1
00:00:00,001 --> 00:00:01,273
V minulých dílech...
2
00:00:01,274 --> 00:00:02,940
Proč se s vámi rozešel
váš poslední přítel?
3
00:00:02,940 --> 00:00:05,064
Chtěl, abyste si vybrala
jeho nebo Harveyho.
4
00:00:05,064 --> 00:00:06,278
- Koho jste vybrala?
- Harveyho.
5
00:00:06,280 --> 00:00:08,280
- Protože ho milujete.
- Tak snadné to není.
6
00:00:08,280 --> 00:00:11,382
Měla jste přítele,
ale nechtěl vás s ním sdílet.
7
00:00:11,385 --> 00:00:12,834
- Vaše Ctihodnosti!
- Prosím, jen...
8
00:00:12,835 --> 00:00:14,284
Milujete Harveyho Spectera?
9
00:00:14,287 --> 00:00:16,554
Marku, jestli jsi ženatý,
proč jsi se mnou šel na oběd?
10
00:00:16,556 --> 00:00:18,490
Myslel jsem,
že jde jen o oběd...
11
00:00:18,492 --> 00:00:19,975
Neměla jsem pocit,
že by šlo jen o oběd.
12
00:00:19,976 --> 00:00:21,459
Co tady děláš?
13
00:00:21,461 --> 00:00:23,628
Posledních šest měsíců pracuji
na Kolumbijské univerzitě.
14
00:00:23,630 --> 00:00:26,564
Můj snoubenec bydlí ve městě
a chtěla jsem být s ním.
15
00:00:26,566 --> 00:00:28,600
Vím, jak zabránit
Gallovi, aby svědčil.
16
00:00:28,602 --> 00:00:31,202
Ale můj táta nebude jediný,
komu se to nebude líbit.
17
00:00:31,204 --> 00:00:32,204
Proč ne?
18
00:00:32,204 --> 00:00:36,041
Protože to zahrnuje napadení
jeho bezúhonnosti a to skrze mě.
19
00:00:36,043 --> 00:00:38,643
Až do soboty se
do Connecticutu vrátit nemusím.
20
00:00:38,645 --> 00:00:40,278
Následující dvě noci
budu v hotelu Carlyle.
21
00:00:40,280 --> 00:00:42,647
Chci ještě jednou tvé tělo,
než projdu uličkou.
22
00:00:42,649 --> 00:00:44,349
Nevěděl jsem, jestli přijdeš.
23
00:00:44,351 --> 00:00:47,118
Tohle já nemůžu.
24
00:00:47,120 --> 00:00:48,553
Nevěděla jsem, jestli přijdeš.
25
00:00:48,555 --> 00:00:50,121
Jak bych nemohl?
26
00:01:01,468 --> 00:01:04,135
Rozvraceči rodin.
27
00:01:04,137 --> 00:01:08,606
- Co?
- Řekla jsem: "hanba".
28
00:01:10,544 --> 00:01:16,414
Hanba, hanba, hanba, hanba,
29
00:01:16,416 --> 00:01:22,253
hanba, hanba, hanba, hanba,
30
00:01:22,255 --> 00:01:28,226
hanba, hanba, hanba,
hanba, hanba, hanba,
31
00:01:28,228 --> 00:01:33,131
hanba, hanba, hanba, hanba,
32
00:01:33,133 --> 00:01:39,237
hanba, hanba,
hanba, hanba, hanba,
33
00:01:39,239 --> 00:01:44,375
hanba, hanba, hanba,
hanba, hanba...
34
00:01:45,312 --> 00:01:46,711
Díky Bohu, jste tu.
35
00:01:46,713 --> 00:01:49,481
Zavolejte Lipschitzovi, že dnes
nemůžu. Jsem nemocný.
36
00:01:49,483 --> 00:01:52,350
- Co myslíte tím nemocný?
- Jsem na smrt nemocný.
37
00:01:52,352 --> 00:01:54,252
Nemůžu tam,
ať řekne cokoliv.
38
00:01:54,254 --> 00:01:55,653
Louisi, nechci se
vám do toho plést,
39
00:01:55,655 --> 00:01:59,124
ale čas, který s ním trávíte,
je nejdůležitější část vašeho týdne.
40
00:01:59,126 --> 00:02:00,625
A tím vaším týdnem
myslím můj týden.
41
00:02:00,627 --> 00:02:02,727
Je mi jedno, čí týden to je.
42
00:02:02,729 --> 00:02:05,497
Dnes za ním nemůžu.
Mám moc práce.
43
00:02:05,499 --> 00:02:07,465
Práce? Nejste nemocný?
44
00:02:07,467 --> 00:02:12,137
To jsem. Nemocný a mám moc práce.
A musím zařídit zrovna tohle.
45
00:02:12,139 --> 00:02:14,272
Ani nevíte, co to je.
46
00:02:14,274 --> 00:02:17,677
Jak se opovažujete? Znám
všechny případy, co mám na stole.
47
00:02:17,677 --> 00:02:19,477
A tenhle případ mě potřebuje.
48
00:02:19,479 --> 00:02:22,716
Tak zavolejte Lipschitzovi,
nechte mě být a ještě:
49
00:02:22,716 --> 00:02:25,617
Odstraňte Hru o trůny z mého
seznamu až do konce vysílání.
50
00:02:28,522 --> 00:02:31,756
Briane, určitě si vedeš dobře,
ať jde o jakýkoliv případ.
51
00:02:31,758 --> 00:02:35,493
Říkal jsem si, že se podívám,
a kdyby se náhodou Gretchen ptala,
52
00:02:35,495 --> 00:02:38,363
tak to přesně jsem udělal.
Ano? Dobrej pokec.
53
00:02:38,365 --> 00:02:42,267
Vlastně s tím mám problém.
A vaše pomoc by se mi hodila.
54
00:02:42,269 --> 00:02:44,769
- Jaký problém?
- Naše bradavky.
55
00:02:44,771 --> 00:02:46,604
Jsou téměř stejné.
56
00:02:46,606 --> 00:02:48,773
- Cože?
- Náš klient, Dokonalé dítě.
57
00:02:48,775 --> 00:02:50,608
Ano, ty bradavky.
58
00:02:50,610 --> 00:02:52,710
Ne ty, co jsem dnes ráno...
59
00:02:52,712 --> 00:02:55,346
To je jedno. Co jsi říkal?
60
00:02:55,348 --> 00:02:59,386
Náš dudlík a dudlík firmy Rozkošné dítko
vstoupili na trh ve stejnou dobu.
61
00:02:59,386 --> 00:03:02,487
Uvědomil jsem je, ale obcházejí mě.
Ale kdybyste tam zavolal vy...
62
00:03:02,489 --> 00:03:03,688
Počkat, co myslíš tím obcházejí?
63
00:03:03,690 --> 00:03:07,325
Snažím se dva měsíce sjednat
schůzku, ale pořád ji odsouvají.
64
00:03:07,327 --> 00:03:08,726
Sakra! Musíme tam hned.
65
00:03:08,728 --> 00:03:10,595
- Co? Proč?
- Když je uvědomíme,
66
00:03:10,597 --> 00:03:12,497
ale pak nepokračujeme 60 dní,
67
00:03:12,499 --> 00:03:14,232
nebudeme je moct žalovat
za porušení patentu.
68
00:03:14,234 --> 00:03:15,733
- Bože.
- Přesně. Tak jim pojďme
69
00:03:15,735 --> 00:03:21,272
říct, že si nenecháme
bradavky urvat bez boje.
70
00:03:23,543 --> 00:03:25,276
Co tu děláš, Mikeu?
71
00:03:25,278 --> 00:03:29,247
Už týdny jsem neměl šanci
si užít své ranní latté.
72
00:03:29,249 --> 00:03:30,582
Viděl jsi dnešní Journal?
73
00:03:30,584 --> 00:03:34,252
Nový zástupce státního zástupce.
Vyhrál 15 případů v řadě.
74
00:03:34,254 --> 00:03:36,387
Dal se na misi
uklidit Wall Street.
75
00:03:36,389 --> 00:03:37,689
Jak to souvisí s námi?
76
00:03:37,691 --> 00:03:39,224
Sejmeš ho.
77
00:03:39,226 --> 00:03:40,558
Co prosím?
78
00:03:40,560 --> 00:03:43,661
Začneš si s ním
a pořádně mu to nandáš.
79
00:03:43,663 --> 00:03:45,830
Mike, cením si,
že věříš mým schopnostem,
80
00:03:45,832 --> 00:03:48,399
ale o co tady přesně jde?
81
00:03:48,401 --> 00:03:51,703
Harvey, po mém návratu jsi chtěl
ukázat světu, že nejsi Jessica.
82
00:03:51,705 --> 00:03:53,838
A za tři vteřiny ses
kvůli mě musel bránit
83
00:03:53,840 --> 00:03:55,406
a od té doby se bráníš.
84
00:03:55,408 --> 00:03:57,242
- Mikeu...
- Poslouchej.
85
00:03:57,244 --> 00:04:00,445
Jordan byl možná nejlepší defenzivní
hráč, ale proto známý není.
86
00:04:00,447 --> 00:04:03,281
Takže mám vzít
míč do svých rukou.
87
00:04:03,283 --> 00:04:04,682
Když srazíš tohohle mazáka,
88
00:04:04,684 --> 00:04:06,351
ukážeš světu,
že porazíš každého.
89
00:04:06,353 --> 00:04:07,785
Skvělý nápad, Mikeu.
90
00:04:07,787 --> 00:04:11,141
Ale problém je, že nejde
po žádném našem klientovi
91
00:04:11,141 --> 00:04:13,691
a snad nenaznačuješ,
abychom mu nějakého přihráli.
92
00:04:13,693 --> 00:04:15,693
Získáme klienta,
o kterého už zájem má.
93
00:04:15,695 --> 00:04:17,629
Proč jsi to neřekl hned?
94
00:04:17,631 --> 00:04:19,564
Nemusel jsem.
Už jsem ho získal.
95
00:04:19,566 --> 00:04:21,466
Tak pojďme za tím blbcem
96
00:04:21,468 --> 00:04:25,370
a řekneme mu, že jeho
vítězná série se blíží ke konci.
97
00:04:25,372 --> 00:04:28,673
..:: Suits - Sezóna 7, Epizoda 9 ::..
..:: Hanba ::..
98
00:04:28,675 --> 00:04:32,310
Překlad: Clear
99
00:04:32,312 --> 00:04:38,883
www.neXtWeek.cz
100
00:04:56,837 --> 00:04:59,738
Říkal jsem si, že začnu
chodit na takové místo.
101
00:05:00,243 --> 00:05:04,019
Ale nebaví mě sledovat otrapy,
jak se spolu potí na malém prostoru.
102
00:05:04,019 --> 00:05:07,578
Ledaže je to v soudní
místnosti a potí se kvůli vám.
103
00:05:07,581 --> 00:05:09,681
Má pověst mě předchází.
104
00:05:09,683 --> 00:05:11,750
Jsem si vaší
pověsti vědom, Spectere.
105
00:05:11,752 --> 00:05:13,685
Co tady sakra děláte?
106
00:05:13,687 --> 00:05:17,489
Pak víte, že nerad plýtvám
časem ani penězi své firmy.
