1
00:00:00,360 --> 00:00:02,580
Proč přijíždí důstojník SS, pane?
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,460
Budete úzce spolupracovat
s Dr. Huthem,
3
00:00:05,484 --> 00:00:07,484
takže jeho myšlenky nám
nebudou záhadou.
4
00:00:08,060 --> 00:00:10,260
Budeme mít hodně práce,
vy a já.
5
00:00:10,860 --> 00:00:12,560
Barbara Bargová,
New York Times.
6
00:00:12,560 --> 00:00:14,560
Američanka. Novinářka.
7
00:00:14,560 --> 00:00:16,080
A lhářka.
8
00:00:16,080 --> 00:00:17,960
Jimmy, chci, abys
mi někoho ověřil.
9
00:00:17,960 --> 00:00:20,080
Vytáhni si bouchačku a
dávej bacha, co děláš.
10
00:00:20,080 --> 00:00:22,160
- Co mají v plánu?
- Nevím.
11
00:00:22,160 --> 00:00:24,880
- Kdo jsou ti oni?!
- Hrdinové, kolaboranti, jako ty!
12
00:00:24,880 --> 00:00:27,200
- Jmenuje se John Spode.
- Jde po Douggiem.
13
00:00:27,200 --> 00:00:28,880
Proč vašeho syna, pane?
14
00:00:28,880 --> 00:00:30,120
John Spode je v Odboji.
15
00:00:30,120 --> 00:00:33,320
Chtějí se mnou manipulovat
skrze mého syna.
16
00:00:33,320 --> 00:00:36,320
Služba mé lásky.
17
00:00:39,040 --> 00:00:41,960
Přísahám ti, země má,
18
00:00:41,960 --> 00:00:45,360
pozemskými věci obdarovaná,
19
00:00:45,360 --> 00:00:49,480
celá a celistvá a dokonalá,
20
00:00:49,480 --> 00:00:53,640
služba mé lásky,
21
00:00:53,640 --> 00:00:56,520
lásky, jenž neklade otázky...
22
00:00:56,520 --> 00:00:58,280
Superintendante Archere.
23
00:00:58,280 --> 00:00:59,800
Řediteli.
24
00:00:59,800 --> 00:01:02,520
Takhle zásadně zachováváme
naše standardy.
25
00:01:02,520 --> 00:01:04,840
Ano.
26
00:01:13,400 --> 00:01:14,480
Líbí se vám představení?
27
00:01:16,120 --> 00:01:18,280
Chvalozpěv o vlastenecké oběťi.
28
00:01:19,280 --> 00:01:20,320
Jak kuriózní.
29
00:01:22,520 --> 00:01:24,000
Kdo to tu má na starost?
30
00:01:24,000 --> 00:01:25,560
Jaký má tahle urážka význam?
31
00:01:25,560 --> 00:01:27,760
Urážka? Prosím.
32
00:01:27,760 --> 00:01:29,440
Takhle se mnou nemluvte.
33
00:01:29,440 --> 00:01:31,160
Jdete špatným příkladem.
34
00:01:31,160 --> 00:01:32,600
Kdo jste?
35
00:01:32,600 --> 00:01:34,120
Jsem ředitel.
36
00:01:35,480 --> 00:01:37,080
Kde je?
37
00:01:37,080 --> 00:01:38,680
Mluvte!
38
00:01:38,680 --> 00:01:41,200
Muž jménem John Spode.
Má jednu ruku.
39
00:01:41,200 --> 00:01:42,680
Pracuje se sborem.
40
00:01:42,680 --> 00:01:44,440
Ten nový kolega?
On... já nevím.
41
00:01:44,440 --> 00:01:47,120
Má tady povinosti,
měl by tady někde být.
42
00:01:47,120 --> 00:01:48,440
Tak ho musíme najít.
43
00:01:48,440 --> 00:01:50,800
Ten muž je podezřelý
jako bojovník Odboje.
44
00:01:50,800 --> 00:01:52,840
Pak tedy doufám,
že ho najdete.
45
00:01:53,040 --> 00:01:54,440
Zajistěte kostel.
46
00:01:56,200 --> 00:01:57,880
Tato oblast je zajištěna.
47
00:01:57,880 --> 00:02:00,200
Pane, SS tu není zapotřebí.
48
00:02:00,200 --> 00:02:02,400
Spode je předmětem
mého vyšetřování,
49
00:02:02,400 --> 00:02:04,960
trvám na tom, aby jeho občanská
svoboda nebyla porušena.
50
00:02:04,960 --> 00:02:06,800
Já ho vezmu do vazby.
51
00:02:06,800 --> 00:02:09,560
No tak, superintendante.
Polekal by jste ho.
52
00:02:09,560 --> 00:02:12,120
Všechny důkladně prověříme.
53
00:02:12,120 --> 00:02:13,200
Přišli jsme pomoci,
54
00:02:13,200 --> 00:02:15,400
ne jej zastřelit,
pokud se obáváte tohoto.
55
00:02:16,024 --> 00:02:18,024
Odveďte toho blázna
do vyšetřovací vazby.
56
00:02:18,048 --> 00:02:19,848
Držte ho dále od ostatních.
57
00:02:21,080 --> 00:02:23,720
Toho muže Spoda neznám.
58
00:02:23,720 --> 00:02:24,800
Řekněte jim!
59
00:02:25,880 --> 00:02:28,160
Spolupracujete s nimi,
vím to.
60
00:02:28,160 --> 00:02:29,720
Řekněte jim,
že jsem nevinný!
61
00:02:29,720 --> 00:02:33,480
Bože můj, to tu budete
jen tak stát a dívat se?
62
00:02:43,200 --> 00:02:44,600
Pane.
63
00:02:47,924 --> 00:02:50,224
Odveďte všechny
učitele a starší děti.
64
00:02:53,040 --> 00:02:55,980
Douggie.
Douggie pojď sem.
65
00:02:57,604 --> 00:02:59,704
Nevíme, zda nejsou
spojeni s Odbojem.
66
00:02:59,728 --> 00:03:03,128
I 15-letí vraždí naše vojáky.
67
00:03:03,152 --> 00:03:05,152
Tohle není třeba.
68
00:03:05,176 --> 00:03:07,176
Děti s tím nemají nic společného.
69
00:03:07,200 --> 00:03:08,700
Na to už je pozdě.
70
00:03:08,724 --> 00:03:10,479
I kdybych s vámi souhlasil.
71
00:03:10,880 --> 00:03:13,720
Slyšel jste něco dalšího o
své sekretářce, Sylvii?
72
00:03:13,720 --> 00:03:16,600
Vím o té věci z
Trafalgar Square.
73
00:03:16,600 --> 00:03:18,680
Byli jste samozřejmě sledováni.
74
00:03:18,680 --> 00:03:19,720
Samozřejmě.
75
00:03:21,520 --> 00:03:23,920
A ona byla taky sledována?
76
00:03:23,920 --> 00:03:26,520
Muž, který byl na ní přidělen,
neměl dostatek zkušeností.
77
00:03:26,520 --> 00:03:28,120
Ne pro takového agenta,
jakým je ona.
78
00:03:31,520 --> 00:03:34,560
To jste si neuvědomil?
Muž jako vy?
79
00:03:36,480 --> 00:03:39,040
Měli jsme ji strčit do pytle,
když byla ta šance.
80
00:03:39,040 --> 00:03:40,720
Cítili z ní potíže a ona utekla.
81
00:03:40,720 --> 00:03:42,400
Nebo ji možná někdo varoval.
82
00:03:44,480 --> 00:03:45,720
Zůstaň tu.
83
00:03:46,944 --> 00:03:48,944
Také prohledejte
důkladně školu.
84
00:03:49,068 --> 00:03:50,568
Tohle je šílenství.
85
00:03:50,592 --> 00:03:52,392
Musí se naučit,
že jsme tu pracovně.
86
00:03:53,000 --> 00:03:56,600
Seržante. Doprovoďte syna
inspektora Archera domů.
87
00:03:56,600 --> 00:03:58,000
My máme práci.
88
00:04:20,024 --> 00:04:21,524
V hlavních rolích:
89
00:04:31,148 --> 00:04:34,548
V mini-sérii televize BBC:
90
00:04:37,172 --> 00:04:39,572
Podle románu Len Deightona.
91
00:06:09,480 --> 00:06:10,920
Kde je paní Sheenanová?
92
00:06:11,960 --> 00:06:13,120
Šla vyzvednout Boba.
93
00:06:14,360 --> 00:06:18,200
Slyšel jsem, že ti bastardi
drancují školu.
94
00:06:20,360 --> 00:06:21,800
Mohu jít za Timem?
95
00:06:21,800 --> 00:06:23,120
Ne, nikam.
96
00:06:23,120 --> 00:06:24,560
- Ale proč?
