1
00:00:24,800 --> 00:00:28,360
Hlásí se vám celostátní
rozhlasová stanice BBC.
2
00:00:28,360 --> 00:00:31,040
Na příkaz německé armády,
3
00:00:31,040 --> 00:00:33,400
se zákaz vycházení
od pondělí ruší,
4
00:00:33,400 --> 00:00:36,640
kvůli oslavám týdne
německo-sovětského přátelství.
5
00:00:36,640 --> 00:00:39,160
V očekávání oslav,
6
00:00:39,160 --> 00:00:41,360
bude jeden z mála
nesestřelených Spitfirů,
7
00:00:41,360 --> 00:00:45,120
předán sovětskému generálovi
Žukovi na Londýnské ulici Mall
8
00:00:45,120 --> 00:00:47,880
esem německého letectva,
Helmutem Vigem.
9
00:00:47,880 --> 00:00:52,320
Říšský maršál Goering poznamenal,
že 58 sestřelů pana Helmuta Viga,
10
00:00:52,320 --> 00:00:55,240
bylo rozhodujícím faktorem v boji
o leteckou nadvládu nad Británií,
11
00:00:55,640 --> 00:00:59,480
faktorem, který konečně
vnesl do Evropy mír.
12
00:01:57,404 --> 00:01:59,704
Londýn. 14. listopad 1941.
13
00:01:59,728 --> 00:02:03,428
14 měsíců poté, co Německo
zvítězilo v bitvě o Británii.
14
00:02:03,452 --> 00:02:08,052
Hnutí Odboje se nevzdává.
15
00:02:15,751 --> 00:02:17,751
V hlavních rolích:
16
00:02:27,675 --> 00:02:30,175
V mini-sérii televize BBC:
17
00:02:33,276 --> 00:02:35,376
Podle románu Len Deightona.
18
00:02:35,400 --> 00:02:36,600
Dále hrají:
19
00:03:45,000 --> 00:03:46,880
Musím jít.
20
00:03:46,880 --> 00:03:48,960
Ne, ne, nespěchej.
21
00:03:48,960 --> 00:03:51,560
Tohle je po letech první noc,
kterou jsme celou strávili spolu.
22
00:03:53,200 --> 00:03:54,800
Věř mi, že bych zůstal rád.
23
00:03:54,800 --> 00:03:58,520
Tak tam nechoďme.
Řádí tam chřipka.
24
00:04:00,160 --> 00:04:01,880
Cože, to chceš jít i ty?
25
00:04:03,120 --> 00:04:05,120
Už to tady nesnáším.
26
00:04:20,200 --> 00:04:22,520
Vypadá to tu přepychově.
27
00:04:22,520 --> 00:04:24,600
Obývá ty pokoje ještě někdo?
28
00:04:24,600 --> 00:04:27,240
Říšský ministr propagandy.
29
00:04:28,240 --> 00:04:30,720
- Co když se vrátí?
- Budeme zastřeleni.
30
00:04:34,640 --> 00:04:37,520
Ten je na návštěvě kontrolovaného
pásma na jihozápadě.
31
00:04:37,520 --> 00:04:39,320
Ty jsi ale lišák!
32
00:04:46,000 --> 00:04:48,960
Kdybych podala výpověď,
stále bys mě navštěvoval?
33
00:04:48,960 --> 00:04:50,400
Samozřejmě.
34
00:04:52,480 --> 00:04:54,760
- Ale nepodávej.
- To děláš dobře.
35
00:04:56,680 --> 00:04:59,600
Archer ze Scotland Yardu,
všechna ta moc.
36
00:05:01,120 --> 00:05:02,960
Nežvaň hlouposti, Sylvie.
37
00:05:12,040 --> 00:05:14,680
Proboha, běž od toho okna!
38
00:05:15,880 --> 00:05:17,800
Pojď dovnitř.
39
00:05:19,600 --> 00:05:22,560
Nelíbí se ti to?
Zakrývá to moji skromnost.
40
00:05:22,660 --> 00:05:25,740
- Nezakrývá to i tvou?