107
00:05:17,491 --> 00:05:20,559
Tak co kdybyste svůj přiblblý případ
proti Elmont Investments pustil?
108
00:05:20,561 --> 00:05:22,861
Od kdy zastupujete
Elmont Investments?
109
00:05:22,863 --> 00:05:27,501
Od doby, kdy si uvědomili,
že potřebují opravdového právníka.
110
00:05:27,501 --> 00:05:28,901
- Opravdu?
- Ano.
111
00:05:28,903 --> 00:05:30,738
Mně to přijde, že jste
si přivedl kamaráda,
112
00:05:30,738 --> 00:05:33,705
protože se bojíte
jít proti mně sám.
113
00:05:33,707 --> 00:05:35,541
On se nebojí nikoho.
114
00:05:35,543 --> 00:05:38,777
A ještě asi před 10 minutami
neměl tušení, kdo jste.
115
00:05:38,779 --> 00:05:40,879
Kecy. Ví přesně, kdo jsem.
116
00:05:40,881 --> 00:05:42,714
Pracovali jsme spolu
tři roky v jedné kanceláři.
117
00:05:42,716 --> 00:05:44,183
Co?
118
00:05:44,185 --> 00:05:46,185
O čem to mluvíte?
119
00:05:46,187 --> 00:05:48,454
Vy si mě vážně
nepamatujete, že ne?
120
00:05:48,456 --> 00:05:52,157
- Ne, nepamatuji.
- Tak se vám připomenu.
121
00:05:52,159 --> 00:05:54,726
Jmenuji se Andrew Malik.
122
00:05:54,728 --> 00:05:56,662
A zatímco vy jste líbal
zadek Cameronovi Dennisovi
123
00:05:56,664 --> 00:05:58,764
na sledovaných případech,
já pracoval o tři dveře vedle
124
00:05:58,766 --> 00:06:01,800
pracoval do dvou ráno,
abych zašil opravdové zločince.
125
00:06:01,802 --> 00:06:04,536
A tehdy jste si mě
možná nezapamatoval,
126
00:06:04,538 --> 00:06:07,239
ale tentokrát si mě
už vážně zapamatujete.
127
00:06:12,746 --> 00:06:14,680
- PŘED 12 LETY
- Co vy tady děláte?
128
00:06:14,682 --> 00:06:16,851
Nic. Harvey mě požádal,
abych to dala na Cameronův stůl.
129
00:06:16,851 --> 00:06:20,152
Samozřejmě. Protože Cameron
a Harvey jsou jako otec a syn.
130
00:06:20,153 --> 00:06:21,786
A vy a Harvey jste jako...
131
00:06:21,789 --> 00:06:24,223
- Vy víte co.
- Ne, nevím.
132
00:06:24,225 --> 00:06:26,760
- Co kdybyste mi to řekl?
- Zapomeňte na to.
133
00:06:26,760 --> 00:06:27,826
Nezapomenu, Andy.
134
00:06:27,828 --> 00:06:30,662
A nedovolím, aby vám
taková nepravdivé výroky prošly.
135
00:06:30,664 --> 00:06:33,966
A co tohle? V půl osmé
jsem stále tady a pracuji.
136
00:06:33,968 --> 00:06:37,271
Cameron to ale neuvidí, protože
nejspíš zapíjí s vaším šéfem.
137
00:06:37,271 --> 00:06:40,205
Tak si uvědomte, že v životě
nezáleží jen na tom, jak dřete.
138
00:06:40,207 --> 00:06:42,774
Ne, ale mělo by záležet na tom,
jestli vám na tom záleží.
139
00:06:42,776 --> 00:06:46,245
A Cameron má rád Harveyho.
Nevidí pravdu přímo před nosem.
140
00:06:46,247 --> 00:06:48,213
A jaká je to pravda?
141
00:06:48,215 --> 00:06:51,850
Že Harvey Specter
tady nezůstane navždy.
142
00:06:51,852 --> 00:06:53,585
Zatímco já ano.
143
00:06:53,587 --> 00:06:56,722
A je mi jedno, jak jsou
si oni nebo vy blízcí.
144
00:06:56,724 --> 00:06:59,291
Jako žalobce tu budu déle.
145
00:07:03,697 --> 00:07:05,930
Tady jsi. Všude
jsem tě hledala.
146
00:07:05,933 --> 00:07:07,799
A proč?
147
00:07:07,801 --> 00:07:12,706
Byla jsi trochu tajnůstkářská
ohledně tvého včerejšího rande.
148
00:07:12,706 --> 00:07:16,608
Ale záleží mi na tobě
a chci vědět, jak to dopadlo.
149
00:07:18,245 --> 00:07:19,878
Nedopadlo.
150
00:07:19,880 --> 00:07:21,613
- Ale říkala jsi...
- Vím, co jsem řekla.
151
00:07:21,615 --> 00:07:24,950
Chtěla jsem noc,
kdy se budu cítit dobře.
152
00:07:24,952 --> 00:07:27,553
Ale uvědomila jsem si,
že by to tak včera nebylo.
153
00:07:27,555 --> 00:07:28,754
Tak jsem to zrušila.
154
00:07:28,756 --> 00:07:31,223
To mě mrzí.
155
00:07:31,225 --> 00:07:32,591
Chceš si o tom promluvit?
156
00:07:32,593 --> 00:07:35,561
Ne, Rachel. Nechci.
157
00:07:40,200 --> 00:07:42,301
Promiňte, asi jste
ve špatné kanceláři.
158
00:07:42,303 --> 00:07:45,869
Jsme ve správné. Měli jsme
mít schůzku před třemi týdny,
159
00:07:45,869 --> 00:07:47,773
ale žádal jste o změnu
termínu a k té nedošlo.
160
00:07:47,775 --> 00:07:51,075
- Jste od Pearsonové & Spectera.
- Pearsonová & Specter & Litt.
161
00:07:51,075 --> 00:07:53,312
Brian říká, že se s vámi
chce sejít už pěknou dobu.
162
00:07:53,314 --> 00:07:55,314
Měli jsme dost práce...
163
00:07:55,316 --> 00:07:57,015
S tím, jak okrást našeho klienta.
164
00:07:57,017 --> 00:08:00,052
Jestli si myslíte, že vám dovolíme
jít na trh s vaším dudlíkem,
165
00:08:00,054 --> 00:08:02,856
jste hloupější než děti,
které kupují vaše mizerné plíny.
166
00:08:02,856 --> 00:08:04,356
Nezastrčíme náš nový produkt.
167
00:08:04,358 --> 00:08:07,728
Tak půjdeme k soudu
a stejně ho nebudete moct uvést.
168
00:08:07,728 --> 00:08:10,062
Nebo můžete přiznat kopírování
designu a dostaneme 60 %.
169
00:08:10,064 --> 00:08:11,999
Nic jsme nekopírovali
a jestli to nevíte,
170
00:08:11,999 --> 00:08:15,701
tak nevíte nic
o situaci na trhu.
171
00:08:15,703 --> 00:08:17,636
Neznáme trh?
172
00:08:17,638 --> 00:08:19,004
Pro vaši informaci, mám dítě.
173
00:08:19,006 --> 00:08:23,944
A nebýt našeho dudlíku, minulý
měsíc bych se ani trochu nevyspal.
174
00:08:23,944 --> 00:08:25,879
Tak jste asi
horší otec než právník,
175
00:08:25,879 --> 00:08:28,714
protože jestli neumíte
uspat dítě bez dudlíku,
176
00:08:28,716 --> 00:08:30,949
tak proti nám
u soudu nemáte šanci.
177
00:08:30,951 --> 00:08:34,337
- Co jste to řekl?
- Že nevíte, co děláte,
178
00:08:34,337 --> 00:08:35,387
jako otec i jako právník.
179
00:08:35,389 --> 00:08:38,759
Jak se opovažujete?
Je mi jedno, co si myslíte.
180
00:08:38,759 --> 00:08:41,727
Nebereme 60 %.
Zažalujeme vás, až zčernáte.
181
00:08:41,729 --> 00:08:45,099
A až se vrátím do kanceláře,
vyplním příkaz k omezení,
182
00:08:45,129 --> 00:08:48,129
aby se váš podvodný produkt
nikdy nedostal na trh,
183
00:08:48,129 --> 00:08:50,202
vy prolhaný mizero.
184
00:08:57,845 --> 00:09:00,746
Tak povídej, co si myslíš.
185
00:09:00,748 --> 00:09:04,082
- Proč bych si měl něco myslet?
- Vždycky si něco myslíš.
186
00:09:04,084 --> 00:09:07,653
Jen to někdy neřekneš,
protože nevíš, jestli bys měl.
187
00:09:07,655 --> 00:09:09,087
Jen jsem si říkal,
že kdybych věděl,
188
00:09:09,089 --> 00:09:11,990
že s ním máš společnou minulost,
ten případ bych nikdy nebral.
189
00:09:11,992 --> 00:09:15,861
Kdybych věděl, že s ním mám
společnou minulost, nemusel bys.
190
00:09:15,863 --> 00:09:17,095
Harvey, poslouchej mě.
191
00:09:17,097 --> 00:09:19,999
Vzal jsem ten případ z vězení
a málem nás to odloučilo od sebe.
192
00:09:20,000 --> 00:09:21,733
Vzal jsem tohle,
abych nám to vynahradil.
193
00:09:21,735 --> 00:09:22,934
Nechci, aby to dopadlo stejně.
194
00:09:22,936 --> 00:09:25,737
Jak víš, jak to
s tímhle případem dopadne?
195
00:09:25,739 --> 00:09:27,105
Nevím to přesně.
196
00:09:27,107 --> 00:09:30,142
Ale s tímhle chlápkem je to osobní
a to nikdy nekončí dobře.
197
00:09:30,144 --> 00:09:33,378
- Ještě máš čas vycouvat.
- Mike má pravdu, Harvey.
198
00:09:33,380 --> 00:09:34,880
Proti tomuhle
chlapovi jít nechceš.
199
00:09:34,882 --> 00:09:37,449
Ani si ho nepamatuju.
Mám ustrašeně utéct?
200
00:09:37,451 --> 00:09:41,386
Já si ho pamatuju. Choval ses,
jako by po tři roky neexistoval.
201
00:09:41,388 --> 00:09:45,025
Je to potměšilý had a teď
má v zádech státního zástupce.
202
00:09:45,025 --> 00:09:47,025
Je mi jedno,
koho má v zádech.
203
00:09:47,025 --> 00:09:49,884
A jediný důvod, proč si mě on
pamatuje a já jeho ne, jen ten,
204
00:09:49,884 --> 00:09:51,884
že on stál za prd a já zářil.
205
00:09:51,884 --> 00:09:55,084
A jestli mi chceš říct,
že já jsem se zasekl
206
00:09:55,084 --> 00:09:56,904
a on se vyšvihl,
tak to neberu.
207
00:09:56,904 --> 00:09:59,037
Donna se podle mě snaží
říct, že tenhle chlap
208
00:09:59,039 --> 00:10:02,040
je jako Louis Litt
a Elliott Stemple v jednom.
209
00:10:02,042 --> 00:10:04,410
A jestli se boji s ním můžeš
vyhnout, měl bys to udělat.
210
00:10:04,410 --> 00:10:07,079
Nemůžu se tomu vyhnout,
právě jsme se dali do boje.