- Protože jsem řekl.
97
00:06:39,520 --> 00:06:40,800
Díky, Harry.
98
00:06:43,920 --> 00:06:46,080
Jsem rád, že mi v něčem věříš.
99
00:06:48,640 --> 00:06:51,160
Proč jsi mi neřekl,
že jdeš po tom Spodovi?
100
00:06:53,680 --> 00:06:55,240
Ty víš moc dobře, proč.
101
00:06:55,240 --> 00:06:58,800
Ty věříš tomu děcku Dunnu
více, než mi.
102
00:07:00,320 --> 00:07:02,840
A to tě znám již 15 let.
103
00:07:04,320 --> 00:07:06,520
Kdybys mi zavolal,
104
00:07:06,520 --> 00:07:08,680
mohli jsme to rozjet,
105
00:07:08,680 --> 00:07:11,000
bez nacistů terorizujících děti
106
00:07:11,000 --> 00:07:12,960
v kostele, proboha!
107
00:07:12,960 --> 00:07:15,680
Myslíš si, že jsem to chtěl?
108
00:07:15,680 --> 00:07:17,200
Spode je v Odboji,
109
00:07:17,200 --> 00:07:20,080
a já si nebyl jistý, zda bys nedal
přednost své zemi nad přátelstvím.
110
00:07:24,240 --> 00:07:25,520
Nedivil bych se ti.
111
00:07:28,000 --> 00:07:29,280
Řeknu ti jedno,
112
00:07:30,800 --> 00:07:31,840
to dítě, Dunn,
113
00:07:33,360 --> 00:07:36,400
nemá žádnou zkušenost pracovat
na případu, jako je tento.
114
00:07:36,400 --> 00:07:38,400
Je to příliš nebezpečné.
115
00:07:41,720 --> 00:07:43,920
Běž. Neboj se.
Nemysli na to.
116
00:07:50,600 --> 00:07:51,880
Dobrý den, paní Sheenanová.
117
00:07:54,240 --> 00:07:56,240
Děti byly zadržené.
118
00:07:56,240 --> 00:07:57,640
Vyslýchané.
119
00:07:57,640 --> 00:07:59,120
Pár starších odvedli.
120
00:08:01,080 --> 00:08:02,480
To nerad slyším.
121
00:08:07,160 --> 00:08:08,600
Sundej si kabát.
122
00:08:15,960 --> 00:08:17,920
Paní Sheenanová?
123
00:08:17,920 --> 00:08:21,160
Jdu se seržantem Woodsem
do Two Brewers.
124
00:08:21,160 --> 00:08:22,960
Neotvírejte nikomu dveře.
125
00:08:38,560 --> 00:08:40,000
Co vlastně chceš?
126
00:08:41,520 --> 00:08:42,920
Nechceš Odboj?
127
00:08:42,920 --> 00:08:44,880
Nechceš naději?
128
00:08:46,280 --> 00:08:51,280
Chci, aby na tomto případu pracoval
politicky korektní Dunn a ty taky.
129
00:08:51,280 --> 00:08:53,440
Mladá krev. Dobře?
130
00:08:56,040 --> 00:08:59,960
Kriste, viděl si, jak se paní
Sheenanová na mě dívala?
131
00:09:01,440 --> 00:09:02,760
A to mě má ráda.
132
00:09:04,120 --> 00:09:06,240
Jo, jsi v jasném průšvihu.
133
00:09:06,240 --> 00:09:08,640
Ale co budeš dělat, rezignuješ?
134
00:09:08,640 --> 00:09:11,160
Necháš si vzít pracovní povolení,
knihu přídělů stravy?
135
00:09:11,160 --> 00:09:13,960
- Máš syna.
- Že bych to nevěděl.
136
00:09:13,960 --> 00:09:16,560
Vrazi potřebují lovit.
To jsi vždycky říkal,
137
00:09:16,560 --> 00:09:18,080
a měl bys v tom pokračovat,
138
00:09:18,080 --> 00:09:20,360
páč jsi Archer
ze Scotland Yardu, že?
139
00:09:20,360 --> 00:09:21,720
Neser mě, Harry.
140
00:09:27,160 --> 00:09:30,400
Málem jsem zapomněl.
Dostals pozvánku.
141
00:09:30,400 --> 00:09:32,480
Vzpomínáš si na nějakého
Sydney Garina?
142
00:09:33,920 --> 00:09:36,080
Jo, ten arménský obchodník
s uměním.
143
00:09:36,080 --> 00:09:38,880
Jo, teď je Graf von Garin.
144
00:09:39,960 --> 00:09:42,280
Slavný odborník na árijské umění.
145
00:09:42,280 --> 00:09:46,560
Prodává obrazy a umělecké
poklady Němcům.
146
00:09:48,200 --> 00:09:50,680
Každopádně ti volal a pozval tě
147
00:09:50,680 --> 00:09:53,000
na zítřejší večer.
148
00:09:53,000 --> 00:09:54,040
Černá kravata.
149
00:09:54,040 --> 00:09:57,920
To je něco nového.
Co pro mě asi plánuje.
150
00:10:00,560 --> 00:10:02,280
Možná bys neměl chodit.
151
00:10:03,640 --> 00:10:05,600
Starožitník by mohl něco vědět
152
00:10:05,600 --> 00:10:07,400
o vraždě na Shepherd Market.
153
00:10:07,400 --> 00:10:11,720
Nebo si možná myslí,
že to táhneš s Němci,
154
00:10:11,720 --> 00:10:13,240
stejně jako on.
155
00:10:14,840 --> 00:10:16,720
Mám o tebe strach, Dougu.
156
00:10:16,720 --> 00:10:20,040
Chodíš kolem s přimhouřenýma očima.
157
00:10:21,720 --> 00:10:24,080
Nevidíš změny, nevidíš,
co jsme ztratili,
158
00:10:24,080 --> 00:10:26,480
a bude se to jen zhoršovat.
159
00:10:26,480 --> 00:10:29,400
A ty mi nevěříš.
160
00:10:30,480 --> 00:10:32,200
A nevěříš sám sobě.
161
00:10:35,200 --> 00:10:36,520
Mýlíš se, Harry.
162
00:10:39,280 --> 00:10:41,080
Být Huthovým člověkem
163
00:10:42,560 --> 00:10:44,560
se některým lidem nelíbí.
164
00:10:46,720 --> 00:10:49,640
Buď na sebe, tam venku,
opatrný.
165
00:10:51,000 --> 00:10:52,360
Díky za pivo.
166
00:11:05,040 --> 00:11:07,200
Je fajn, že jste za mnou přišel.
167
00:11:14,080 --> 00:11:16,760
Fantastický.
Ano, fantastický.
168
00:11:38,840 --> 00:11:41,680
Jak se vám zdá,
Standartenführer Huth?
169
00:11:44,320 --> 00:11:45,440
Tajemný.
170
00:11:45,440 --> 00:11:46,720
Ano.
171
00:11:47,920 --> 00:11:51,600
Zdá se, že vražda na Shepherd
Marketu vzbudila jeho zájem.
172
00:11:54,040 --> 00:11:57,760
Vím, že se snaží
složit dohromady
173
00:11:57,760 --> 00:12:01,720
ohořelé pozůstatky dokumentů,
které jste našel.
174
00:12:01,720 --> 00:12:03,640
Očekáváte,
že něco najde?
175
00:12:03,640 --> 00:12:05,760
Snadnější by bylo poskládat
Humpty Dumpty dohromady.
176
00:12:05,760 --> 00:12:07,040
Humpty Dumpty!
177
00:12:08,200 --> 00:12:09,280
Co to je?
178
00:12:17,804 --> 00:12:19,804
Byl jsem informován,
že tu budete.
179
00:12:20,028 --> 00:12:22,028
Ti koňíci patří králi.
180
00:12:22,052 --> 00:12:23,052
Ano.
181
00:12:23,076 --> 00:12:25,976
Proto to jsou tak
ušlechtilí tvorové.
182
00:12:28,000 --> 00:12:30,900
Čekal jsem, že je vám jasné,
že na nich není dovoleno jezdit.
183
00:12:31,924 --> 00:12:34,924
Majetek krále musí
být respektován.
184
00:12:35,948 --> 00:12:39,848
Bylo by hříchem, tyhle
krásné tvory nevyužívat.
185
00:12:40,872 --> 00:12:43,972
Musí být zbožňováni a doceněni.
186
00:12:45,240 --> 00:12:47,720
Toto je váš slavný Archer, ano?
187
00:12:49,600 --> 00:12:53,800
Možná by mohl slavný policista
vysvětlit jeho zmatenému nadřízenému
188
00:12:53,800 --> 00:12:58,160
delikátnosti titulu vlastnického
práva pod vojenskou okupací.