- Nechovej se jak natvrdlý blázen.
41
00:05:38,400 --> 00:05:39,920
Ano?
42
00:05:44,360 --> 00:05:47,000
Dobře.
Máš forenzní soupravu?
43
00:05:48,480 --> 00:05:50,560
Dobře.
44
00:05:53,000 --> 00:05:54,480
Harry Woods.
45
00:05:54,480 --> 00:05:58,600
Smrt v patře nad starožitnictvím,
náměstí Shepherd Market.
46
00:06:01,600 --> 00:06:03,720
Sundej si tu věc, ano?
47
00:06:21,320 --> 00:06:22,760
Ano, Harry?
48
00:06:22,760 --> 00:06:27,520
Vzrušuje tě přiblble riskovat,
co, Dougu?
49
00:06:27,520 --> 00:06:30,240
Není moc nenápadné,
co tam se Sylvií děláš.
50
00:06:30,240 --> 00:06:32,240
Jak ty víš, co tam děláme?
51
00:06:32,240 --> 00:06:34,760
Nechápu, co to do tebe vjelo.
52
00:06:34,760 --> 00:06:36,360
Sedni už za volant, Harry.
53
00:06:36,360 --> 00:06:39,080
Hele, myslím tím,
ne na vlastním prahu,
54
00:06:39,080 --> 00:06:41,520
ne s vlastní sekretářkou,
pro Krista!
55
00:06:41,520 --> 00:06:43,580
Ve Fritzově hotelu Ritz!
56
00:06:50,440 --> 00:06:52,920
Tihle Němčouři mohou jen
předstírat, že tě mají v oblibě,
57
00:06:52,920 --> 00:06:55,680
ale to se může kdykoliv změnit.
58
00:06:55,680 --> 00:06:57,920
Starejte se o sebe, seržante.
59
00:06:57,920 --> 00:06:59,640
Poslyš, jestli to musíš mít,
60
00:06:59,640 --> 00:07:02,000
co bys říkal na spolupráci
s prsatou německou žábou
61
00:07:02,000 --> 00:07:03,640
z Waffen SS, co?
62
00:07:03,640 --> 00:07:07,240
Ne? Slyšel jsem,
že si o to sama trochu říká.
63
00:07:07,240 --> 00:07:09,640
Myslel jsem, že nesouhlasíš
ve spolčování se s Němci.
64
00:07:09,640 --> 00:07:11,880
Jaký to má smysl?
65
00:07:11,880 --> 00:07:14,760
Co tím chce Odboj dosáhnout?
66
00:07:14,760 --> 00:07:18,040
Pověsili ho a jeho rodinu
poslali do pracovního tábora.
67
00:07:19,280 --> 00:07:21,240
Vzdor.
68
00:07:21,240 --> 00:07:24,280
Nic špatného na tom není.
69
00:07:24,280 --> 00:07:26,840
Co kdyby to byl
třeba Rus, co?
70
00:07:26,840 --> 00:07:30,200
To by pořádně narušilo ten
jejich přátelský ceremoniál, že?
71
00:07:30,200 --> 00:07:31,640
Jo.
72
00:07:51,840 --> 00:07:55,120
Vzpomínám si, jak jsem ti tady vše
ukazoval, když jsem tě pod sebou.
73
00:07:55,120 --> 00:07:57,600
Byl jsi mladý a nevinný.
74
00:07:57,600 --> 00:08:01,520
Čerstvě vytisklý diplom
a ani potucha o světě.
75
00:08:01,520 --> 00:08:04,160
Ty mě ale dusíš, Harry!
76
00:08:05,560 --> 00:08:10,160
Ne, jen říkám, když jsem tě měl
pod sebou, bylo to příjemné.
77
00:08:10,160 --> 00:08:12,240
Ne, nebylo.
78
00:08:12,240 --> 00:08:15,200
Možná ne.
Holky byly přátelské vždycky.
79
00:08:15,200 --> 00:08:17,920
Přátelství tady není
vždy zadarmo, že ano?
80
00:08:17,920 --> 00:08:19,640
- Čau, lásko.
- Dobrý den, seržante.
