.
287
00:29:37,444 --> 00:29:39,238
Tak mi to pověz.
288
00:29:41,323 --> 00:29:43,283
Pověz mi, co jsi udělal.
289
00:29:45,953 --> 00:29:48,163
Pak to bude v pořádku.
290
00:30:14,857 --> 00:30:17,150
Vypni to světlo. Uvidí nás.
291
00:30:19,653 --> 00:30:21,947
Sakra, uvidí nás.
292
00:30:22,155 --> 00:30:24,575
- Kyle?
- Co to má znamenat?
293
00:30:24,575 --> 00:30:26,577
Co si myslíš, že tu děláš?
Vypadni!
294
00:30:26,577 --> 00:30:28,245
Bože!
295
00:30:30,247 --> 00:30:32,958
Bože! Ne!
296
00:30:35,836 --> 00:30:37,254
Kurva, kurva.
297
00:30:37,838 --> 00:30:40,465
Okamžitě padáme!
298
00:30:43,135 --> 00:30:46,096
Ne! Ne!
299
00:30:46,096 --> 00:30:47,431
Ne!
300
00:30:50,809 --> 00:30:55,480
Ne! Přestaň! Ne!
301
00:31:07,284 --> 00:31:09,786
Ne! Ne!
302
00:31:10,996 --> 00:31:13,165
Prosím, ne!
303
00:31:24,968 --> 00:31:28,430
Šel jsem z místnosti
do místnosti, dokud nebylo ticho.
304
00:31:28,555 --> 00:31:31,934
Pak jsem byl konečně sám.
305
00:31:38,232 --> 00:31:40,150
Ale vlastně nebyl.
306
00:32:14,184 --> 00:32:17,271
Už je ta příšera pryč?
307
00:32:27,698 --> 00:32:30,492
Zavři oči, broučku.
308
00:32:31,285 --> 00:32:33,871
Jen zavři oči, prosím.
309
00:32:36,582 --> 00:32:38,750
Slibuju, že to nebude bolet.
310
00:33:00,022 --> 00:33:01,857
Je mi to líto, broučku.
311
00:33:01,857 --> 00:33:04,234
Mrzí mě to, broučku.
312
00:33:04,401 --> 00:33:06,862
Promiň mi to.
313
00:33:06,987 --> 00:33:08,989
Promiň.
314
00:33:10,407 --> 00:33:12,075
Proč?
315
00:33:13,452 --> 00:33:15,370
Její oči.
316
00:33:17,414 --> 00:33:21,585
Nemohl jsem vystát
vidět to v jejích očích.
317
00:33:23,378 --> 00:33:25,172
A co?
318
00:33:25,631 --> 00:33:28,717
Že já jsem ta příšera.
319
00:33:30,093 --> 00:33:32,179
Že jsem to já.
320
00:35:09,860 --> 00:35:12,279
Zabila jsem Jamese Skinnera.
321
00:35:15,490 --> 00:35:17,618
Dvakrát jsem ho střelila.
322
00:35:18,827 --> 00:35:22,206
Dala jsem ho do auta
a to pak nechala vjet do jezera.
323
00:35:23,040 --> 00:35:25,501
Holder s tím neměl nic společného.
324
00:35:30,672 --> 00:35:32,758
Udělal jsem mu nabídku.
325
00:35:34,384 --> 00:35:38,430
S dítětem na cestě jsem
si myslel, že on bude slabý článek.
326
00:35:39,431 --> 00:35:41,600
Věděl jsem, že ty nikdy.
327
00:35:41,683 --> 00:35:43,435
Ty ne, Sarah.
328
00:35:47,231 --> 00:35:50,400
Řekl mi, ať si políbím prdel.
329
00:36:02,663 --> 00:36:04,623
Zbavuji se všech práv.
330
00:36:05,165 --> 00:36:07,042
Nechci právníka.
331
00:36:07,125 --> 00:36:09,753
Všechno, co jsem řekla,
se dá použít u soudu.
332
00:36:09,753 --> 00:36:11,964
Podepíšu ti, co budeš chtít.
333
00:36:13,465 --> 00:36:15,425
Můžeš mě teď zatknout.
334
00:36:28,105 --> 00:36:29,273
Zástupče komisaře.
335
00:36:29,273 --> 00:36:31,859
Zůstaňte sedět,
detektive Lindenová.
336
00:36:38,407 --> 00:36:42,119
Sarah, už je to dávno.
337
00:36:42,494 --> 00:36:45,706
Jak se má váš syn? Jack, že?