189
00:12:59,600 --> 00:13:04,080
Přiznám se, že některé delikátnosti
unikají i mě, generále.
190
00:13:07,204 --> 00:13:10,104
Cítite-li se tak mocným,
Gruppenfuhrer Kellermanne,
191
00:13:10,928 --> 00:13:12,628
mohu vám poradit
192
00:13:12,652 --> 00:13:16,152
protokol, potřebný pro žádost
na hodnost vrchního velitele.
193
00:13:18,976 --> 00:13:20,876
Zeptejte se nejprve armády.
194
00:13:25,500 --> 00:13:26,600
Jeďte.
195
00:13:28,720 --> 00:13:30,520
Vojenské zpravodajství.
196
00:13:31,560 --> 00:13:33,000
Old von Ruff je zoufalý,
197
00:13:33,000 --> 00:13:35,160
že kontrola Británie
bude brzy předána
198
00:13:35,160 --> 00:13:37,960
z vrchního velitele
své milované armády,
199
00:13:37,960 --> 00:13:40,360
Reichskommissarovi
z vlastních řad SS.
200
00:13:42,160 --> 00:13:44,680
Pak uvidíme, kdo
má královské koně.
201
00:13:49,680 --> 00:13:51,960
Koňská dráha má
zvláštní jméno,
202
00:13:51,960 --> 00:13:53,480
říkají ji Rotten Row.
203
00:13:54,560 --> 00:13:56,480
Z toho viňte Francouze.
204
00:13:56,480 --> 00:13:58,040
Rue de Roi.
205
00:13:58,040 --> 00:14:00,400
Rue de Roi.
206
00:14:01,880 --> 00:14:02,920
Rotten Row.
207
00:14:11,960 --> 00:14:13,800
Oni něco vědí.
208
00:14:29,840 --> 00:14:32,160
Vědecké vzorce.
209
00:14:32,160 --> 00:14:34,920
Léta práce a on je spálí.
210
00:14:37,280 --> 00:14:39,560
Kradou papíry a ničí je.
211
00:14:41,040 --> 00:14:43,520
Odboj hraje směšnou hru.
212
00:14:47,640 --> 00:14:50,600
Hádám, že se vás zase
pokusí brzy kontaktovat.
213
00:14:50,600 --> 00:14:53,360
Možná ne přes dívku,
může to být kdokoliv.
214
00:14:53,360 --> 00:14:55,640
Odkývejte jim na všechno,
co chtějí.
215
00:14:56,680 --> 00:14:58,000
Získejte jejich návrh.
216
00:14:59,560 --> 00:15:01,520
Tím návrhem bylo
unést mého syna.
217
00:15:01,520 --> 00:15:03,760
Aby vás vydírali.
218
00:15:03,760 --> 00:15:05,560
Ukažte jim, že vám mohou věřit.
219
00:15:07,040 --> 00:15:10,160
Raději měli vyjednávat,
než terorizovat.
220
00:15:10,160 --> 00:15:11,920
Chci mít tuto situaci
pod kontrolou.
221
00:15:11,920 --> 00:15:15,080
A bude na tom Odboj lépe,
když budou vyjednávat?
222
00:15:15,080 --> 00:15:18,400
To právě chci,
abyste jim řekl.
223
00:15:18,400 --> 00:15:20,240
Jsem rozumný člověk.
224
00:15:20,240 --> 00:15:21,520
Chci slyšet jejich požadavky.
225
00:15:22,880 --> 00:15:25,760
Ten, kdo vydá Spoda,
může očekávat mou přízeň.
226
00:15:27,080 --> 00:15:31,880
15 mužů Odboje má být pověšeno,
nebo ne, přimluvím-li se.
227
00:15:31,880 --> 00:15:34,760
Měli by o tom vědět.
228
00:15:34,760 --> 00:15:35,960
Ano?
229
00:15:45,520 --> 00:15:47,680
Dostali jsme zprávu
o vaší sekretářce.
230
00:16:06,200 --> 00:16:07,280
Je to ona?
231
00:16:08,720 --> 00:16:10,080
Ano.
232
00:16:12,095 --> 00:16:14,595
Zkontroloval jsem
sklepní prostory.
233
00:16:14,920 --> 00:16:16,240
Zkontroluji střechu.
234
00:16:27,040 --> 00:16:28,320
Tentokrát neutečeš.
235
00:16:29,640 --> 00:16:32,640
Předpokládám, že jsi dovedl
přátele, aby mě chytili?
236
00:16:32,640 --> 00:16:35,720
Pomohlas Johnu Spodovi
s únosem mého syna?
237
00:16:35,720 --> 00:16:39,120
Nevarovala jsem tě snad?
238
00:16:39,120 --> 00:16:41,280
- Říkala jsem ti.
- Co sis myslela?
239
00:16:41,280 --> 00:16:43,360
Douggie by byl se
mnou v bezpečí.
240
00:16:43,360 --> 00:16:45,000
John by mu neublížil.
241
00:16:46,440 --> 00:16:47,920
Jak to sakra víš?
242
00:16:49,120 --> 00:16:50,440
Zůstaňte tady.
243
00:16:51,760 --> 00:16:52,880
Tak co?
244
00:16:59,920 --> 00:17:02,120
Dveře nelze snadno otevřít.
245
00:17:02,120 --> 00:17:04,320
Takže by nebyla
schopna utéct?
246
00:17:04,320 --> 00:17:05,680
Ne.
247
00:17:17,320 --> 00:17:19,840
Věděl jste, že byla
tomu hnutí modelkou?
248
00:17:21,760 --> 00:17:22,920
Je samé překvapení.
249
00:17:25,440 --> 00:17:28,160
Ta Sylvie má přátele
v nízkých kruzích.
250
00:17:31,440 --> 00:17:35,320
Zítra se sejdeme na ministerstvu
informací, v 16:00 hodin.
251
00:17:37,944 --> 00:17:40,044
Všechno tu zničte.
252
00:17:41,868 --> 00:17:43,868
Slyšeli jste,
všechno tu zničte.
253
00:18:01,960 --> 00:18:05,160
Rutinní kontrola odhalila
vozidlo Odboje.
254
00:18:05,160 --> 00:18:07,640
Uvnitř rezervního kola
byl ukrytý film.
255
00:18:08,960 --> 00:18:10,000
Posaďte se.
256
00:18:10,000 --> 00:18:11,160
Film, prosím.
257
00:18:17,975 --> 00:18:20,975
Jakým směrem se
vydá strýček Sam?
258
00:18:21,000 --> 00:18:24,960
"Jak jsou občané zaostalé
Evropy masově vtahováni
259
00:18:24,960 --> 00:18:27,080
do německé válečné mašinérie,
260
00:18:27,080 --> 00:18:30,240
strýček Sam uvažuje,
jakým směrem se vydá.
261
00:18:32,320 --> 00:18:35,280
Velká Británie si od tohoto
pána hodně slibuje.
262
00:18:35,280 --> 00:18:37,760
"Jsem váš muž!",
říká kontradmirál Connolly.
263
00:18:38,880 --> 00:18:42,560
Tvrdí, že je zástupcem
britského národa,
264
00:18:42,560 --> 00:18:45,560
jak potvrdil premiér
Winston Churchill,
265
00:18:45,560 --> 00:18:47,800
před jeho údajnou popravou.
266
00:18:48,880 --> 00:18:52,600
Ale právníci pana Hitlera
popírají jeho tvrzení.
267
00:18:52,600 --> 00:18:56,640
Chtějí převzít kontrolu nad britským
velvyslanectví ve Washingtonu.
268
00:18:56,640 --> 00:19:00,680
Hodně štěstí, admirále,
budete ho potřebovat."
269
00:19:07,360 --> 00:19:09,400
Takové nestranné hlášení.
270
00:19:10,840 --> 00:19:13,000
Je dva týdny staré.
271
00:19:13,000 --> 00:19:15,840
Jediným možným způsobem,
jak se mohlo vpašovat do země,
272
00:19:15,840 --> 00:19:18,040
byla paluba inauguračního
letu z New Yorku.
273
00:19:25,400 --> 00:19:28,000
Takže na palubě letadla
byl stoupenec?
274
00:19:31,080 --> 00:19:34,160
Myslím, že tohle je věc SS, pane
a ne policejní záležitost.
275
00:19:37,200 --> 00:19:40,680
Náhodou z toho letu znám
americkou reportérku,
276
00:19:40,680 --> 00:19:42,720
slečnu Barbaru Bargovou,
277
00:19:42,720 --> 00:19:46,040
jenž se na vás, na našem
tiskovém atašé, vyptávala.
278
00:19:48,640 --> 00:19:52,000
Možná jsem pro nezasvětence
člověk se zajímavým příběhem.