211
00:10:07,081 --> 00:10:11,116
A ať si oba myslíte cokoliv,
já si s ním poradím.
212
00:10:11,118 --> 00:10:14,386
Tak dostaneš šanci.
213
00:10:14,388 --> 00:10:18,890
Právě předvolal
našeho nového klienta.
214
00:10:18,892 --> 00:10:21,927
Promiňte, Louisi.
Nechtěl jsem tak vyletět.
215
00:10:21,929 --> 00:10:24,162
To myslíš vážně? Nic
lepšího jsem týdny neviděl.
216
00:10:24,164 --> 00:10:26,198
Takže se nezlobíte?
217
00:10:26,200 --> 00:10:27,999
Zlobit se?
Jsem ohromen.
218
00:10:28,001 --> 00:10:30,135
Bylo to jako vidět mužného motýla
219
00:10:30,137 --> 00:10:32,404
vyletět ze svého malého
připosraného kokonu.
220
00:10:32,406 --> 00:10:33,839
Kde se ten Brian vzal?
221
00:10:33,841 --> 00:10:36,641
Nevím. Dá se
toho o mně říct spousta,
222
00:10:36,641 --> 00:10:37,945
ale když urazíte
mé otcovské schopnosti...
223
00:10:37,945 --> 00:10:40,445
- Probudí to v tobě lva.
- Tak nějak.
224
00:10:40,447 --> 00:10:42,180
Ale slibuji, že už
se to znovu nestane.
225
00:10:42,182 --> 00:10:44,015
Ale já si to přeji.
226
00:10:44,017 --> 00:10:45,817
Až budeš sepisovat
ten příkaz k omezení,
227
00:10:45,819 --> 00:10:47,819
chci, aby sis
představoval toho pitomce,
228
00:10:47,821 --> 00:10:50,222
jak se se svými kámoši směje,
že jsi mizerný otec.
229
00:10:50,224 --> 00:10:55,026
Mysli na to při úvodu, uprostřed
a rozhodně až budeš psát závěr.
230
00:10:55,028 --> 00:10:58,530
Protože Mufasa Brian je jediný
Brain, kterého odteď chci vidět.
231
00:11:01,168 --> 00:11:03,235
Dáme se do toho.
Má klienta má spoustu práce.
232
00:11:03,237 --> 00:11:05,170
Příliš práce na to, aby si
uvědomila, že její nová firma
233
00:11:05,172 --> 00:11:06,905
je ochotná zaprodat
své klienty.
234
00:11:06,907 --> 00:11:09,975
- O čem to sakra mluvíte?
- Ale no tak.
235
00:11:09,977 --> 00:11:11,843
Jistě víte, co se stalo
Williamovi Sutterovi.
236
00:11:11,845 --> 00:11:15,113
Harvey mu sehnal nejlepší možnou
dohodu za daných okolností.
237
00:11:15,115 --> 00:11:18,115
Tím myslíte, že šel do vězení.
To je skvělá dohoda?
238
00:11:18,185 --> 00:11:21,188
Doufám, máte lepší strategii
než kydat hnůj na mou firmu, Andy.
239
00:11:21,188 --> 00:11:22,454
Vyptával jste se na mě.
240
00:11:22,456 --> 00:11:24,923
Trvalo chvíli sehnat někoho,
kdo by si pamatoval.
241
00:11:24,925 --> 00:11:28,228
Položte mé klientce skutečnou
otázku, nebo hned končíme.
242
00:11:28,228 --> 00:11:30,095
Jednu mám. Paní Stangerová,
243
00:11:30,097 --> 00:11:32,097
řeknete mi, proč jedno
z vašich oddělení
244
00:11:32,099 --> 00:11:35,867
muselo být náhle uzavřeno
31. prosince v 23:53?
245
00:11:35,869 --> 00:11:37,869
Konečně jsme dostali nabídku,
na kterou jsme čekali.
246
00:11:37,871 --> 00:11:40,971
Nabídku o 8 miliónů
menší než byla ta poslední?
247
00:11:40,971 --> 00:11:42,752
Zástupce státního zástupce
248
00:11:42,752 --> 00:11:44,545
není expert
na dopravu ve velkém.
249
00:11:44,545 --> 00:11:47,846
Ne, ale jsem expert na to, jak si
vedení připisuje nelegálně bonusy.
250
00:11:47,848 --> 00:11:49,147
- To není...
- Škádlí vás.
251
00:11:49,149 --> 00:11:50,816
- Nereagujte.
- Neškádlím.
252
00:11:50,818 --> 00:11:52,083
- Vyslýchám.
- Tak co kdybyste se
253
00:11:52,085 --> 00:11:53,885
zeptal na otázku
podloženou důkazy
254
00:11:53,887 --> 00:11:56,254
a své proslovy
si nechal až přes soud?
255
00:11:56,256 --> 00:11:59,156
Podvedla jste vědomě akcionáře,
abyste si připsala vlastní bonus?
256
00:11:59,156 --> 00:11:59,893
Neodpovídejte.
257
00:11:59,893 --> 00:12:02,893
Informovala jste radu ředitelů,
že přijímáte nabídku pod cenou?
258
00:12:02,893 --> 00:12:03,893
Taky neodpovídejte.
259
00:12:03,893 --> 00:12:05,793
Pořád vám radí,
abyste neodpovídala,
260
00:12:05,793 --> 00:12:06,988
už chápu,
proč chtějí tolik peněz.
261
00:12:06,988 --> 00:12:09,269
Poslouchejte, prevíte.
Má klientka je nevinná.
262
00:12:09,269 --> 00:12:10,770
Když po ní půjdete
s urážlivými narážkami,
263
00:12:10,770 --> 00:12:11,870
odvolává se na 5. dodatek.
264
00:12:11,872 --> 00:12:15,008
Povím vám něco, co možná nevíte,
když už nejste státní zástupce.
265
00:12:15,008 --> 00:12:16,975
Nevinní lidé se
na 5. dodatek neodvolávají.
266
00:12:16,977 --> 00:12:18,944
A když to zkusíte,
přeruším trestní stíhání,
267
00:12:18,946 --> 00:12:21,949
vznesu občansko-právní
obvinění a převálcuji ji
268
00:12:21,949 --> 00:12:24,015
a už nebudu nabízet šance.
269
00:12:24,017 --> 00:12:25,050
- To může?
- Ano, můžu.
270
00:12:25,052 --> 00:12:27,955
A aby bylo jasno. Je mi jedno,
jestli jste nevinná nebo ne.
271
00:12:27,955 --> 00:12:29,955
Půjdete do vězení.
272
00:12:31,892 --> 00:12:33,925
Udělal jsem dojem, Harvey?
273
00:12:41,602 --> 00:12:43,335
Tati.
274
00:12:43,337 --> 00:12:46,040
- Co ty tu děláš?
- Byl jsem v okolí.
275
00:12:46,040 --> 00:12:49,308
Uvědomil jsem si, že jsem u tebe
v kanclu nebyl, co jsi v komoře.
276
00:12:49,310 --> 00:12:54,181
Milé, ale má kancelář se nezměnila.
Tak co tu doopravdy děláš?
277
00:12:54,181 --> 00:12:57,149
Přišel jsem ti říct,
že to byl sakra tah.
278
00:12:57,151 --> 00:13:01,121
Použít proti mně mou vlastní
dceru v případu Reform Corp.
279
00:13:01,121 --> 00:13:05,023
Nejen jen tvá dcera.
Jsem právnička.
280
00:13:05,025 --> 00:13:08,794
Proto jsem tady.
Chci s tebou pracovat.
281
00:13:08,796 --> 00:13:11,196
- Nechápu.
- Rachel, Frank Gallo
282
00:13:11,198 --> 00:13:15,235
se chtěl spojit se svou dcerou
a čekal, až už bylo pozdě.
283
00:13:15,235 --> 00:13:17,269
Nechci udělat tu samou chybu.
284
00:13:17,271 --> 00:13:19,605
Toho si cením, tati.
285
00:13:19,607 --> 00:13:23,177
Ale taky jsem dala najevo,
že si chci vyšlapat vlastní cestu.
286
00:13:23,177 --> 00:13:27,114
Nemluvím o změně firmy.
Mám na mysli jedno pro bono.
287
00:13:27,114 --> 00:13:29,281
Vím, že jsi vloni
dělala jedno s Jessicou.
288
00:13:29,283 --> 00:13:33,218
Říkal jsem, že je čas,
abys vzala jedno se mnou.
289
00:13:33,220 --> 00:13:36,321
- Jaký typ případu?
- Predátorské úvěrování.
290
00:13:36,323 --> 00:13:38,323
Využívání barevných.
291
00:13:38,325 --> 00:13:42,194
To by se mi moc líbilo.
292
00:13:42,196 --> 00:13:44,296
Ale nejdřív si to
musím vyjasnit s Harveym.
293
00:13:44,298 --> 00:13:46,164
Nemusíš. Řekl jsem mu,
že chci pracovat
294
00:13:46,166 --> 00:13:49,034
se svou rodinou a on řekl:
"Jistě, Roberte,"
295
00:13:49,036 --> 00:13:52,838
"co mám udělat,
abych se do toho nepletl?"
296
00:13:52,840 --> 00:13:56,043
Tak to bychom měli zamířit
k tobě do kanceláře a připravit se
297
00:13:56,043 --> 00:13:59,111
ukázat těm prevítům,
co dokáže tým Zaneová & Zane.
298
00:14:00,314 --> 00:14:02,914
Ahoj. Musíme si promluvit.
299
00:14:02,916 --> 00:14:05,386
Nemusíme. Právě jsem dotelefonoval
s posledním členem rady.
300
00:14:05,386 --> 00:14:08,220
Musíme je někdo schovat
do doby, než Malik
301
00:14:08,222 --> 00:14:10,022
dostane šanci
vydat předvolánky.
302
00:14:10,024 --> 00:14:11,957
Slyšel jsi ho, Harvey.
To nebude stačit.
303
00:14:11,959 --> 00:14:13,191
- Co myslíš?
- Uzavřeme dohodu,
304
00:14:13,193 --> 00:14:15,661
že zaplatíme pokutu,
dokud ještě můžeme.
305
00:14:15,663 --> 00:14:17,295
- To myslíš vážně?
- Poslyš.
306
00:14:17,297 --> 00:14:18,964
Viděl jsem její výraz.
307
00:14:18,966 --> 00:14:20,932
Udělala to a rada
se to dozví.
308
00:14:20,934 --> 00:14:23,971
Začátkem občansko-právního
řízení se proti ní obrátí, jak řekl.
309
00:14:23,971 --> 00:14:26,938
- Chápu, o co jde.
- O čem to sakra mluvíš?
310
00:14:26,940 --> 00:14:29,343
Vzal jsi to, abys napravil to,
že tvá fixace na pro bono případy
311
00:14:29,343 --> 00:14:31,076
kazí můj byznys.
312
00:14:31,078 --> 00:14:33,078
A teď, když jsi zjistil,
že je vinná,
313
00:14:33,080 --> 00:14:34,913
chceš utéct,
protože takové případy nechceš.
314
00:14:34,915 --> 00:14:36,348
Kecy.
315
00:14:36,350 --> 00:14:38,350
Věděl jsem, že je vinna,
už když jsem ji získal.