338
00:36:46,790 --> 00:36:49,543
Už je na střední škole,
jestli si pamatuji.
339
00:36:49,543 --> 00:36:51,170
Co to má být?
340
00:36:53,422 --> 00:36:56,383
John mi řekl,
že tu kolem chodí zvěsti
341
00:36:56,466 --> 00:36:58,427
o poručíku Skinnerovi.
342
00:37:01,430 --> 00:37:03,724
Podle nich
343
00:37:04,016 --> 00:37:08,395
je on tím sériovým vrahem,
takzvaným Krysařem.
344
00:37:10,147 --> 00:37:12,649
Ano. Zabil ty dívky.
345
00:37:12,774 --> 00:37:14,985
Nejsou to zvěsti, je to pravda.
346
00:37:14,985 --> 00:37:16,945
Zastřelila jsem ho.
347
00:37:17,362 --> 00:37:18,906
Zabila jsem ho.
348
00:37:19,364 --> 00:37:23,577
To jste se spletla, detektive.
349
00:37:24,786 --> 00:37:27,414
Tady je oficiální zpráva od koronera.
350
00:37:27,998 --> 00:37:29,958
Důvodem smrti poručíka Skinnera
351
00:37:29,958 --> 00:37:33,462
byla střelná rána do hlavy,
kterou si způsobil sám.
352
00:37:33,587 --> 00:37:35,923
Byla to sebevražda.
353
00:37:36,381 --> 00:37:38,634
Je mi líto vaší ztráty.
354
00:37:39,927 --> 00:37:45,265
Jestli tomu dobře rozumím,
měla jste s ním blízký vztah.
355
00:37:47,935 --> 00:37:51,230
To přidejte
ke stresu z posledního případu
356
00:37:51,313 --> 00:37:54,608
a pochopím, že pro vás
ta sebevražda byla pořádná rána.
357
00:37:54,608 --> 00:37:57,444
Nezabil se a vy to víte.
358
00:37:58,487 --> 00:37:59,988
To vy...
359
00:38:00,864 --> 00:38:03,283
jste mě připoutala k tomu vozíku.
360
00:38:05,452 --> 00:38:10,958
Rád bych vás nechal zavřít
až do konce vašich mizerných dnů.
361
00:38:14,336 --> 00:38:19,299
Představte si ale tu reakci lidí,
kdyby byl vysoce postavený detektiv
362
00:38:19,299 --> 00:38:21,510
vrahem mladých dětí.
363
00:38:21,593 --> 00:38:23,929
To poškození by bylo nenapravitelné.
364
00:38:23,929 --> 00:38:25,806
A pro koho?
365
00:38:26,473 --> 00:38:29,893
- Pro vás?
- Ty dívky zabil Joe Mills.
366
00:38:29,893 --> 00:38:31,854
Joe Mills je nezabil.
367
00:38:32,020 --> 00:38:35,941
- Skinner se přiznal.
- Máte to na záznamu?
368
00:38:37,276 --> 00:38:40,654
Jaké máte důkazy, detektive?
369
00:38:49,204 --> 00:38:54,334
Půjdu do novin.
370
00:38:56,044 --> 00:38:58,046
V minulosti...
371
00:38:59,006 --> 00:39:01,842
jste měla duševní chorobu, Sarah.
372
00:39:06,889 --> 00:39:09,266
Rád jsem vás zase viděl.
373
00:39:27,034 --> 00:39:30,078
Vždycky je to ten,
kdo má svědomí.
374
00:39:35,167 --> 00:39:37,461
Občas to nestačí.
375
00:42:17,496 --> 00:42:19,540
Co tu děláte?
376
00:42:27,631 --> 00:42:30,050
Myslel jsem,
že byste to měla mít.
377
00:42:30,551 --> 00:42:32,386
Patřila vaší dceři.
378
00:42:46,483 --> 00:42:50,654
Neměl jsem vám říkat to,
co jsem vám řekl.
379
00:42:52,406 --> 00:42:54,366
Omlouvám se.
380
00:42:54,491 --> 00:42:56,285
Neměl jste právo
se mnou tak mluvit.
381
00:42:56,285 --> 00:42:57,786
Já vím.
382
00:43:00,622 --> 00:43:02,082
Já vím.
383
00:43:13,760 --> 00:43:16,180
Budu táta.
384
00:43:20,851 --> 00:43:22,519
Budu mít holčičku.
385
00:43:27,900 --> 00:43:32,821
Nechci to podělat, víte?