279
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
Očekávám, že všechna setkání s ní,
mi budou nahlášena.
280
00:19:59,480 --> 00:20:00,520
Rozumíte?
281
00:20:07,240 --> 00:20:10,840
Nějaký pokrok ve vyšetřování,
nějaké potuchy?
282
00:20:13,880 --> 00:20:16,000
Nic, co by si zasloužilo
vaši pozornost, pane.
283
00:20:19,520 --> 00:20:21,640
Pak vás nechci zdržovat.
284
00:21:38,280 --> 00:21:41,360
Máte vkus, líbí se vám malíř
Turner, superintendante.
285
00:21:41,360 --> 00:21:43,360
Pane Garine.
Jste hodný, že jste mě pozval.
286
00:21:43,360 --> 00:21:45,840
Jste obzvláště vítán,
superintendante.
287
00:21:45,840 --> 00:21:47,320
Večírek všech chuťí.
288
00:21:47,320 --> 00:21:49,840
Jsou tu všichni kromě
předsedy vlády.
289
00:21:51,880 --> 00:21:53,440
Tohle jsem už viděl.
290
00:21:53,440 --> 00:21:56,440
Máte skvělou paměť.
291
00:21:56,440 --> 00:21:58,040
Kdysi patřil Tate.
292
00:21:58,040 --> 00:21:59,360
A teď je na prodej?
293
00:21:59,360 --> 00:22:02,560
Všechna muzea se musí
časem zbavovat věcí.
294
00:22:02,560 --> 00:22:04,440
Bez dalších státních dotací,
295
00:22:04,440 --> 00:22:07,640
nelze očekávat,
že německá správa začne
296
00:22:07,640 --> 00:22:10,400
financovat naše muzea umění,
že ano?
297
00:22:10,400 --> 00:22:11,760
Chraň Bůh.
298
00:22:11,760 --> 00:22:16,760
Považujeme za čistší a podnikavější,
když to odkupujeme od muzeí,
299
00:22:16,760 --> 00:22:19,320
a pak to ve vlastním čase
prodáváme našim klientům.
300
00:22:20,400 --> 00:22:22,720
A taky výnosnější, bych řekl.
301
00:22:24,000 --> 00:22:25,800
Policejní mysl.
302
00:22:28,040 --> 00:22:30,400
Něco speciálnějšího?
303
00:22:30,400 --> 00:22:34,440
Někteří naši němečtí přátelé se
nemohou nabažit okultních věcí.
304
00:22:34,440 --> 00:22:37,400
Měli jsme na půl představu,
že sám pan Himmler
305
00:22:37,400 --> 00:22:39,760
nás dnes večer poctí
svou přítomností.
306
00:22:39,760 --> 00:22:42,440
- Himmler je v Londýně?
- Říká se to.
307
00:22:42,440 --> 00:22:44,520
Doufám, že se o
tom Odboj nedozví.
308
00:22:44,520 --> 00:22:46,440
Nejspíš by zahájili
minometný útok.
309
00:22:46,440 --> 00:22:47,960
Garine, dobrý večer.
310
00:22:47,960 --> 00:22:51,320
Samozřejmě, znáte Bernarda
Stainese z Oxfordu.
311
00:22:51,320 --> 00:22:52,920
- Zdravím.
- Bernard.
312
00:22:52,920 --> 00:22:55,680
Byl jsem trenérem Osmi,
když Douglas získal modré sako.
313
00:22:55,680 --> 00:22:58,080
Nikdy jsem tě na Oxfordu,
ani Cambridge neviděl, Douglasi.
314
00:22:58,080 --> 00:23:00,960
V té době se lidé rádi scházeli ve
svých klubech a svobodně hovořili,
315
00:23:00,960 --> 00:23:03,080
bez obav, že by je mohl
poslouchat policista.
316
00:23:03,080 --> 00:23:05,080
- Pokud mě omluvíte, pánové?
- Dobře.
317
00:23:05,080 --> 00:23:09,040
Jestli si někdo myslí, že si může
v tomto městě ulevit,
318
00:23:09,040 --> 00:23:11,760
aniž by ho slyšel dozorce,
nebo policista,
319
00:23:11,760 --> 00:23:13,080
je blázen.
320
00:23:13,080 --> 00:23:14,440
Máš pravdu, Bernarde.
321
00:23:14,440 --> 00:23:16,120
A nezapomeň.
322
00:23:16,120 --> 00:23:18,360
Věci se zlepší.
323
00:23:18,360 --> 00:23:20,000
Ale jen pokud je
lepšími uděláme.
324
00:23:23,240 --> 00:23:24,640
A jak bychom to udělali?
325
00:23:26,240 --> 00:23:27,480
Opravdu to chceš vědět?
326
00:23:28,960 --> 00:23:30,560
Ano.
327
00:23:30,560 --> 00:23:34,760
Dobrá. Tak si o tom
popovídáme později.
328
00:23:34,760 --> 00:23:37,280
Je tady někdo, koho
bych ti chtěl představit.
329
00:23:37,280 --> 00:23:38,720
Samozřejmě.
330
00:23:38,720 --> 00:23:40,400
Skvěle. Najdu tě.
331
00:24:14,760 --> 00:24:16,000
Dobrý den, slečno Bargová.
332
00:24:18,640 --> 00:24:19,880
To je ale milé překvapení.
333
00:24:23,400 --> 00:24:25,600
Co takhle kompliment
na mé šaty.
334
00:24:25,600 --> 00:24:29,240
Od Laurenti z Paříže,
stály mě tříměsíční plat.
335
00:24:31,440 --> 00:24:32,760
Úžasem ztrácím slova.
336
00:24:34,440 --> 00:24:37,360
Zachránil jste situaci,
superintendante.
337
00:24:37,360 --> 00:24:39,080
Kupujete tady něco?
338
00:24:39,080 --> 00:24:41,480
Bohužel už nemám na
stěnách více místa.
339
00:24:42,760 --> 00:24:44,520
I když se mi líbí Turner.
340
00:24:44,520 --> 00:24:47,020
Zřejmě zítra ty obrazy
přestěhují ke Göringovi.
341
00:24:48,080 --> 00:24:50,920
A dostane tak 8, 9 dekadentních
surrealistických kousků,
342
00:24:50,920 --> 00:24:52,840
zkonfiskovaných od
ne-árijských vlastníků.
343
00:24:52,840 --> 00:24:55,280
Garin tu hru hraje dobře.
344
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Vláčný jako hedvábí a
dvakrát tak úlisný.
345
00:25:00,000 --> 00:25:02,160
Ale má dobrou představu,
jak uspořádat večírek.
346
00:25:03,240 --> 00:25:05,560
Vtahuje mě to zpátky
do časů na střední.
347
00:25:07,640 --> 00:25:09,560
Na středozápadě?
348
00:25:09,560 --> 00:25:10,800
Ve Wisconsinu.
349
00:25:10,800 --> 00:25:13,400
Můj přítel byl fotbalista a
já byla roztleskávačka.
350
00:25:17,640 --> 00:25:20,040
Tak podle všeho víte,
jak tančit.
351
00:25:20,040 --> 00:25:21,840
Mohli bychom to zkusit.
352
00:25:30,520 --> 00:25:32,200
Nikdy neopouštěj
353
00:25:32,200 --> 00:25:35,920
moji stranu
354
00:25:35,920 --> 00:25:38,520
jestli mě miluješ...
355
00:25:41,960 --> 00:25:44,160
Řekněme, že jste dobrý,
superintendante!
356
00:25:45,120 --> 00:25:47,120
Nesmíte věřit všemu, co čtete
357
00:25:47,120 --> 00:25:48,560
o policistech a jejich pohybu.
358
00:25:49,840 --> 00:25:51,960
Jednu dobu jsem tančil často.
359
00:25:53,960 --> 00:25:56,360
Slyšela jsem o vaší ženě,
superintendente.
360
00:25:57,600 --> 00:25:59,200
Hrozná to věc.
361
00:26:00,200 --> 00:26:01,680
A máte malého chlapce.
362
00:26:02,640 --> 00:26:04,360
Nejsem v tom neštěstí sám.
363
00:26:05,600 --> 00:26:07,680
Líbí se mi,
že stále nosíte prsten.
364
00:26:09,760 --> 00:26:11,680
Takže jste se na mě vyptávala?
365
00:26:14,040 --> 00:26:15,600
Je to součástí mé práce.
366
00:26:15,600 --> 00:26:17,680
I když jsem pochytila vaše jméno
367
00:26:17,680 --> 00:26:19,760
a uvědomila si,
že jste Archer z Yardu.
368
00:26:28,040 --> 00:26:29,600
Nevadí vám, že nejste uznáván?
369
00:26:31,280 --> 00:26:33,240
To je součástí mé práce.