316
00:14:38,352 --> 00:14:41,455
Harvey, nejde o nějakou chemickou
společnost způsobující rakovinu.
317
00:14:41,455 --> 00:14:44,958
Mluvíme to tom, že bohatí lidé
kradou bohatým lidem peníze.
318
00:14:44,958 --> 00:14:48,226
- Uzavřeme dohodu. Má nás.
- Nemá ani hovno.
319
00:14:48,228 --> 00:14:49,695
- Nic mu nedala.
- Na tom mu nesejde.
320
00:14:49,697 --> 00:14:54,168
A stejně tak porotě, protože je
vinná. Ať se ti to líbí nebo ne.
321
00:14:54,168 --> 00:14:56,268
- Cos to řekl?
- Že je vinná.
322
00:14:56,270 --> 00:14:58,403
Ne, řekl jsi,
že mu na tom nesejde.
323
00:14:58,405 --> 00:15:03,177
Že mu na ní nezáleží a my
to máme přiznané na nahrávce.
324
00:15:03,177 --> 00:15:06,413
Malik není korporátní právník.
Slouží veřejnosti.
325
00:15:06,413 --> 00:15:11,118
A těm, co slouží veřejnosti,
by mělo na vině záležet.
326
00:15:11,118 --> 00:15:14,419
Ty kráso. Máme ho.
327
00:15:18,926 --> 00:15:21,126
Paní Sonowski?
Jsem Rachel Zaneová
328
00:15:21,128 --> 00:15:22,961
to je můj otec, Robert Zane.
329
00:15:22,963 --> 00:15:24,763
Máme schůzku?
Dnes mám plný program.
330
00:15:25,299 --> 00:15:29,468
Měla byste si čas najít. Tato
žaloba má nyní nejvyšší prioritu.
331
00:15:31,939 --> 00:15:34,539
Diskriminační žaloba.
Neuvěřitelné.
332
00:15:34,539 --> 00:15:36,262
Neuvěřitelné je,
že si vaše banka myslela,
333
00:15:36,262 --> 00:15:38,162
že může roky okrádat své lidi,
aniž by si toho někdo všiml.
334
00:15:38,162 --> 00:15:43,016
Nechte mě hádat. Za 15 vteřin
řeknete, že chcete dohodu.
335
00:15:43,016 --> 00:15:45,753
Nechceme dohodu.
Chceme vyslechnout ředitele.
336
00:15:45,753 --> 00:15:47,452
K tomu nedojde.
337
00:15:47,454 --> 00:15:49,287
Blbost.
Tohle je legitimní žaloba.
338
00:15:49,289 --> 00:15:52,960
Tak co přeskočit to,
kdy vy mě praštíte, já vás,
339
00:15:52,960 --> 00:15:55,327
- a přejděme rovnou k věci?
- Jeden.
340
00:15:55,329 --> 00:15:56,995
- Jeden co?
- Jeden prevít,
341
00:15:56,997 --> 00:15:58,497
co ojebával lidi.
Toho chci.
342
00:15:58,497 --> 00:16:00,066
A chci jeho hlavu
na stříbrném podnose.
343
00:16:00,066 --> 00:16:02,134
Tak to se uvidíme u soudu.
344
00:16:02,136 --> 00:16:05,437
Protože vám nedovolím
vyslýchat svého šéfa bez boje.
345
00:16:12,179 --> 00:16:14,446
Dobře, pánové,
proč přesně jsme tady?
346
00:16:14,448 --> 00:16:18,148
Ctihodnosti, jde o falešnou žalobu,
která by neměla pokračovat.
347
00:16:18,148 --> 00:16:21,098
Jestli je falešná, proč vaše klientka
neodpověděla na jedinou otázku?
348
00:16:21,098 --> 00:16:23,121
Její práce je chránit společnost,
ne nabízet informace,
349
00:16:23,121 --> 00:16:25,221
- které byste použil proti ní.
- Kecy.
350
00:16:25,221 --> 00:16:28,059
Záleží jí jen tom, aby si
ochránila svůj bonus.
351
00:16:28,061 --> 00:16:29,609
A vám jde jen
o to udělat si jméno,
352
00:16:29,609 --> 00:16:31,609
i když to znamená
odsoudit nevinného.
353
00:16:31,609 --> 00:16:35,149
Pane Spectere, buďte opatrný,
než obviníte státního zástupce
354
00:16:35,149 --> 00:16:38,249
- z něčeho takového.
- Já ho neobviňuji, Ctihodnosti.
355
00:16:38,249 --> 00:16:42,374
Opakuji doslova to, co řekl
mé klientce do záznamu.
356
00:16:42,376 --> 00:16:44,076
- Co? To je lež.
- Máme to přehrát?
357
00:16:44,076 --> 00:16:46,676
Máme nahrávku,
na které říká, že mu je jedno,
358
00:16:46,676 --> 00:16:48,320
jestli je Janet Stangerová
nevinná nebo ne.
359
00:16:48,320 --> 00:16:50,690
Ctihodnosti, to bylo pod tíží
okamžiku, nemyslel jsem to doslova.
360
00:16:50,690 --> 00:16:52,798
Řekl jste to,
jen abyste ji zastrašil.
361
00:16:52,798 --> 00:16:54,409
- Nebylo to zastrašování.
- Tak co to sakra bylo?
362
00:16:54,409 --> 00:16:55,827
- Ty prevíte.
- Pane Maliku.
363
00:16:55,827 --> 00:16:57,627
Líbí se mi, co jste
udělal pro Wall Street.
364
00:16:57,627 --> 00:17:00,743
Ale nepustím vás s falešnou
žalobou do mé soudní místnosti,
365
00:17:00,743 --> 00:17:02,099
jen abyste získal
další zářez na pásek.
366
00:17:02,099 --> 00:17:04,399
- Ale to nedělám.
- Pak máte 24 hodin na to,
367
00:17:04,399 --> 00:17:05,399
abyste to dokázal.
368
00:17:05,399 --> 00:17:10,710
Takže přestaňte urážet
a najděte nějaké důkazy.
369
00:17:17,411 --> 00:17:21,148
Louisi, máte na lince
toho pitomce z Levných dětiček.
370
00:17:21,148 --> 00:17:23,081
- Louisi?
- Co jste říkala?
371
00:17:23,083 --> 00:17:25,619
Ten bastard se snaží
pošpinit pověst našeho klienta.
372
00:17:25,619 --> 00:17:28,119
Očividně dostal Brianův
zákaz přiblížení.
373
00:17:28,121 --> 00:17:31,258
Takže si vypláče oči.
To jsem potřeboval. Jaká linka?
374
00:17:31,258 --> 00:17:33,592
Jedna.
375
00:17:33,594 --> 00:17:36,061
Hanku, dostal jste
náš zákaz přiblížení?
376
00:17:36,063 --> 00:17:38,396
- Dostal.
- Tak asi voláte
377
00:17:38,398 --> 00:17:41,099
s prosíkem, abych vám dovolil
nechat si část svého výrobku.
378
00:17:41,101 --> 00:17:45,103
Nerad vám to říkám,
kamaráde, ale k tomu nedojde.
379
00:17:47,241 --> 00:17:49,307
Proč neslyším brek?
380
00:17:49,309 --> 00:17:54,112
Vy jste si to nepřečetl, než to
sem ten koncipient poslal, co?
381
00:17:54,114 --> 00:17:55,547
Jistě, že jsem to četl.
382
00:17:55,549 --> 00:18:00,153
Co za blbce by si nepřečetl
dokument před tím, než ho pošle?
383
00:18:00,153 --> 00:18:03,423
Ten, kdo nám právě
otevřel dveře k protižalobě.
384
00:18:03,423 --> 00:18:08,593
Protože měl moc práce s myšlením
na ženu, kterou si nikdy nevezme.
385
00:18:08,595 --> 00:18:11,630
- Co jste to řekl?
- Jsem Sheilin snoubenec
386
00:18:11,632 --> 00:18:13,598
a vím, že jste s ní spal.
387
00:18:13,600 --> 00:18:16,334
A i teď přemýšlíte o tom,
že byste se tam vplížil...
388
00:18:16,336 --> 00:18:18,605
- Nechápete to. Byla to jen...
- Jednorázovka?
389
00:18:18,605 --> 00:18:21,475
Mohl jsi mi zničit život,
ty sobeckej prevíte.
390
00:18:21,475 --> 00:18:27,214
Ale já Sheilu miluju. Takže si nemysli,
že tím zabráníš našemu sňatku.
391
00:18:27,214 --> 00:18:30,181
Promiňte mi.
392
00:18:30,183 --> 00:18:32,183
To jsem nechtěl.
393
00:18:32,185 --> 00:18:34,119
Je jedno,
co jste chtěl nebo nechtěl.
394
00:18:34,121 --> 00:18:37,355
Jestli si myslíte, že nám tím
zabráníte vstoupit na trh,
395
00:18:37,357 --> 00:18:41,526
jste ještě horší právník
než ten mizerný koncipient.
396
00:18:46,421 --> 00:18:48,655
- Ahoj Louisi.
- Ani mě nezdrav.
397
00:18:48,657 --> 00:18:50,657
- Poslal jsi ten zákaz?
- Ano, hned ráno.
398
00:18:50,657 --> 00:18:52,961
- A přečetl sis ho předtím?
- Samozřejmě.
399
00:18:52,961 --> 00:18:54,761
Tak jsi analfabet?
400
00:18:54,763 --> 00:18:57,933
Nenapadá mě jediný důvod,
proč bys posílal zákaz přiblížení,
401
00:18:57,933 --> 00:18:59,566
kde se píše, že jejich
výrobek je pod tím naším.
402
00:18:59,568 --> 00:19:00,867
- Co?
- Přesně tak, pod ním.
403
00:19:00,869 --> 00:19:02,502
Jako jiný.
404
00:19:02,504 --> 00:19:04,471
Ne, to slovo jsem nemohl použít.
405
00:19:04,473 --> 00:19:07,476
Ale mohl, jestli jsi ten nejhorší
právník na světě. Což evidentně jsi.
406
00:19:07,476 --> 00:19:09,509
Právě jsi nám zkazil celý případ.
407
00:19:09,511 --> 00:19:11,446
Protože pokud je jiný,
nemohli zneužít náš patent.
408
00:19:11,446 --> 00:19:13,615
Louisi, moc se omlouvám.
Měl jsem si představit,
409
00:19:13,615 --> 00:19:15,384
jak se mi směje,
že jsem špatný otec...
410
00:19:15,384 --> 00:19:17,414
Chceš říct,
že je to má chyba?
411
00:19:17,414 --> 00:19:18,417
Ne, já...
412
00:19:18,420 --> 00:19:19,920
Není to má vina,
je to tvá vina.
413
00:19:19,921 --> 00:19:21,421
Já vím. Omlouvám se.
414
00:19:21,423 --> 00:19:23,423
Ne, ty už na tomhle
případu nepracuješ.
415
00:19:23,425 --> 00:19:25,542
- Louisi, prosím.
- Ne. Drž hubu!
416
00:19:25,543 --> 00:19:29,464
Náš klient ti svěřil něco
mimořádného, něco, co miluje...