V tom být táta.
386
00:43:34,656 --> 00:43:36,575
Tak to nepodělejte.
387
00:43:47,002 --> 00:43:51,131
Kde máte partnera?
Sarah, že?
388
00:43:52,424 --> 00:43:56,887
- Stále spolu děláte?
- Musím jít.
389
00:44:22,538 --> 00:44:24,706
Jak se vede, Bullet?
390
00:48:18,607 --> 00:48:21,818
Chci jahodové
a citronové košíčky, tati.
391
00:48:21,902 --> 00:48:25,697
Ale Parkerová může mít jen jeden,
protože to jsou moje narozeniny.
392
00:48:25,697 --> 00:48:28,408
Jasně, jsou to tvoje narozky, ne její.
393
00:48:28,408 --> 00:48:30,202
Neboj, kryju ti záda.
394
00:48:30,202 --> 00:48:32,246
A žádné veganské košíčky, tati.
395
00:48:32,246 --> 00:48:33,872
Chutnají odporně.
396
00:48:36,583 --> 00:48:39,628
Ne, žádné veganské
a odporné, to slibuju.
397
00:48:39,753 --> 00:48:41,088
Na malíček.
398
00:48:41,088 --> 00:48:42,881
Na malíček.
399
00:48:46,343 --> 00:48:50,722
Kalio, má malá bohyně,
pojď sem a dej tátovi pusu.
400
00:48:56,019 --> 00:49:01,108
Musíš se na mou oslavu oholit,
kozí brado, je to ošklivý.
401
00:49:04,987 --> 00:49:06,864
Utíkej a pořádně se uč.
402
00:49:06,864 --> 00:49:10,075
V sobotu
tě vyzvednu u mámy, jasný?
403
00:49:31,305 --> 00:49:38,437
Bože, poskytni mi klid
ohledně věcí, které nemohu změnit...
404
00:49:38,896 --> 00:49:41,773
- Odvahu...
- Amen.
405
00:49:42,191 --> 00:49:45,402
abych změnil, co mohu,
406
00:49:45,652 --> 00:49:48,822
a rozum, abych poznal rozdíl.
407
00:49:48,906 --> 00:49:51,074
- Amen.
- Amen.
408
00:49:51,909 --> 00:49:57,331
Dáme si pauzu. Dejte si cígo,
nebo si třeba dojděte na záchod.
409
00:49:57,331 --> 00:50:00,250
A přineste si deníky,
protože máte určitě svůj úkol.
410
00:50:00,250 --> 00:50:05,756
11. krok, každodenní spojení
s bohyní, kterou si definujete.
411
00:50:05,881 --> 00:50:08,634
Přestaňte civět a začněte psát.
412
00:50:09,301 --> 00:50:12,679
To mluvím na tebe, José.
Půjdeš první.
413
00:50:29,863 --> 00:50:32,908
No nekecej...
414
00:50:33,033 --> 00:50:37,246
0609 - Lindenová.
Zavolejte mi a užijete si.
415
00:50:39,373 --> 00:50:40,874
Ahoj.
416
00:50:42,292 --> 00:50:44,002
Ahoj, Holdere.
417
00:50:45,379 --> 00:50:47,422
Jak se vede, Lindenová?
418
00:50:49,508 --> 00:50:52,845
Slyšela jsem, že máš novou práci.
419
00:50:53,178 --> 00:50:55,097
Ty máš zase novou šálu.
420
00:50:55,138 --> 00:50:57,307
Jo, levné hadry,
tři za cenu jedné.
421
00:50:57,307 --> 00:51:00,102
Hezký, Lindenová vtipkuje?
422
00:51:04,857 --> 00:51:07,693
- Vypadáš dobře.
- Ty taky.
423
00:51:07,860 --> 00:51:09,444
Vypadáš šťastně.
424
00:51:10,070 --> 00:51:13,240
Šťastný, veselý a volný,
to jsem já.
425
00:51:14,616 --> 00:51:16,410
Jsem táta.
426
00:51:16,827 --> 00:51:19,746
- Mám malou holčičku.
- To je skvělý.
427
00:51:19,913 --> 00:51:21,748
Jak se jmenuje?
428
00:51:22,833 --> 00:51:25,752
- Kalia.
- To je pěkný.
429
00:51:25,836 --> 00:51:29,590
Je to bohyně života
a smrti v Hinduistické víře.
430
00:51:29,590 --> 00:51:30,799
Teď jsi hinduista?