370
00:26:36,520 --> 00:26:39,760
Co se tedy stalo fotbalistovi
z Wisconsinu?
371
00:26:40,800 --> 00:26:42,120
Provdala jsem se za něj.
372
00:26:43,240 --> 00:26:45,000
Nějaký pokrok v
případu té vraždy?
373
00:26:46,400 --> 00:26:48,280
Co to, sakra, snad jste
mě nepožádala k tanci,
374
00:26:48,280 --> 00:26:49,880
abychom mluvili o vraždě, co?
375
00:26:49,880 --> 00:26:50,960
No, já...
376
00:26:50,960 --> 00:26:54,080
Hodlám být velmi uražena,
odpovíte-li "ano", pane.
377
00:26:58,960 --> 00:27:00,320
Jste stále vdaná?
378
00:27:01,840 --> 00:27:03,360
To už je lepší.
379
00:27:08,080 --> 00:27:09,800
Miluji tuto píseň, víte o tom?
380
00:27:16,200 --> 00:27:19,280
Nikdy neopouštěj stranu mou
381
00:27:19,280 --> 00:27:21,600
jestli mě miluješ
382
00:27:24,920 --> 00:27:29,160
nespěchej se slovem adieu.
383
00:27:37,920 --> 00:27:39,720
Nechoďte beze
mě domů, dobře?
384
00:28:09,600 --> 00:28:10,880
Promiňte.
385
00:28:20,640 --> 00:28:23,640
Díky, že se ti podařilo odtrhnout
se od slečny Bargové.
386
00:28:23,640 --> 00:28:25,160
Znáš ji?
387
00:28:25,160 --> 00:28:27,880
Jo, strávil jsem nějaký čas
ve Washingtonu a
388
00:28:27,880 --> 00:28:29,240
je to oblíbená dívka.
389
00:28:31,200 --> 00:28:32,760
A ty se zdáš být
oblíbený u ní.
390
00:28:34,520 --> 00:28:35,840
Vdaná žena.
391
00:28:36,880 --> 00:28:38,120
Rozvedená.
392
00:28:49,280 --> 00:28:52,120
Dobrý den, Archere.
Rád vás vidím.
393
00:28:55,240 --> 00:28:56,600
Plukovník Mayhew.
394
00:28:56,600 --> 00:28:58,400
Jak se má váš
přítel Harry Woods?
395
00:28:58,400 --> 00:29:00,880
Užitečný člověk, za mých časů.
396
00:29:00,880 --> 00:29:02,840
Nevrlý. Bere to těžce.
397
00:29:02,840 --> 00:29:04,360
Je to těžké pro nás všechny.
398
00:29:07,280 --> 00:29:11,880
Zajímalo by mě, byly rodinné
továrny převzaty Němci?
399
00:29:11,880 --> 00:29:14,160
To je jen otázka času,
chlapče.
400
00:29:14,160 --> 00:29:15,640
Otázka času.
401
00:29:22,720 --> 00:29:24,920
Je to hra v karty.
Každý bod stojí peníze.
402
00:29:24,920 --> 00:29:26,480
Nenapadlo mě,
že nastane den,
403
00:29:26,480 --> 00:29:29,880
kdy budu muset začít večer
s balíčkem použitých karet.
404
00:29:31,560 --> 00:29:32,840
Archere.
405
00:29:32,840 --> 00:29:35,680
Setkali jsme se před válkou
na brífingu kontrarozvědky.
406
00:29:35,680 --> 00:29:37,200
Mayhew mi to připomněl.
407
00:29:38,560 --> 00:29:41,440
Jsem moc rád, že tu
dnes večer s námi je.
408
00:29:42,800 --> 00:29:44,400
Děkuji, sire Roberte.
409
00:29:44,400 --> 00:29:46,720
Ale obávám se, že bridž
není mou silnou stránkou.
410
00:29:46,720 --> 00:29:48,360
Tak zahrejeme whist.
411
00:29:49,520 --> 00:29:50,880
Báječné.
412
00:29:50,880 --> 00:29:53,600
Nehrál jsem whist od zákopů.
413
00:29:53,600 --> 00:29:54,960
Děkuji.
414
00:29:54,960 --> 00:29:58,360
Mám vadu na kráse,
líbí se mi jen hra o peníze.
415
00:29:58,360 --> 00:30:01,680
Trapné pro tajemníka kabinetu, kdyby
to vyšlo najevo. Moje tajemství.
416
00:30:17,800 --> 00:30:20,800
Náš hostitel, zdá se,
vychází s Němci dobře.
417
00:30:20,800 --> 00:30:24,520
Je možné, že blízkost
pana Garina s Němci
418
00:30:24,520 --> 00:30:27,160
není tak zcela sobecká.
419
00:30:27,160 --> 00:30:28,640
Říkal jsem si.
420
00:30:30,200 --> 00:30:32,800
S ohledem na přítomnou
společnost.
421
00:30:32,800 --> 00:30:36,240
Alespoň s balíčkem karet,
můžete pochopit umístění.
422
00:30:36,240 --> 00:30:38,840
S Němci mi to přijde
docela matoucí.
423
00:30:38,840 --> 00:30:40,080
SS, SD,
424
00:30:40,080 --> 00:30:41,600
Gestapo, Wehrmacht.
425
00:30:41,600 --> 00:30:43,840
Jste pravděpodobně
nejlépe umístěný Brit v zemi,
426
00:30:43,840 --> 00:30:45,800
že k tomu máte pochopení,
Archere.
427
00:30:45,800 --> 00:30:46,920
To je ale věc.
428
00:30:46,920 --> 00:30:49,960
Hádám, že SS jsou trumfy.
Souhlasíte?
429
00:30:51,520 --> 00:30:53,160
Ne zcela.
430
00:30:53,160 --> 00:30:55,360
Ano, mohou být souzeni
jen před vlastním soudem,
431
00:30:55,360 --> 00:30:58,440
ale totéž platí o německých
ozbrojených silách.
432
00:30:58,440 --> 00:30:59,800
SS na ně nemůže.
433
00:30:59,800 --> 00:31:01,720
No tak, hrajeme karty.
434
00:31:03,240 --> 00:31:05,800
Jsem rád, že to potvrzujete.
435
00:31:05,800 --> 00:31:09,000
Někteří armádní chlápci
nám byli velmi užiteční.
436
00:31:09,000 --> 00:31:13,160
S gestapem za zadkem
mohli být obezřetnější.
437
00:31:16,800 --> 00:31:18,920
Někteří z armády
jsou proti Hitlerovi?
438
00:31:18,920 --> 00:31:20,960
Většinou pruští aristokraté.
439
00:31:20,960 --> 00:31:22,560
Stará škola.
440
00:31:22,560 --> 00:31:25,040
Nesnáší SS a jejich
tyranské způsoby.
441
00:31:25,040 --> 00:31:29,920
A co ti chlapíci s čestnou
SS hodností?
442
00:31:29,920 --> 00:31:33,120
Himmler je využívá pro krocení
a uplácení svých oponentů.
443
00:31:33,120 --> 00:31:36,880
Někteří z nich jsou jeho
nejvíce zahořklými nepřáteli.
444
00:31:40,600 --> 00:31:41,920
Bože, podváděl jsem.
445
00:31:41,920 --> 00:31:46,560
Takže SS je interně rozdělena
a zápasí s německou armádou?
446
00:31:47,880 --> 00:31:49,440
A přesto se jim podařilo
nás porazit.
447
00:31:52,120 --> 00:31:56,280
Co ten náš krajan,
kontradmirál Connolly?
448
00:31:58,880 --> 00:32:00,360
Je to fajn zákazník.
449
00:32:02,160 --> 00:32:04,000
Opustil letadlovou loď
v Nova Scotii,
450
00:32:04,000 --> 00:32:07,040
a prohlásil se vůdcem
Svobodné Británie
451
00:32:08,560 --> 00:32:11,240
a přesto je jen
velitelem námořnictva.
452
00:32:14,640 --> 00:32:17,240
A zbytek patří nám.
453
00:32:26,840 --> 00:32:29,040
Děkuji.
454
00:32:29,040 --> 00:32:32,120
Vzpomínáte na francouzského
důstojníka de Gaulleho?
455
00:32:32,120 --> 00:32:33,880
Když Francie padla,
utekl do Anglie.
456
00:32:33,880 --> 00:32:36,440
Pokud si vzpomínám,
udělal něco podobného,
457
00:32:36,440 --> 00:32:37,840
povýšil sám sebe na generála,
458
00:32:37,840 --> 00:32:39,920
a prohlásil sám sebe
hlasem Francie.
459
00:32:41,480 --> 00:32:43,560
Ale to nikdy k ničemu nebylo.
460
00:32:43,560 --> 00:32:44,720
Tohle je něco jiného.