417
00:19:29,464 --> 00:19:33,602
A pak jsi za jeho zády udělal
něco hloupého a nezodpovědného.
418
00:19:33,602 --> 00:19:38,872
A zničil jsi jim život.
Ty bezcenný sobecký parchante!
419
00:19:45,647 --> 00:19:48,848
Ctihodnosti, tato banka je známá
svým predátorským půjčováním.
420
00:19:48,850 --> 00:19:52,076
Začíná to shora a můžeme
s tím rychle skoncovat tím,
421
00:19:52,076 --> 00:19:53,076
že předvoláme jejího ředitele.
422
00:19:53,076 --> 00:19:55,455
Musejí to rychle ukončit,
protože nic nemají.
423
00:19:55,457 --> 00:19:58,455
A pokud by každý právník
předvolával mého klienta,
424
00:19:58,518 --> 00:19:59,693
nikdy by nic neudělal.
425
00:19:59,695 --> 00:20:01,594
Skvělý argument.
Nemůžete nás předvolat,
426
00:20:01,596 --> 00:20:03,463
máme moc práce
s ojebáváním našich klientů.
427
00:20:03,465 --> 00:20:06,733
Pane Zane, jestli chcete
předvolat někoho s cenným časem,
428
00:20:06,735 --> 00:20:08,375
musíte dokázat dostatek důkazů.
429
00:20:08,375 --> 00:20:09,969
Dám vám důkazy, Ctihodnosti.
430
00:20:09,971 --> 00:20:12,639
Ukážeme porotě
Johna Fullera,
431
00:20:12,641 --> 00:20:14,708
který vydělává 80 tisíc
ročně a má vlastní byznys.
432
00:20:14,710 --> 00:20:16,509
A pak jim ukážeme
Meg Grosmannovou,
433
00:20:16,511 --> 00:20:19,046
která vydělává stejně,
ale má jen dluh na kreditní kartě.
434
00:20:19,046 --> 00:20:22,050
A pak se zeptáme poroty,
komu by dali lepší hypotéku.
435
00:20:22,050 --> 00:20:24,851
A vsadíme se, že všech
12 vybere pana Fullera.
436
00:20:24,853 --> 00:20:28,423
Koho by vybrala i banka,
kdyby to nebyl Afroameričan.
437
00:20:28,423 --> 00:20:29,689
Ctihodnosti, vybrali dva případy.
438
00:20:29,691 --> 00:20:32,820
- Dva ze sta.
- Určitě to má vysvětlení.
439
00:20:32,820 --> 00:20:35,929
- Tak ať ho váš ředitel poví.
- To by stačilo, pane Zane.
440
00:20:35,931 --> 00:20:37,697
Dovolím vám postavit případ,
441
00:20:37,699 --> 00:20:39,466
ale potřebuji důkazy
o pravdivosti vašich tvrzení,
442
00:20:39,468 --> 00:20:40,900
než vás nechám zjistit,
kdo za to může.
443
00:20:40,902 --> 00:20:42,535
- Ctihodnosti.
- Můžete začít výpovědí
444
00:20:42,537 --> 00:20:44,070
úředníků z půjček.
445
00:20:44,072 --> 00:20:47,707
Pokud to nebude dost, abyste
postavil případ, víc nedostanete.
446
00:20:53,982 --> 00:20:56,583
Gretchen, co tady
sakra děláte? Běžte pryč.
447
00:20:56,585 --> 00:20:59,085
Nikam nepůjdu.
448
00:20:59,087 --> 00:21:01,755
Neměl jste právo s tím
chlapcem takhle jednat.
449
00:21:01,757 --> 00:21:04,626
Víte co? Jestli jste mě přišla
soudit, co se mě týče,
450
00:21:04,626 --> 00:21:06,693
Brian není jediný, kdo má
štěstí, že nedostal padáka.
451
00:21:06,695 --> 00:21:08,561
- Co jste to řekl?
- Slyšela jste.
452
00:21:08,563 --> 00:21:09,829
Dejte si zpátečku, nebo končíte.
453
00:21:09,831 --> 00:21:12,665
Tak si něco poslechněte.
454
00:21:12,667 --> 00:21:14,501
Říkáte, že jsou jako vaše děti.
455
00:21:14,503 --> 00:21:16,703
Otec se takhle
ke svým dětem nechová.
456
00:21:16,705 --> 00:21:18,940
- Nevíte, o čem mluvíte.
- To nevím!
457
00:21:18,940 --> 00:21:20,774
Byl jste zlý a zneužil situace.
458
00:21:20,776 --> 00:21:24,257
A kdyby to byl váš syn,
volala bych sociálku.
459
00:21:24,257 --> 00:21:25,578
Není to můj syn.
460
00:21:25,580 --> 00:21:28,014
Je to právník
a do tohohle vám nic není.
461
00:21:28,016 --> 00:21:30,850
Nic mi do toho není?
462
00:21:30,852 --> 00:21:33,920
Hlídat vám záda je moje práce.
463
00:21:33,922 --> 00:21:37,524
Nevím, co se děje, o čem
se nechcete bavit s Lipschitzem,
464
00:21:37,526 --> 00:21:39,425
ale vyřešte si to.
465
00:21:39,425 --> 00:21:41,994
Protože jestli budete jednat
s dalším koncipientem takhle,
466
00:21:41,996 --> 00:21:43,930
vypráskám vás odtud.
467
00:21:50,739 --> 00:21:54,007
Není brzy zapíjet vítězství?
468
00:21:54,009 --> 00:21:55,975
Viděl jsi, jak se Malik tvářil?
469
00:21:55,977 --> 00:21:57,877
Máme pár hodin zpoždění.
470
00:21:57,879 --> 00:22:00,079
Tak to abych se přidal.
471
00:22:00,081 --> 00:22:03,616
Protože zítra všichni
z Wall Street budou vědět,
472
00:22:03,618 --> 00:22:06,753
že Andy Malik šel
proti Pearsonové & Specterovi & Littovi
473
00:22:06,755 --> 00:22:10,158
a prohrál v rekordním čase.
Díky za případ, Mikeu.
474
00:22:10,158 --> 00:22:14,029
Nemáš zač, Harvey. A omlouvám se,
že jsem řekl, abys to zahodil.
475
00:22:14,029 --> 00:22:16,596
To nic, taky mě to mrzí.
476
00:22:16,598 --> 00:22:19,566
Máte ještě jednu skleničku?
Taky bych oslavoval.
477
00:22:19,568 --> 00:22:22,035
- Co tu děláš, Maliku?
- Doručuji toto.
478
00:22:22,037 --> 00:22:25,907
- Co to je?
- Výtisk zítřejších novin.
479
00:22:25,907 --> 00:22:29,007
Musím odevzdat veškeré
dokumenty a na rozdíl od tebe,
480
00:22:29,009 --> 00:22:31,043
- ten závazek ctím.
- Co to má znamenat?
481
00:22:31,045 --> 00:22:32,811
To zjistíš zítra.
482
00:22:32,811 --> 00:22:34,749
A proč jste šel až sem,
abyste nám to dal?
483
00:22:34,749 --> 00:22:38,018
Chtěl jsem vidět, jak se budeš tvářit,
až ti povím, že tě mám v hrsti,
484
00:22:38,018 --> 00:22:39,087
ty nafoukanej prevíte.
485
00:22:39,087 --> 00:22:43,658
A jestli si to chceš nahrát, tak do toho,
řeknu to rovnou do kamery.
486
00:22:43,658 --> 00:22:47,861
Dobrou noc, pánové.
Vychutnejte si skleničku.
487
00:22:47,863 --> 00:22:51,664
Donno, vidím,
že jsi stále na stejné pozici.
488
00:22:51,666 --> 00:22:58,037
A já vidím, že tvá zášť
vůči Harveymu stále trvá.
489
00:22:58,039 --> 00:23:00,039
- Jak moc je to zlý?
- Zlý.
490
00:23:00,041 --> 00:23:03,078
- Má kouřící zbraň?
- I s tělem a kulkou.
491
00:23:03,078 --> 00:23:05,678
A co budete dělat?
492
00:23:05,678 --> 00:23:07,881
Zjistíme, co se tu sakra děje.
493
00:23:14,723 --> 00:23:16,990
Co to je?
494
00:23:16,992 --> 00:23:18,691
Má výpověď.
495
00:23:18,693 --> 00:23:22,458
- Pro někoho takového pracovat nebudu.
- Jakého?
496
00:23:22,458 --> 00:23:24,163
To myslíte vážně?
Vím, že jste to viděla.
497
00:23:24,165 --> 00:23:26,165
Nenechám se šikanovat bláznem.
498
00:23:26,167 --> 00:23:28,034
Má štěstí, že ho nezažaluju
jako všichni ostatní.
499
00:23:28,036 --> 00:23:29,802
- Co prosím?
- Má štěstí,
500
00:23:29,804 --> 00:23:32,639
že ho nezažaluji
jako všichni ostatní.
501
00:23:32,641 --> 00:23:35,808
Víte co? Tak do toho.
502
00:23:35,810 --> 00:23:39,247
On tím vaším neschopným
zadkem vytře podlahu.
503
00:23:39,247 --> 00:23:41,214
- Co?
- Nepochopil jste mě,
504
00:23:41,216 --> 00:23:46,119
jako úkol, který jste dostal?
Možná jste nedával pozor.
505
00:23:46,121 --> 00:23:48,254
Kvůli vám firma
možná ztratí klienta.
506
00:23:48,256 --> 00:23:50,857
Kecy. Neměl právo
se mnou takhle jednat.
507
00:23:50,859 --> 00:23:52,926
Je mi fuk, na co měl právo.
508
00:23:52,928 --> 00:23:57,265
Kdybyste byl můj syn, řekla bych vám,
že je to váš případ a váš malér.
509
00:23:57,265 --> 00:24:00,833
Nejsem váš syn a on mě
z toho případu vyhodil.
510
00:24:00,835 --> 00:24:05,140
Tak nebuďte malý kluk
a najděte způsob, jak to vyřešit.
511
00:24:05,140 --> 00:24:07,006
Záleží na vás.
512
00:24:07,008 --> 00:24:11,277
Ale už nikdy takhle přede mnou
o mém šéfovi nemluvte.
513
00:24:18,920 --> 00:24:22,674
Doufám, že mi jdete říct,
že byl ten případ zamítnut.
514
00:24:22,674 --> 00:24:24,190
Jdeme se zeptat, jestli jste
dala svému týmu zprávu,
515
00:24:24,192 --> 00:24:26,225
aby to oddělení
za každou cenu prodali.
516
00:24:26,227 --> 00:24:30,263
- Ne, nedala.
- Tak proč se to píše v Journalu?
517
00:24:33,268 --> 00:24:35,168
- To je směšné.
- Protože to není pravda,
518
00:24:35,170 --> 00:24:36,936
nebo protože jste to nenapsala?
519
00:24:36,938 --> 00:24:40,006
- Nenapsala jsem to.
- Ale je to pravda.
520
00:24:40,008 --> 00:24:45,046
Možná jsem se zmínila, že by bylo
nejlepší oddělení do konce roku prodat.
521
00:24:45,046 --> 00:24:47,046
Nebyla jsem tak hloupá,
abych to dala písemně.
522
00:24:47,048 --> 00:24:48,915
Ne, upřednostnila jste
sebe před touto firmou.