431
00:51:30,799 --> 00:51:32,384
Víš, jak to mám.
432
00:51:36,680 --> 00:51:38,515
Kdy ses vrátila?
433
00:51:39,766 --> 00:51:43,520
Nevrátila, jen projíždím.
434
00:51:43,979 --> 00:51:47,566
Posledních pár let cestuji.
435
00:51:48,358 --> 00:51:52,279
Chvilku jsem byla v Chicagu.
Jack už je na univerzitě.
436
00:51:52,946 --> 00:51:57,618
- Je skoro tak vysoký jako ty.
- Cože? Páni.
437
00:51:59,661 --> 00:52:03,540
Tak co? Našla jsi ho během
cest velkým světem, Lindenová?
438
00:52:03,624 --> 00:52:05,167
Toho zloducha.
439
00:52:06,627 --> 00:52:09,087
Žádný není.
440
00:52:10,005 --> 00:52:15,469
Je to... nevím, asi život.
441
00:52:16,512 --> 00:52:20,390
Snažili jsme se.
To nám musíš nechat.
442
00:52:20,599 --> 00:52:22,518
Jo, snažili.
443
00:52:25,521 --> 00:52:27,940
No nic, já jen...
444
00:52:31,527 --> 00:52:34,112
Ráda jsem tě viděla, Holdere.
445
00:52:35,072 --> 00:52:36,907
Proč jsi tady?
446
00:52:37,282 --> 00:52:38,867
Doopravdy.
447
00:52:45,415 --> 00:52:46,875
Nikdy...
448
00:52:48,460 --> 00:52:52,756
jsem neměla dům,
kde bych vyrůstala.
449
00:52:53,841 --> 00:52:55,634
Domov.
450
00:52:57,594 --> 00:53:02,015
Nikam jsem nepatřila.
451
00:53:03,392 --> 00:53:08,522
Snažím se to najít celý svůj život.
452
00:53:09,189 --> 00:53:10,691
Víš?
453
00:53:11,066 --> 00:53:14,194
Že to prostě někde bude.
454
00:53:14,278 --> 00:53:16,989
Že to musím jen najít.
455
00:53:21,034 --> 00:53:23,704
Ale možná...
456
00:53:24,788 --> 00:53:26,915
jsme my dva byli ten domov.
457
00:53:29,835 --> 00:53:33,881
Já a ty v tom hloupém autě.
458
00:53:35,299 --> 00:53:38,510
Jezdili jsme kolem,
kouřili cigarety.
459
00:53:40,179 --> 00:53:42,472
To bylo všechno.
460
00:53:46,351 --> 00:53:48,312
Omlouvám se.
461
00:53:52,399 --> 00:53:57,321
Měla jsem vědět, že budeš ten,
kdo při mně bude vždycky stát.
462
00:53:59,615 --> 00:54:01,909
Byl jsi můj nejlepší kamarád.
463
00:54:05,954 --> 00:54:07,789
Proč nezůstaneš?
464
00:54:09,708 --> 00:54:11,126
Zůstaň.
465
00:54:15,547 --> 00:54:18,634
Myslím, že tohle město...
466
00:54:20,719 --> 00:54:23,805
je pro mě mrtvé.
467
00:54:24,056 --> 00:54:26,391
Záleží, jak se na to díváš, ne?
468
00:54:31,146 --> 00:54:32,689
Zavři oči.
469
00:54:32,856 --> 00:54:34,900
- Cože?
- Jen zavři oči.
470
00:54:34,900 --> 00:54:39,321
- Ne, seš divnej.
- Jen zavři ty oči.
471
00:54:39,905 --> 00:54:41,949
Zkus to.
472
00:54:43,784 --> 00:54:46,370
Pak možná uvidíš to,
473
00:54:48,080 --> 00:54:50,582
co stojí přímo před tebou.
474
00:54:56,296 --> 00:54:58,549
Nejsou to duchové, Lidenová.
475
00:54:59,925 --> 00:55:01,885
Nejsou to mrtví.
476
00:55:06,056 --> 00:55:08,809
- Musím si pro lístek, měla bych jít.
- Lindenová.
477
00:55:08,809 --> 00:55:10,394
Jo?
478
00:55:19,778 --> 00:55:21,238
Ahoj.
479
00:55:25,158 --> 00:55:26,660
Ahoj.
480
00:58:27,758 --> 00:58:31,929
Překlad: Equino_X2
Korekce: BuBBleS 1.00
481
00:58:31,929 --> 00:58:36,099
www.neXtWeek.cz