461
00:32:44,720 --> 00:32:47,880
Connolly jednal na základě
pokynů válečného kabinetu.
462
00:32:47,880 --> 00:32:50,520
Byl to Winstonův nápad,
463
00:32:50,520 --> 00:32:53,640
když odmítl jít na jeden
z hydroplánů,
464
00:32:53,640 --> 00:32:55,920
jenž na samotném konci
odjížděl na Island.
465
00:32:55,920 --> 00:32:57,160
Tak jsem to slyšel.
466
00:32:58,320 --> 00:33:00,320
Ale nikdo na této straně Atlantiku
467
00:33:00,320 --> 00:33:02,040
o tom vážně moc neví.
468
00:33:02,040 --> 00:33:05,520
To není tak důležité,
jako Connollyho kotvení.
469
00:33:05,520 --> 00:33:07,720
Jeho pozice ve Washingtonu
je nejasná.
470
00:33:07,720 --> 00:33:11,160
To je riskantní. Němci mohou
převzít naše velvyslanectví,
471
00:33:11,160 --> 00:33:14,320
a to by byla zlá rána
Connollyho prestiže.
472
00:33:16,680 --> 00:33:18,240
Takže jste s ním v kontaktu?
473
00:33:22,880 --> 00:33:25,960
Už jste slyšel zvěsti,
že je král nemocný?
474
00:33:27,320 --> 00:33:29,240
Povídá se, že byl přesunut
475
00:33:29,240 --> 00:33:31,480
z Londýnské věže do St. George.
476
00:33:35,760 --> 00:33:38,960
Vím, že se tam nachází Speciální
bezpečnostní prapor SS,
477
00:33:38,960 --> 00:33:41,440
jenž je ubytován vedle
věže na rohu Hyde Parku.
478
00:33:42,680 --> 00:33:44,000
Je jich tam hodně.
479
00:33:57,520 --> 00:33:59,560
Snad vás nenapadlo
ho osvobodit?
480
00:34:07,040 --> 00:34:08,200
Samozřejmě, že ne.
481
00:34:10,560 --> 00:34:12,240
Proč jsem tu byl pozván?
482
00:34:14,400 --> 00:34:16,880
Má to nějaké spojení s vraždou
na Shepherd Marketu?
483
00:34:16,880 --> 00:34:19,080
Neodcházejme od tématu, ano?
484
00:34:19,080 --> 00:34:21,360
Nechceme od vás nic.
485
00:34:21,360 --> 00:34:23,400
Kromě loajality vůči své zemi.
486
00:34:24,440 --> 00:34:26,280
Jsme ve složité situaci.
487
00:34:29,440 --> 00:34:31,920
Co ten chlápek Huth?
488
00:34:31,920 --> 00:34:33,840
Mohl by nám být užitečný?
489
00:34:33,840 --> 00:34:34,880
V jakém smyslu?
490
00:34:36,200 --> 00:34:39,000
Mezi ním a generálem
Kellermannem to vře,
491
00:34:39,000 --> 00:34:41,520
navzájem se nenávidí,
ale jak tohle může pomoci?
492
00:34:41,520 --> 00:34:43,120
Chceme si jen otevřít vztahy
493
00:34:43,120 --> 00:34:45,160
tak, jaké máme s
německou armádou.
494
00:34:48,280 --> 00:34:49,600
To je právě, co chce.
495
00:34:50,840 --> 00:34:53,200
I když by to klidně
mohla být past.
496
00:34:53,200 --> 00:34:55,840
Chtěl po mě, abych byl
"otevřený nabídkám".
497
00:35:01,640 --> 00:35:03,080
A ty mu věříš?
498
00:35:04,280 --> 00:35:05,360
Mohl by nám být
499
00:35:06,440 --> 00:35:07,480
užitečný?
500
00:35:09,400 --> 00:35:10,640
Neznám ho.
501
00:35:10,640 --> 00:35:12,880
Je chytrý a nepředvídatelný.
502
00:35:12,880 --> 00:35:14,280
A Kellermann?
503
00:35:14,280 --> 00:35:16,160
Předvídatelný a ne tak chytrý?
504
00:35:17,520 --> 00:35:19,560
Možná je to způsob,
jak chce být viděn.
505
00:35:21,640 --> 00:35:24,920
Harry Woods jim říká
Laurel a Hardy.
506
00:35:24,920 --> 00:35:26,800
Bože a tihle nás obsadili.
507
00:35:31,640 --> 00:35:33,240
Budu dělat spojku.
508
00:35:34,240 --> 00:35:35,560
Řekni mi, co mám dělat.
509
00:35:36,520 --> 00:35:37,920
Počkej chvíli, Bernarde.
510
00:35:39,000 --> 00:35:40,440
Dejme...
511
00:35:41,560 --> 00:35:44,160
Musím ho lépe poznat.
512
00:35:44,160 --> 00:35:45,920
Tohle je obrovské riziko.
513
00:35:47,560 --> 00:35:48,720
No, my...
514
00:35:48,720 --> 00:35:51,400
Všichni z nás musí riskovat,
Douglasi.
515
00:35:51,400 --> 00:35:53,760
My riskujeme tím,
že jsme vám vše řekli.
516
00:36:04,360 --> 00:36:05,720
Nemusíte se obávat.
517
00:36:11,800 --> 00:36:13,760
Pro dnešek toho mám už dost.
518
00:36:13,760 --> 00:36:14,880
Musím jít.
519
00:36:14,880 --> 00:36:16,160
Moment.
520
00:36:17,560 --> 00:36:19,160
Tito pánové nám dluží peníze.
521
00:36:20,760 --> 00:36:21,960
Sypejte, Stainesi.
522
00:36:25,040 --> 00:36:26,360
Děkuji, sire Roberte.
523
00:36:27,960 --> 00:36:29,120
Děkuji.
524
00:36:44,200 --> 00:36:46,600
Byli tam dnes příšerní lidi.
525
00:36:48,000 --> 00:36:50,640
Vidíš ten stejný,
chamtivý pohled politiků
526
00:36:50,640 --> 00:36:52,160
od Chaco do Addis Abeby.
527
00:36:53,160 --> 00:36:55,600
Hnědé košile, rudé košile,
černé košile.
528
00:36:55,600 --> 00:36:57,200
Všichni jdou po stejné věci.
529
00:36:57,200 --> 00:37:00,160
A co košile různých barev?
530
00:37:00,160 --> 00:37:03,280
Přesně a zmocnit se co
největšího kusu světa.
531
00:37:05,280 --> 00:37:07,560
Mluvíte, jako byste
zažila mnoho válek.
532
00:37:10,920 --> 00:37:13,560
Bylo mi 18, když jsem byla
poslaná do Paraguaye,
533
00:37:13,560 --> 00:37:16,160
abych vylíčila boje v Chaco.
534
00:37:16,160 --> 00:37:22,720
Od té doby jsem vydala články
z Číny, Etiopie, Španělska.
535
00:37:22,720 --> 00:37:24,200
A loni jsem byla v Abbeville,
536
00:37:24,200 --> 00:37:26,680
kde dorazila německá
tanková divize.
537
00:37:28,080 --> 00:37:30,160
To je pro ženu zvláštní práce.
538
00:37:30,160 --> 00:37:32,440
Nebuďte tak posedlý Británií!
539
00:37:40,440 --> 00:37:42,760
Takže vám bylo 18,
když jste zažila svoji první válku?
540
00:37:45,440 --> 00:37:46,880
Co na to váš otec?
541
00:37:48,000 --> 00:37:50,280
Vlastnil noviny.
542
00:37:56,800 --> 00:37:59,040
A vy...
543
00:37:59,040 --> 00:38:01,600
Připojil jste se k
policejnímu sboru?
544
00:38:01,600 --> 00:38:03,120
Nebude to v tisku?
545
00:38:04,920 --> 00:38:05,960
Můžete mi věřit.
546
00:38:11,200 --> 00:38:13,200
Chci uvést svět do pořádku.
547
00:38:14,640 --> 00:38:16,440
Takže na přední stranu.
548
00:38:16,440 --> 00:38:17,480
Já vím.
549
00:38:24,960 --> 00:38:27,720
Tohle není směr na Dorchester.
550
00:38:27,720 --> 00:38:29,840
Kdo říkal, že tam
ještě bydlím?
551
00:38:29,840 --> 00:38:31,600
Jsem teď v pronájmu.
552
00:38:48,120 --> 00:38:49,400
Má paní.
553
00:38:51,100 --> 00:38:52,620
Ráda bych vás pozvala
na skleničku,
554
00:38:52,620 --> 00:38:55,760
ale potřebují mít vozy
zpátky pro další hosty.
555
00:38:55,760 --> 00:38:57,040
To je v pořádku.
556
00:38:57,040 --> 00:38:59,480
Mohu mít auto z Yardu.