523
00:24:48,917 --> 00:24:52,954
Já jsem tato firma.
Máme stejné zájmy.
524
00:24:52,954 --> 00:24:54,921
Nebo jste zapomněli,
na čí straně jste?
525
00:24:54,923 --> 00:24:56,856
Nic jsme nezapomněli.
526
00:24:56,858 --> 00:24:59,325
Ale nemůžeme vás hájit,
kdy neznáme všechny informace.
527
00:24:59,327 --> 00:25:01,294
Tak už je máte.
Nedala jsem písemnou zprávu.
528
00:25:01,296 --> 00:25:05,798
A jestli si to pamatuji,
to vy jste přišli za mnou.
529
00:25:05,800 --> 00:25:10,737
Takže za mnou nechoďte
uprostřed noci a dělejte svou práci
530
00:25:10,739 --> 00:25:12,779
a zabraňte,
aby se to dostalo k soudu.
531
00:25:16,188 --> 00:25:19,508
- Harvey...
- Nemusíš mi říkat, že jí nevěříš.
532
00:25:19,508 --> 00:25:21,996
- To jsem říct nechtěl.
- Proč ne?
533
00:25:21,997 --> 00:25:24,145
Protože když klient řekne,
že je vinen,
534
00:25:24,146 --> 00:25:26,602
věřím mu, když říká,
že tuhle zbraň nepoužil.
535
00:25:26,702 --> 00:25:28,185
Tak cos chtěl říct?
536
00:25:28,187 --> 00:25:31,489
Podle mě nám ty noviny poslal,
aby nás vyslal na marný lov,
537
00:25:31,491 --> 00:25:33,023
kde se vzala ta zpráva.
538
00:25:33,025 --> 00:25:36,162
- Proč by to dělal?
- Protože ji nemá.
539
00:25:36,162 --> 00:25:37,562
A chce nás svést ze stopy.
540
00:25:37,563 --> 00:25:38,963
Nechápu, jaké stopy?
541
00:25:38,965 --> 00:25:42,268
Pokusí se použít ten článek jako důkaz,
aby tu zprávu, kterou nemá, uznali.
542
00:25:42,268 --> 00:25:45,972
To nemůže. Pravidla důkazů zní tak,
že pokud existuje důkaz, který nemá,
543
00:25:45,972 --> 00:25:50,641
nesmí předložit jeho kopii,
ani o něm napsat článek.
544
00:25:50,643 --> 00:25:54,011
A to je, Harvey, ta stopa,
ze které nás chce svést.
545
00:25:54,013 --> 00:25:57,373
Stačí to zítra říct
před soudem a zastavit ho.
546
00:25:57,376 --> 00:26:00,050
Dost dobrý, Mikeu.
Udělal jsi na mě dojem.
547
00:26:00,052 --> 00:26:01,785
Já jsem hotový z toho,
že si pamatuješ pravidla důkazů.
548
00:26:01,787 --> 00:26:03,654
- Jsem právník, víš?
- Popravdě,
549
00:26:03,656 --> 00:26:06,292
kvůli těm vlasům a krátké pracovní
době to občas zapomínám.
550
00:26:06,292 --> 00:26:11,063
- Ani nevím, co to znamená,
- Ale víš.
551
00:26:11,063 --> 00:26:14,131
- Dobrou noc, Michaele.
- Dobrou, Harvey.
552
00:26:16,536 --> 00:26:18,769
Dobře, projdeme si náš plán.
553
00:26:18,771 --> 00:26:24,041
Necháme si ty bankovní úředníky
myslet, že jsme viděli jejich záznamy.
554
00:26:24,043 --> 00:26:26,777
A když nebudou ochotni přiznat,
že to byl příkaz shora,
555
00:26:26,779 --> 00:26:28,812
řekneme, že to udělali
na vlastní pěst.
556
00:26:28,814 --> 00:26:32,652
A tím pádem je nahlásí a už nikdy
v bance pracovat nebudou.
557
00:26:32,652 --> 00:26:36,020
- Bezva.
- Bezva.
558
00:26:37,690 --> 00:26:43,829
Když jsme spolu naposled
na něčem pracovali,
559
00:26:43,829 --> 00:26:46,130
jsi mi pomáhal s mezinárodním
soudem na zkoušku.
560
00:26:46,132 --> 00:26:49,667
Byla jsem Švýcarsko.
561
00:26:49,669 --> 00:26:52,703
A co si pamatuji...
562
00:26:52,705 --> 00:26:56,173
Švýcarsko nikdy tak neválelo.
563
00:27:01,247 --> 00:27:04,848
Jsem rád,
že jsi odložila tu svatbu.
564
00:27:04,850 --> 00:27:07,351
Co?
565
00:27:07,353 --> 00:27:09,620
Myslela jsem,
že Mikea máš rád.
566
00:27:09,622 --> 00:27:12,189
To mám. Odložila jsi ji,
abys pracovala na své kariéře.
567
00:27:12,191 --> 00:27:16,293
A díky tomu teď
s tebou trávím svůj čas.
568
00:27:24,637 --> 00:27:27,871
Louisi, jsem rád,
že jste tu.
569
00:27:27,873 --> 00:27:30,774
Taky jsem rád,
že jsi tu. Briane, já...
570
00:27:30,776 --> 00:27:33,077
- Chci se omluvit.
- To nemusíte.
571
00:27:33,079 --> 00:27:34,812
Měl jste pravdu.
572
00:27:34,814 --> 00:27:39,249
Zvoral jsem ten případ.
Ale chci vám ukázat tohle.
573
00:27:43,222 --> 00:27:44,855
Jak jsi k tomu přišel?
574
00:27:44,857 --> 00:27:46,790
Popravdě? Už mě to štvalo
575
00:27:46,792 --> 00:27:50,763
a musel jsem myslet na to,
jak s námi pořád jednáte.
576
00:27:50,763 --> 00:27:53,397
A pak mě napadlo,
že lidé mají vzorec chování.
577
00:27:53,399 --> 00:27:55,766
- A většina společností taky.
- Přesně.
578
00:27:55,768 --> 00:28:00,404
- Výborná práce, Briane.
- Pracoval jsem na tom celou noc.
579
00:28:00,406 --> 00:28:01,772
Tys nebyl
v noci se svým synem?
580
00:28:01,774 --> 00:28:04,742
Obvykle bývám, ale moje
žena to musela zvládnout,
581
00:28:04,744 --> 00:28:07,344
nemám rád, když mě obviňují,
že jsem špatný otec.
582
00:28:07,346 --> 00:28:09,313
Ale nerad bych byl kvůli tomu
špatným právníkem.
583
00:28:09,315 --> 00:28:10,848
Tomu nerozumím.
584
00:28:10,850 --> 00:28:14,752
Proč bys kvůli tomu
byl špatným právníkem?
585
00:28:14,754 --> 00:28:17,321
Neříkám, že je to vaše vina.
586
00:28:17,323 --> 00:28:21,892
Když jsem si představoval,
jak se mi vysmívá, neovládl jsem se.
587
00:28:21,894 --> 00:28:25,829
Slovo horší jsem použil,
protože jsem mu to chtěl natřít.
588
00:28:25,831 --> 00:28:28,198
Protože pravdou je...
589
00:28:28,200 --> 00:28:32,136
že se bojím,
že jsem špatný otec.
590
00:28:32,138 --> 00:28:35,207
- Jsi dobrý otec, Briane.
- Jak to víte?
591
00:28:35,207 --> 00:28:38,850
Protože to vím. A také vím,
jaké to je nechat svou nejistotu
592
00:28:38,850 --> 00:28:40,310
zasáhnout
do své práce, věř mi.
593
00:28:40,312 --> 00:28:43,714
Ale teď naše nejistoty
svážeme do kozelce
594
00:28:43,716 --> 00:28:48,218
a těm parchantům
nahrazující bradavky naplácáme.
595
00:28:48,220 --> 00:28:50,421
Dobře.
596
00:28:50,423 --> 00:28:53,323
Ctihodnosti, dal jste mi 24 hodin na to,
abych představil důkazy o tom,
597
00:28:53,325 --> 00:28:56,794
že mám případ. Rád bych
představil tento dokument.
598
00:28:56,796 --> 00:29:02,199
Chce představit článek o tom, že má
klientka nařídila nezákonný prodej firmy.
599
00:29:02,201 --> 00:29:08,338
Mám tady kopii toho článku a pokud
nemá zprávu, na kterou odkazuje,
600
00:29:08,340 --> 00:29:10,407
nechť je ten
článek u soudu nepřípustný.
601
00:29:10,409 --> 00:29:11,842
- Ukažte.
- Vaše Ctihodnosti.
602
00:29:11,844 --> 00:29:14,447
Pan Specter má pravdu.
Nemám zprávu, na kterou odkazuje.
603
00:29:14,447 --> 00:29:17,981
Když to nadnesl... Důvod,
proč jsem o tom článku začal,
604
00:29:17,983 --> 00:29:21,385
je ukázat soudu, že ta zpráva
existovala a on ji zametl.
605
00:29:21,387 --> 00:29:23,253
- Cože?
- Pane Maliku.
606
00:29:23,255 --> 00:29:25,458
- To je pobuřující tvrzení.
- Pobuřující je, že to udělal už dříve
607
00:29:25,458 --> 00:29:27,191
a stále je právníkem.
608
00:29:27,193 --> 00:29:29,693
To je lež a chci to
vyškrtnout ze záznamu.
609
00:29:29,693 --> 00:29:30,757
Není to lež.
Můžu to dokázat.
610
00:29:30,757 --> 00:29:32,796
- Kecy.
- Pane Spectere, to by stačilo.
611
00:29:32,798 --> 00:29:35,868
Pokud pan Malik své tvrzení nepodloží,
bude obviněn z pohrdání soudem.
612
00:29:35,868 --> 00:29:39,002
Ale má zkušenost je, že starého
psa novým kouskům nenaučíš.
613
00:29:39,004 --> 00:29:41,438
Takže když to dokáže,
v kombinaci s tím článkem,
614
00:29:41,440 --> 00:29:44,408
mi dá důvod věřit,
že jste to udělal znovu.
615
00:29:44,410 --> 00:29:47,344
Sejdeme se znovu za dva dny.
616
00:29:47,346 --> 00:29:49,012
O čem to sakra mluví?
617
00:29:49,014 --> 00:29:52,818
Ať je to cokoliv, přísahám vám,
že to stejně vyhrajeme, až sedne prach.
618
00:29:52,818 --> 00:29:55,755
Ty prevíte. Nic na mě nemáš,
protože nic takového není.
619
00:29:55,755 --> 00:29:57,421
Mám toho spoustu.
Otázkou je,
620
00:29:57,423 --> 00:30:01,425
které z těch tvých mnoha
překročení hranice odhalím světu.
621
00:30:12,037 --> 00:30:14,505
Snad vám nevadí,
že vám oplatím laskavost.
622
00:30:14,507 --> 00:30:16,373
Snad se na mě nejdete vykřičet.
623
00:30:16,375 --> 00:30:19,943
Ne. Přišel jsem vám říct,
že jste měla pravdu.
624
00:30:19,945 --> 00:30:22,946
A omlouvám se, že jsem
na vás křičel, Gretchen.