557
00:38:59,480 --> 00:39:01,520
Vaše vlastní auto.
Musíte být důležitý.
558
00:39:01,520 --> 00:39:03,600
To slyším od lidí neustále.
559
00:39:10,400 --> 00:39:12,240
Víte, měli tady 14 vloupaček
560
00:39:12,240 --> 00:39:14,000
v posledních třech měsících.
561
00:39:14,000 --> 00:39:16,400
Mohl bych stát u okna,
pokud chcete.
562
00:39:17,700 --> 00:39:20,160
Vypadá to tady jako apartmá
v hotelu Dorchester.
563
00:39:20,160 --> 00:39:22,240
S větším soukromím.
564
00:39:22,240 --> 00:39:24,200
A je tu chladno.
565
00:39:35,440 --> 00:39:36,720
Dovolíte.
566
00:39:44,080 --> 00:39:45,960
Kávu, superintendante?
567
00:39:45,960 --> 00:39:47,880
Douglas, prosím.
568
00:39:47,880 --> 00:39:50,280
Lidé mi teď říkají Douglas.
569
00:39:50,280 --> 00:39:52,600
To vše je součástí nové
nálady neformálnosti,
570
00:39:52,600 --> 00:39:55,000
jak noviny píší,
co válka přinesla.
571
00:39:56,200 --> 00:39:57,520
Douglas, co?
572
00:39:58,520 --> 00:40:01,280
Líbí se mi to více,
než superintendente.
573
00:40:02,400 --> 00:40:04,200
Rád byste?
574
00:40:04,200 --> 00:40:06,200
Co bych rád?
575
00:40:06,200 --> 00:40:08,160
Jako kávu?
576
00:40:10,120 --> 00:40:12,600
Mám skutečnou mletou.
Není jen tak k mání.
577
00:40:14,920 --> 00:40:16,880
Jak reálné je vaše brandy?
578
00:40:16,880 --> 00:40:18,720
Hodně skutečné.
Přineste ho.
579
00:40:44,920 --> 00:40:47,320
Zima mě v tomhle městě položí,
580
00:40:47,320 --> 00:40:50,080
nenajdu-li způsob,
jak být stále v teple.
581
00:40:50,080 --> 00:40:51,920
Možná bych si věděl rady?
582
00:41:02,320 --> 00:41:04,200
- Na zdraví.
- Na zdraví.
583
00:41:16,480 --> 00:41:18,640
Cítíte, jaká jsem zmrzlá?
584
00:41:20,400 --> 00:41:23,040
Možná jste jen chladnokrevná.
585
00:41:23,040 --> 00:41:24,960
Asi jsem.
586
00:41:39,480 --> 00:41:41,520
To je útulnější.
587
00:42:02,600 --> 00:42:04,400
Nic mi neroztrhej.
588
00:42:06,080 --> 00:42:09,200
Další Pařížské šaty
si nemohu dovolit.
589
00:42:40,800 --> 00:42:42,880
Ty nejdeš?
590
00:42:46,400 --> 00:42:49,240
- Musím.
- Domů?
591
00:42:50,520 --> 00:42:52,760
Na práci je trochu brzy.
592
00:42:53,800 --> 00:42:56,040
Nebuď podrážděný.
593
00:42:56,040 --> 00:43:00,120
Snažím se zjistit,
jestli je tu ještě někdo.
594
00:43:00,120 --> 00:43:01,760
Nevím o něm.
595
00:43:04,560 --> 00:43:06,600
Musím se vrátit za synem.
596
00:43:13,440 --> 00:43:15,080
Polib mě.
597
00:43:38,000 --> 00:43:40,520
Těm lidem, se kterými
jsi večer mluvil,
598
00:43:40,520 --> 00:43:44,080
sir Robert Benson, plukovník
Mayhew a Staines.
599
00:43:44,080 --> 00:43:45,760
Nikdy jim neříkej "ne".
600
00:43:47,080 --> 00:43:48,600
Řekni jim "ano".
601
00:43:48,600 --> 00:43:50,600
Řekni jim "příští týden",
602
00:43:50,600 --> 00:43:52,520
nebo jim řekni "možná".
603
00:43:52,520 --> 00:43:54,280
Ale jim neříkej "ne".
604
00:43:57,280 --> 00:44:01,720
- To oni ti řekli, ať jdeš ten den
do starožitností nakupovat? - Ne.
605
00:44:01,720 --> 00:44:03,640
Tak co jsi tam dělala,
606
00:44:05,080 --> 00:44:08,160
- žádala o roličku filmu?
- Dáš mi pokoj, Dougu?
607
00:44:13,400 --> 00:44:15,520
Máš pro mě ještě jinou radu?
608
00:44:18,120 --> 00:44:21,920
Jen to, že přítel, člověk,
který píše o Bílém domě,
609
00:44:21,920 --> 00:44:24,360
řekl, že Bernard Staines
se setkal s Rooseveltem
610
00:44:24,360 --> 00:44:26,760
v posledním měsíci třikrát.
611
00:44:26,760 --> 00:44:29,120
Jedna z těchto setkání se
konala na prezidentské jachtě
612
00:44:29,120 --> 00:44:31,440
a trvala téměř dvě hodiny.
613
00:44:31,440 --> 00:44:34,320
Tihle kluci jdou do něčeho
velkého, Douglasi.
614
00:44:34,320 --> 00:44:37,400
Říkám ti, neřekni
jim "neberu."
615
00:44:38,600 --> 00:44:39,960
Co když jsem to už udělal?
616
00:44:41,160 --> 00:44:43,520
Tak tě nechají zabít.
617
00:44:43,520 --> 00:44:46,680
Teď toho víš moc, abys
mohl zůstat nezávazným.
618
00:44:49,520 --> 00:44:51,400
Jak jsem řekla,
619
00:44:51,400 --> 00:44:55,000
takových chlapů jsem
na cestách potkala mraky.
620
00:44:55,000 --> 00:44:57,600
Dojde-li k volbě
mezi tvým životem
621
00:44:57,600 --> 00:45:01,120
a šancí získat americké vládní
uznání Connollyho podmínek,
622
00:45:01,120 --> 00:45:04,000
myslíš, že by nad tím váhali?
623
00:45:12,880 --> 00:45:15,400
Mohu použít tvůj telefon?
624
00:45:26,440 --> 00:45:28,120
CID důstojník ve službě.
625
00:45:31,320 --> 00:45:32,680
Vy blázne, Archere!
626
00:45:32,680 --> 00:45:35,560
Proč asi povolujeme
autodopravu na velkou oslavu?
627
00:45:35,560 --> 00:45:38,080
Ať víme, kam z ní každý míří.
628
00:45:38,080 --> 00:45:39,400
Jste pořád s tou holkou?
629
00:45:42,200 --> 00:45:43,560
Ano, pane.
630
00:45:43,560 --> 00:45:46,440
Zůstaňte tam.
Pošlu někoho, aby vás přivezl.
631
00:46:26,520 --> 00:46:28,360
Pane Archere.
632
00:46:28,384 --> 00:46:29,684
Zvedněte ruce.
633
00:46:38,808 --> 00:46:40,008
Otočte se.
634
00:48:31,035 --> 00:48:32,635
Kdo je to?
635
00:48:32,659 --> 00:48:34,459
Můj asistent, superintedent Archer.
636
00:48:34,483 --> 00:48:36,083
Pracuje na Spodově případu.
637
00:48:42,160 --> 00:48:44,200
Pokud jste tak chytrý,
jak mi bylo řečeno,
638
00:48:45,960 --> 00:48:49,200
musíte si vyvodit, jak je
tento případ pro nás důležitý.
639
00:48:51,200 --> 00:48:52,840
A proč by měl být?
640
00:48:58,600 --> 00:49:00,400
Spode byl atomový fyzik.
641
00:49:01,720 --> 00:49:03,320
Vypadá to, že ho zabil Odboj,
642
00:49:03,320 --> 00:49:06,040
protože nadále
pracoval pro Němce.
643
00:49:06,040 --> 00:49:07,520
Ale ne pod SS.
644
00:49:08,520 --> 00:49:10,520
Jinak by nebylo nutné
sem pozývat experta,
645
00:49:10,520 --> 00:49:13,600
aby zjistil, co způsobilo ty
popáleniny jeho rohovky.
646
00:49:15,960 --> 00:49:17,240
Pokračujte.
647
00:49:18,280 --> 00:49:19,320
Dobře,
648
00:49:20,440 --> 00:49:23,680
s ohledem na rivalitu
mezi SS a armádou,
649
00:49:23,680 --> 00:49:26,640
armáda majíc pod kontrolou
tajný atomový program
650
00:49:26,640 --> 00:49:28,440
se tak posunula do čela,
že ano?
651
00:49:29,840 --> 00:49:33,080
Jen pokud je atomová
bomba v jejich dosahu.
652
00:49:36,760 --> 00:49:41,240
Mělo by to za následek snad
i vyhlazení celého města.
653
00:49:42,760 --> 00:49:45,240
To je ten důvod, proč je nutné,
654
00:49:45,240 --> 00:49:47,240
abychom našli toho bratra živého.
655
00:49:50,064 --> 00:49:52,964
Teď snad
656
00:49:52,988 --> 00:49:57,188
konečně Reichsfuhrer Himmler
pozná závažnost situace.
657
00:49:58,812 --> 00:50:00,012
Drž se, Albrechte.
658
00:50:00,036 --> 00:50:01,736
Pozdravuj tvoji ženu.
659
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
Schlussene.
660
00:50:20,000 --> 00:50:21,200
Závěrečný akt.
661
00:50:22,920 --> 00:50:26,200
Vaše mise je převzít kontrolu
nad atomovou bombou.
662
00:50:26,200 --> 00:50:29,600
Přesně. Potom bude Reich
skutečně neporazitelný.
663
00:50:30,680 --> 00:50:33,160
Měl jsem dojem, že už jste.
664
00:50:35,840 --> 00:50:39,080
Vždycky se najde prostor,
jak to vylepšit, Archere.
665
00:50:40,880 --> 00:50:45,280
Kdyby vlastnilo Německo super
bombu, byl by konec všem válkám,
666
00:50:45,280 --> 00:50:48,960
závěrečná fáze naší nadvlády,
prosperity a pořádku.
667
00:50:50,400 --> 00:50:52,920
Expandujeme tady naše
průmyslová odvětví.
668
00:50:52,920 --> 00:50:54,280
Bosch. Siemens.
669
00:50:55,880 --> 00:50:58,720
Vaši lidé budou celkově zaměstnáni.
670
00:50:58,720 --> 00:51:01,560
Tato země se změní.
671
00:51:01,560 --> 00:51:02,840
Na co?
672
00:51:05,800 --> 00:51:08,720
Trvalý příkaz, superintendante.
673
00:51:08,720 --> 00:51:11,520
Všichni vedoucí policisté musí
poskytnout kontaktní adresu,
674
00:51:11,520 --> 00:51:14,120
nebo telefonní číslo,
ve dne, v noci.
675
00:51:17,360 --> 00:51:19,000
Ano.
676
00:51:20,080 --> 00:51:22,880
Pojďte. Hodlám vám dát lekci,
na kterou nikdy nezapomenete.
677
00:51:29,815 --> 00:51:31,015
Vypadněte.
678
00:51:31,840 --> 00:51:34,720
Jen počkejte. Uvidíte,
co jsou vaši přátelé zač.
679
00:51:55,240 --> 00:51:57,320
Tady v okolí jsem bydlel.
680
00:51:59,160 --> 00:52:00,800
Proč mě sem vezete?
681
00:52:12,120 --> 00:52:14,640
Co se děje?
682
00:52:14,640 --> 00:52:16,400
To byl můj domov.
683
00:52:16,424 --> 00:52:17,624
Potřebuji světlo.
684
00:52:17,648 --> 00:52:19,548
Hned to bude,
Standartenfuher Dr. Huthe.
685
00:52:39,975 --> 00:52:40,975
Sakra!
686
00:52:40,999 --> 00:52:42,599
Kde je to světlo!
687
00:52:56,400 --> 00:52:58,040
Jimmy!
688
00:53:09,320 --> 00:53:13,720
"Byl jsem anglický lovecký pes,
pracující pro německé myslivce."
689
00:53:13,720 --> 00:53:16,400
Galantní britští vlastenci.
690
00:53:16,400 --> 00:53:17,640
Jste na ně pyšný?
691
00:53:18,760 --> 00:53:21,360
Neotáčejte se zády, chlape.
To je vaše práce!
692
00:53:41,915 --> 00:53:44,415
Je vše v pořádku,
Standartenfuhrer?
693
00:53:44,439 --> 00:53:46,439
Ano, samozřejmě.
694
00:53:49,640 --> 00:53:52,600
Konečně nějaký
záblesk emocí.
695
00:53:52,600 --> 00:53:54,320
Ten jsem od vás nečekal.
696
00:53:57,360 --> 00:53:59,600
Jimmy jen dělal svou práci.
697
00:53:59,600 --> 00:54:02,800
Galantní vlastenci
Odboje ho zavraždili.
698
00:54:02,800 --> 00:54:03,840
A vy mě praštil.
699
00:54:04,960 --> 00:54:06,280
Moje žena tady zemřela!
700
00:54:06,280 --> 00:54:09,040
To oni se rozhodli
dát tělo sem.
701
00:54:16,920 --> 00:54:20,200
- Kdy ho našli?
- Ve 22:47 hodin.
702
00:54:20,200 --> 00:54:23,240
Pěší hlídka 24 h,
po dvou hodinách.
703
00:54:23,240 --> 00:54:26,880
Tímhle to partyzánům
těžším neděláte.
704
00:54:26,880 --> 00:54:29,560
Toto je oznámení,
že vás mají v úmyslu zabít
705
00:54:29,560 --> 00:54:32,040
pokud neuděláte to, co chtějí.
Uvědomujete si to, ne?
706
00:54:47,040 --> 00:54:48,360
Zatím bez emoce?
707
00:54:50,400 --> 00:54:52,640
Nikdo k vám neměl
drobné dotazy
708
00:54:52,640 --> 00:54:55,000
o tom, jak se vám líbí
pracovat pro Němčoury?
709
00:54:55,000 --> 00:54:56,880
Ne.
710
00:54:56,880 --> 00:54:58,800
Zvláštní.
711
00:54:58,800 --> 00:55:00,160
Vaše pověst vzrostla,
712
00:55:00,160 --> 00:55:03,480
tak bych kolem vaší osoby čekal
nějaké to fňukání a čichání.
713
00:55:03,480 --> 00:55:07,080
Půjdu domů a počkám
na poštovního holuba!
714
00:55:07,080 --> 00:55:09,480
Nechte si ten humor
pro Harryho Woodse.
715
00:55:09,480 --> 00:55:12,440
Seržanti se musí smát
vtipům svých nadřízených.
716
00:55:14,160 --> 00:55:17,280
A co Barbara Bargová,
americká novinářka?
717
00:55:24,000 --> 00:55:25,600
Šlo ji jen o příběh.
718
00:55:29,760 --> 00:55:32,040
Zdá se, že každému jde o něco.
719
00:55:33,080 --> 00:55:34,680
Jsou to nebezpeční lidé.
720
00:55:34,680 --> 00:55:37,440
Nestůjte v té hře uprostřed.
721
00:55:39,320 --> 00:55:43,320
Nezapomeňte, sekera nikdy
netruchlí pro strom, který kácí.
722
00:56:23,280 --> 00:56:25,120
Jste v pořádku, pane Archere?
723
00:56:26,480 --> 00:56:28,240
Jděte spát.
724
00:56:39,080 --> 00:56:41,160
Myslíte teď na vaši ženu?
725
00:56:43,240 --> 00:56:46,280
- Vím, jak se cítíte.
- Jak můžete vědět,
726
00:56:47,760 --> 00:56:49,400
jak se cítím?
727
00:56:51,360 --> 00:56:53,280
- Omlouvám se.
- Nechte mě být.
728
00:56:54,480 --> 00:56:55,760
Prosím.
729
00:56:56,880 --> 00:56:58,280
Jo.
730
00:57:29,760 --> 00:57:31,720
Jimmy byl náš poslední chlapec.
731
00:57:31,720 --> 00:57:34,440
- Ten, kdo to udělal...
- Ne, tos byl ty, Dougu.
732
00:57:34,440 --> 00:57:35,760
Tys to zavinil.
733
00:57:35,760 --> 00:57:39,720
Ti lidé se obrátí proti každému,
o kom začnou pochybovat.
734
00:57:39,720 --> 00:57:40,920
Nechte ho být!
735
00:57:43,720 --> 00:57:46,360
Co tady sakra děláte s
německou armádní rozvědkou?
736
00:57:48,800 --> 00:57:51,000
Doufám, že ho zatknu,
kapitáne.
737
00:57:53,720 --> 00:57:56,080
Poslouchej mě!
Nemáme moc času.
738
00:57:56,080 --> 00:57:57,680
Nejsem špionka, Douglasi.
739
00:57:57,680 --> 00:57:59,680
Lidé mi lžou pořád.
740
00:58:07,204 --> 00:58:11,204
z EN do CZ přeložil C75 (cybero75)
[v1.1 - nebarevná verze WEBDL]
741
00:58:11,228 --> 00:58:13,728
pro titulky.com
pro nextweek.cz