625
00:30:22,948 --> 00:30:25,048
A omlouvám se, že jsem vám řekl,
abyste zrušila schůzku s Lipschitzem.
626
00:30:25,050 --> 00:30:27,518
Nic hloupějšího
jsem nikdy neřekl.
627
00:30:27,520 --> 00:30:31,752
Ne, Louisi, to nejhloupější bylo,
když jste mi nařídil adoptovat
628
00:30:31,752 --> 00:30:35,392
pro naši kancelář
rodinu siamských koček.
629
00:30:35,394 --> 00:30:37,060
Ale to jste neudělala.
630
00:30:37,062 --> 00:30:39,463
Stejně tak jsem nezrušila
vaši schůzku s Lipschitzem.
631
00:30:39,465 --> 00:30:41,365
Přesunula jsem
ho dnes na šestou.
632
00:30:41,367 --> 00:30:43,066
V šest? Tam se nedostanu,
je to moc pozdě.
633
00:30:43,068 --> 00:30:48,305
Pak je dobře, že jsem ho
přesvědčila, aby přišel on sem.
634
00:30:48,307 --> 00:30:50,908
Děkuji vám, Gretchen.
635
00:30:50,910 --> 00:30:56,046
A aby bylo jasno,
nikdy bych vás nevyhodil.
636
00:30:56,048 --> 00:30:59,049
Já vím, Louisi.
637
00:30:59,051 --> 00:31:01,518
Já vím.
638
00:31:07,059 --> 00:31:10,460
- Slečna Daviesová?
- Vypadáte překvapeně.
639
00:31:10,462 --> 00:31:16,535
- Přišly jsme ve správný čas, že ano?
- Ano.
640
00:31:16,535 --> 00:31:19,002
Než začneme, ráda bych
poukázala na to,
641
00:31:19,004 --> 00:31:22,306
že nechceme
jen spravedlnost pro naše klienty,
642
00:31:22,308 --> 00:31:24,308
ale také vás chceme chránit.
643
00:31:24,310 --> 00:31:27,546
Pozor, Liso. Chtějí získat
tvou důvěru, než tě bodnou do zad.
644
00:31:27,546 --> 00:31:30,514
- Nikoho nebodáme do zad.
- Máme 123 žalujících,
645
00:31:30,516 --> 00:31:33,417
kteří byli dotlačeni
k vyšší sazbě na hypotékách
646
00:31:33,419 --> 00:31:35,919
a všichni byli Afroameričani.
647
00:31:35,921 --> 00:31:37,621
Máte nějakou otázku?
648
00:31:37,623 --> 00:31:39,890
Chceme vědět, kdo dal
vaší klientce pověření.
649
00:31:39,892 --> 00:31:43,395
- Žádné pověření nemá.
- Že není na papíře, neznamená, že neexistuje.
650
00:31:43,395 --> 00:31:45,929
Pracuji na úvěrovém
oddělení Avonu již deset let.
651
00:31:45,931 --> 00:31:48,332
Náš půjčovací proces
diskriminaci neumožňuje.
652
00:31:48,334 --> 00:31:50,400
- Jak je to možné?
- Počítačový program
653
00:31:50,402 --> 00:31:54,874
vymaže rasu, pohlaví a fotografie
předtím, než úředník žádost spatří.
654
00:31:54,874 --> 00:31:58,210
Kecy. Tak proč ty informace
vůbec chcete znát?
655
00:31:58,210 --> 00:32:00,410
Musíme se chránit
proti krádeži identity.
656
00:32:00,410 --> 00:32:02,647
A nic z toho vašemu šéfovi nezabrání,
aby vám řekl, abyste oprávněnou
657
00:32:02,647 --> 00:32:03,647
hypotéku č. 512 zamítla.
658
00:32:03,649 --> 00:32:07,401
Protože to je prevít predátor
a využívá hlupáky, jako jste vy,
659
00:32:07,401 --> 00:32:08,401
aby mu kryli zadek!
660
00:32:08,401 --> 00:32:09,622
- Co prosím?
- Tati.
661
00:32:09,622 --> 00:32:10,822
Jak pro někoho takového
můžete pracovat?
662
00:32:10,822 --> 00:32:13,258
Nepracovala bych pro někoho,
kdo diskriminuje, a velmi ráda
663
00:32:13,258 --> 00:32:14,925
to řeknu na lavici svědků.
664
00:32:14,925 --> 00:32:18,030
Dostanete svou příležitost. Něco se tu
děje a já tomu přijdu na kloub.
665
00:32:18,030 --> 00:32:19,429
- Skončili jsme.
- Ani náhodou.
666
00:32:19,431 --> 00:32:21,498
Ještě vyslechneme pět dalších.
667
00:32:21,500 --> 00:32:24,168
A ti vám řeknou to samé, co Lisa.
668
00:32:24,168 --> 00:32:27,276
A já vás nenechám, abyste
s nimi jednal tak, jako teď s ní.
669
00:32:27,276 --> 00:32:30,573
A požádám soudce,
aby ten případ smetl ze stolu.
670
00:32:41,689 --> 00:32:45,593
Neříkej mi, že se mám vzdát,
protože i kdybych chtěl...
671
00:32:45,593 --> 00:32:47,526
To jsem ti říct nepřišel.
672
00:32:47,528 --> 00:32:49,428
Musíme zjistit,
o kterém případu mluví.
673
00:32:49,430 --> 00:32:51,530
Já vím, o kterém. Pracoval
deset let na státním zastupitelství.
674
00:32:51,532 --> 00:32:53,265
Myslí Clifforda Dannera.
675
00:32:53,267 --> 00:32:56,570
Harvey, to nedává smysl.
Ten důkaz zahrabal Cameron Dennis.
676
00:32:56,570 --> 00:33:00,305
Malika to nezajímá.
Ten případ byl můj.
677
00:33:00,307 --> 00:33:03,177
Měl jsem o tom vědět,
takže jsme nahraní.
678
00:33:03,177 --> 00:33:04,610
- Pokud...
- Pokud co?
679
00:33:04,612 --> 00:33:08,597
Pokud nedonutíme Camerona
Dennise přiznat, že ten důkaz zašil,
680
00:33:08,597 --> 00:33:12,617
- a ty jsi o tom nevěděl.
- To Cameron nikdy nepřizná.
681
00:33:13,320 --> 00:33:15,387
- Počkat.
- Co?
682
00:33:15,389 --> 00:33:18,657
Je možnost, že na mě ušil
něco, co jsem neudělal.
683
00:33:18,659 --> 00:33:23,197
Musíme zjistit, jak Malik zařídí,
aby vypadalo, že jsem důkaz zašil.
684
00:33:23,197 --> 00:33:27,768
Předvolá tu, která tam byla, když jsi
poslal Clifforda Dannera do vězení.
685
00:33:27,768 --> 00:33:31,639
- Ne.
- Za dva dny mám jít svědčit.
686
00:33:31,639 --> 00:33:35,209
Musíme tě připravit před publikem.
687
00:33:35,209 --> 00:33:38,412
Myslíš zkušební proces?
Ne, tomu Donnu nevystavím.
688
00:33:38,412 --> 00:33:40,646
Harvey, Mike má pravdu.
689
00:33:40,648 --> 00:33:43,727
Ty nejsi ten, kdo mě musí
připravit, musí to být Louis.
690
00:33:43,727 --> 00:33:45,519
Donno, víš, co se stalo,
když to Louis udělal naposledy.
691
00:33:45,519 --> 00:33:50,255
Ano, vím. Byl brutální.
A stejně takový bude Andy Malik.
692
00:33:50,257 --> 00:33:53,594
Takže to buď řekni Louisovi ty,
nebo to udělám já. Ale musí to být on.
693
00:33:53,594 --> 00:33:55,594
Donno, i kdybych souhlasil...
694
00:33:55,596 --> 00:33:58,397
Louis z toho byl
naposledy znechucený.
695
00:33:58,399 --> 00:34:02,303
- Nebude to chtít znovu.
- Možná chtít nebude.
696
00:34:03,203 --> 00:34:04,636
Ale udělá to.
697
00:34:08,709 --> 00:34:10,542
Děkuji, že jste
se tu se mnou sešel.
698
00:34:10,544 --> 00:34:15,446
Když jste odložil naše sezení,
musíte mít něco důležitého.
699
00:34:15,449 --> 00:34:17,549
Proto jsem ho neodložil.
700
00:34:17,551 --> 00:34:19,318
Co se stalo, Louisi?
701
00:34:19,320 --> 00:34:22,489
- Pamatujete si Sheilu?
- Ano, samozřejmě.
702
00:34:22,489 --> 00:34:24,756
Mnohokrát jsme o ní mluvili.
703
00:34:24,758 --> 00:34:27,659
Ano, zkráceně... bude se vdávat.
704
00:34:27,661 --> 00:34:31,430
A než se tak stane,
chtěla poslední noc se mnou.
705
00:34:31,432 --> 00:34:34,740
A neřekl jsem vám o tom,
706
00:34:34,740 --> 00:34:36,537
protože jsem se bál,
že byste mě soudil.
707
00:34:36,537 --> 00:34:40,739
Louisi, nezáleží na tom,
co si o vašich činech myslím.
708
00:34:40,741 --> 00:34:42,507
Co si myslíte vy?
709
00:34:42,509 --> 00:34:47,379
Řekla, že jí to osvobodí,
aby mohla žít svůj život.
710
00:34:47,381 --> 00:34:50,882
A já chci, aby byla
v životě šťastná.
711
00:34:50,884 --> 00:34:52,884
I když to nebude se mnou.
712
00:34:52,886 --> 00:34:54,753
Pak máte srdce
na správném místě.
713
00:34:54,755 --> 00:34:57,623
Vy to nechápete?
Mé srdce není ten problém.
714
00:34:57,625 --> 00:34:59,691
Nedokážu ji dostat z hlavy.
715
00:35:01,662 --> 00:35:04,763
Je to Sheila.
716
00:35:04,765 --> 00:35:07,299
Vždycky to byla Sheila.
717
00:35:07,301 --> 00:35:10,569
Ale Louisi, pokud si vzpomínám...
718
00:35:10,571 --> 00:35:12,704
to vy jste to s ní ukončil.
719
00:35:12,706 --> 00:35:15,440
Protože jsem chtěl mít dítě.
720
00:35:15,442 --> 00:35:17,909
Ale ona ne.
721
00:35:17,911 --> 00:35:20,779
A teď nebudu mít nic.
722
00:35:20,781 --> 00:35:25,384
Tomu rozumím, Louisi.
723
00:35:25,386 --> 00:35:28,587
Ale z toho, co mi řekla Gretchen,
724
00:35:28,589 --> 00:35:30,789
myslím, že bychom
měli najít způsob,
725
00:35:30,791 --> 00:35:34,893
abyste si to přestal vylívat
na lidi kolem sebe.
726
00:35:39,900 --> 00:35:41,900
Ty ses nevrátila do kanceláře?
727
00:35:41,902 --> 00:35:46,640
Ne. Myslela jsem, že ti
dám čas, abys vychladnul
728
00:35:46,640 --> 00:35:51,745
a řekl mi pravdu o tom,
co se tady děje.
729
00:35:51,745 --> 00:35:53,545
Nic se neděje.
730
00:35:53,547 --> 00:35:58,719
Tati. Říkal jsi, že si
se mnou chceš být bližší.
731
00:35:58,719 --> 00:36:03,488
Teď máš příležitost.
732
00:36:04,458 --> 00:36:07,559
V tomhle případě
nejde o rasu ani o peníze.
733
00:36:07,561 --> 00:36:11,695
Muž, který tu společnost vede,
je predátor skrz na skrz.
734
00:36:11,699 --> 00:36:16,868
A chtěl jsem mu to vrátit
za někoho, po kom šel.
735
00:36:16,870 --> 00:36:18,804
A komu jsem nepomohl.
736
00:36:18,806 --> 00:36:20,839
Komu?
737
00:36:20,841 --> 00:36:25,844
Před 25 lety byl ten ředitel
vedoucí oddělení.
738
00:36:25,846 --> 00:36:28,380
Arthur Kitridge.
739
00:36:28,382 --> 00:36:31,450
A pracovala pro něj tvá teta.
740
00:36:31,452 --> 00:36:33,852
A dělal jí ze života peklo.
741
00:36:33,854 --> 00:36:35,554
Protože byla černoška?
742
00:36:35,556 --> 00:36:37,756
Protože byla krásná.
743
00:36:37,758 --> 00:36:39,758
A on ji nenechal na pokoji.
744
00:36:39,760 --> 00:36:44,596
Když nakonec pohrozila,
že s tím něco udělá, vyhodil ji.
745
00:36:44,598 --> 00:36:46,465
A tys jí nepomohl.
746
00:36:46,467 --> 00:36:49,568
Byl jsem mladý právník.
747
00:36:49,570 --> 00:36:53,741
Kdybych vzal takový případ,
jen by mě také vyhodili.
748
00:36:53,741 --> 00:36:57,008
Tak jsem jí řekl,
že s tím nemůžeme nic dělat.
749
00:36:57,010 --> 00:36:58,710
A pak...
750
00:36:58,712 --> 00:37:00,979
se její život sesypal.
751
00:37:00,981 --> 00:37:03,648
Proč jsi mi to neřekl dřív, tati?
752
00:37:03,650 --> 00:37:09,588
Protože o pár let později
zemřela a já se za to styděl.
753
00:37:09,590 --> 00:37:12,891
A pak jsem viděl, jak tvůj
snoubenec riskoval svůj kariéru,
754
00:37:12,893 --> 00:37:16,795
aby těm vězňům pomohl
a věděl jsem, že musím něco udělat.
755
00:37:19,900 --> 00:37:23,001
Ty jsi ji znala jen na sklonku.
756
00:37:23,003 --> 00:37:24,903
Ale kdybys ji znala dřív...
757
00:37:24,905 --> 00:37:28,440
Chytrá, krásná, plná života.
758
00:37:28,442 --> 00:37:32,677
Mohla se stát, čímkoliv by chtěla.
759
00:37:32,679 --> 00:37:36,782
Stejně jako ty.
760
00:37:36,784 --> 00:37:38,984
Kéž bych ji tehdy znala.
761
00:37:38,986 --> 00:37:43,755
Ale tati, já vím,
že když si něco usmyslíš,
762
00:37:43,757 --> 00:37:46,792
nic tě nezastaví.
763
00:37:46,794 --> 00:37:55,467
Tak co si v noci odpočinout
a zítra najdeme novou cestu.
764
00:37:58,605 --> 00:38:01,840
- Počkej, Louisi.
- Ať jde o cokoliv,
765
00:38:01,842 --> 00:38:04,042
vyřeším to zítra,
byl to den plný emocí.
766
00:38:04,044 --> 00:38:06,011
Bohužel ještě není u konce.
767
00:38:06,013 --> 00:38:09,080
Předvolali mě do kanceláře
státního zastupitelství.
768
00:38:09,082 --> 00:38:11,683
O čem to mluvíš? S Harveyho
případem nemáš nic společného.
769
00:38:11,685 --> 00:38:16,822
Nemá. Ale chce ji využít, aby dokázal,
že jsem schoval důkazy už dřív,
770
00:38:16,824 --> 00:38:18,557
a udělal jsem to znovu.
771
00:38:18,559 --> 00:38:20,592
- A udělal?
- Ne.
772
00:38:20,594 --> 00:38:22,761
Bude se mě ptát na případ
Clifforda Dannera
773
00:38:22,763 --> 00:38:26,567
a že Harvey i já
jsme věděli, o co jde.
774
00:38:26,567 --> 00:38:28,033
Potřebuji, abys mě připravil.
775
00:38:28,035 --> 00:38:29,801
Ne. Je mi to jedno.
776
00:38:29,803 --> 00:38:31,002
- Nemůžu.
- Louisi.
777
00:38:31,004 --> 00:38:33,538
Ne. Ať to udělá Alex nebo Mike.
778
00:38:33,540 --> 00:38:36,810
- Už jsi to v minulosti dělal.
- A proto to nechci dělat znovu.
779
00:38:36,810 --> 00:38:38,777
- To Donně neudělám.
- Louisi.
780
00:38:38,779 --> 00:38:44,749
Udělal jsi to, protože Travisovi
Tannerovi je Donna ukradená
781
00:38:44,751 --> 00:38:46,818
a půjde do ní plnou parou.
782
00:38:46,820 --> 00:38:49,988
Tenhle chlapík
má stejně velkou sekyru.
783
00:38:49,990 --> 00:38:52,057
A pracoval s námi
na státním zastupitelství.
784
00:38:52,059 --> 00:38:54,860
Takže nás zná lépe.
785
00:38:54,862 --> 00:38:58,830
A ochráníš mě jen tím,
že mě na něj připravíš.
786
00:38:58,832 --> 00:39:02,133
Chceš, abych to zase
převedl do osobní roviny?
787
00:39:02,135 --> 00:39:06,071
- To neudělám.
- Ne, Louisi.
788
00:39:06,073 --> 00:39:11,543
Žádám, abys udělal cokoliv,
abys mě znovu ochránil.
789
00:39:11,578 --> 00:39:16,081
A říkám ti, že je v pořádku,
že to uděláš.
790
00:39:20,120 --> 00:39:22,754
Dobře.
791
00:39:22,756 --> 00:39:25,590
Ale nechám si to až na zítřek.
792
00:39:25,592 --> 00:39:27,893
Dnes musím
udělat něco jiného.
793
00:39:31,131 --> 00:39:33,098
Donno, co tady děláš?
794
00:39:33,100 --> 00:39:37,068
Přišla jsem ti říct, co se stalo
na mém rande tuhle večer.
795
00:39:37,070 --> 00:39:41,806
Mike je ještě v kanceláři
a máme to tady celé pro sebe.
796
00:39:44,745 --> 00:39:46,678
Vzpomínáš na Harveyho
zkušební proces před pár lety,
797
00:39:46,680 --> 00:39:50,782
když se Louis zeptal,
jestli miluju Harveyho?
798
00:39:50,784 --> 00:39:52,617
Jak bych nemohla?
799
00:39:52,619 --> 00:39:56,755
Taky se mě zeptal na posledního
přítele a proč jsme se rozešli.
800
00:39:56,757 --> 00:40:01,026
Měla ses rozhodnout
mezi ním a Harveym.
801
00:40:01,028 --> 00:40:03,061
A tys to neudělala.
802
00:40:03,063 --> 00:40:06,196
Nedávno jsem na toho
starého přítele myslela a...
803
00:40:08,001 --> 00:40:10,168
Zavolala jsem mu
a šli jsme spolu na oběd.
804
00:40:10,170 --> 00:40:12,103
- A?
- Bylo to krásné.
805
00:40:12,105 --> 00:40:14,940
Než mi řekl,
že byl ženatý.
806
00:40:14,942 --> 00:40:17,809
Šla jsem za ním do hotelu,
když mi přišla tvá zpráva.
807
00:40:17,811 --> 00:40:19,644
Řekla jsem mu, že nemůžu.
808
00:40:19,646 --> 00:40:21,079
Proč jsi mi to neřekla dřív?
809
00:40:21,081 --> 00:40:23,915
Nevím, možná jsem
soudila sama sebe
810
00:40:23,917 --> 00:40:26,084
a bála jsem se,
že mě budeš soudit i ty.
811
00:40:26,086 --> 00:40:28,219
- To bych neudělala.
- Já vím.
812
00:40:28,221 --> 00:40:31,759
Ale někdy je snazší odehnat
od sebe lidi, kterým na to záleží,
813
00:40:31,759 --> 00:40:32,791
než jim říct pravdu.
814
00:40:32,793 --> 00:40:35,694
No...
815
00:40:35,696 --> 00:40:38,029
Můžeš mě odhánět,
jak je jen libo.
816
00:40:38,031 --> 00:40:40,799
Budu tady pro tebe.
817
00:40:43,804 --> 00:40:47,739
Lituješ toho?
818
00:40:47,741 --> 00:40:49,674
Litovat čeho?
819
00:40:49,676 --> 00:40:53,712
Že jsi před ním
upřednostnila Harveyho?
820
00:40:56,249 --> 00:40:59,718
Možná lituju toho, že jsem
upřednostnila Harveyho před sebou.
821
00:41:08,729 --> 00:41:11,499
Louisi, co tady děláte?
Je jedenáct večer.
822
00:41:11,499 --> 00:41:13,865
Věděl jsem,
že máš večerní směnu
823
00:41:13,867 --> 00:41:16,735
a protože jsi byl
včera celou noc vzhůru,
824
00:41:16,737 --> 00:41:21,706
napadlo mě,
že by se ti hodila pomoc.
825
00:41:21,708 --> 00:41:24,009
Myslíte to vážně?
826
00:41:24,011 --> 00:41:27,280
Ano, ale možná budu potřebovat
první půlhodinu trochu pomoct.
827
00:41:27,280 --> 00:41:31,016
To nevím, připadáte mi
jako přirozený talent.
828
00:41:31,018 --> 00:41:32,784
- Chcete ho vzít?
- Ano.
829
00:41:32,786 --> 00:41:34,986
Dobře.
830
00:41:34,988 --> 00:41:36,955
- Držte mu hlavičku.
- Hlavičku, dobře.
831
00:41:36,957 --> 00:41:38,890
- Držte mu hlavičku.
- A je to.
832
00:41:38,892 --> 00:41:41,693
Austine, seznam se s Louisem.
833
00:41:41,695 --> 00:41:44,963
Austine, rád tě poznávám.
834
00:41:44,965 --> 00:41:47,966
Pojďte dál.
835
00:41:51,271 --> 00:41:53,038
Opravdu jsem přirozený talent?
836
00:41:53,040 --> 00:41:54,806
Rozhodně.
837
00:41:54,808 --> 00:41:56,875
A co mám dělat?
838
00:41:56,877 --> 00:41:59,144
- To je mi jedno. Jdu spát.
- Ne. Co mám dělat?
839
00:41:59,146 --> 00:42:00,745
Děkuju.
840
00:42:00,747 --> 00:42:03,882
Bude to dobrý.
841
00:42:05,252 --> 00:42:07,786
Bude to dobrý.
842
00:42:08,788 --> 00:42:11,255
Ahoj, já jsem Louis.
843
00:42:13,100 --> 00:42:16,100
Překlad: Clear
www.neXtWeek.cz