81
00:08:20,760 --> 00:08:22,120
Co se tu děje?
82
00:08:22,120 --> 00:08:24,440
To byste měl vědět vy,
když s nimi pracujete.
83
00:08:24,440 --> 00:08:26,240
Měl vědět co?
84
00:08:26,240 --> 00:08:28,880
Němčouři se rozhodli, že nás
musí prohlídnout jejich lékaři.
85
00:08:28,880 --> 00:08:30,640
Vraťte se do řady!
86
00:08:30,640 --> 00:08:32,960
Takže je to pravda,
proměňují celou oblast
87
00:08:32,960 --> 00:08:34,800
na úřední Wehrmacht-bordel.
88
00:08:34,800 --> 00:08:37,720
Kořist patří vítězům, co?
89
00:08:37,720 --> 00:08:40,360
Už se tady nikdy
nemůžeš ukázat, Harry.
90
00:08:40,360 --> 00:08:41,880
Velmi vtipné.
91
00:08:42,960 --> 00:08:45,000
Inspektore Archere?
92
00:08:45,000 --> 00:08:49,840
Pane, je pravdou, že SS najímá
policii k dopadení odbojářů?
93
00:08:49,840 --> 00:08:53,000
Nesmysl.
Jsme nepolitičtí a vždy budeme.
94
00:09:03,160 --> 00:09:04,840
- Dobré ráno, Denhame.
- Pane.
95
00:09:04,840 --> 00:09:06,720
- Vede to na střechu?
- Ano, pane.
96
00:09:08,160 --> 00:09:09,720
Ráno.
97
00:09:17,640 --> 00:09:19,680
Omlouvám se, že ruším, doktore.
98
00:09:26,360 --> 00:09:30,640
Nemáš zájem o kupóny
na benzín, Harry?
99
00:09:31,160 --> 00:09:33,280
S takovým množstvím by
ses mohl dostat do Timbuktu.
100
00:09:35,200 --> 00:09:38,480
Vypadá to, že náš starožitník
měl pár jiných zájmů.
101
00:09:38,480 --> 00:09:41,080
Vzpomínáš na ten gang, co zavraždil
vedoucího skladu ve Fulhamu?
102
00:09:41,080 --> 00:09:43,720
Padělávali Luftwaffe
benzínové kupóny.
103
00:09:43,720 --> 00:09:45,640
Mohl k nim patřit.
104
00:09:46,600 --> 00:09:48,800
No, doktore?
105
00:09:50,800 --> 00:09:53,560
První kulka v hrudi,
druhá v horní části plic.
106
00:09:53,560 --> 00:09:55,280
Zřejmě okamžitá smrt.
107
00:09:55,280 --> 00:09:57,040
Byl tu patolog?
108
00:09:57,040 --> 00:09:59,400
Ne, asi se na cestě někde zasekl.
109
00:09:59,400 --> 00:10:02,200
Ten Odboj tu nadělal pěknou paseku.
110
00:10:03,720 --> 00:10:05,440
Dobré zuby.
111
00:10:07,160 --> 00:10:10,640
- V ústech je krev.
- Zřejmě z pádu na obličej.
112
00:10:17,760 --> 00:10:19,160
Co to?
113
00:10:22,240 --> 00:10:24,920
Šedý zákal? Byl slepý?
114
00:10:24,920 --> 00:10:28,640
To nemohu potvrdit. Takový
šedý zákal jsem ještě neviděl.
115
00:10:28,640 --> 00:10:32,240
Drahé oblečení.
Neměl hluboko do kapsy.
116
00:10:33,800 --> 00:10:35,560
I když by se mohlo využít lépe.
117
00:10:35,560 --> 00:10:37,720
Možná se pohádal
s jeho krejčím, co?
118
00:10:45,800 --> 00:10:47,640
Tohle stojí malé jmění.
119
00:11:06,520 --> 00:11:08,240
Co máš, Harry?
120
00:11:08,240 --> 00:11:11,360
Osm liber, tři šilinky, klíče.
121
00:11:11,360 --> 00:11:15,200
Lístek na vlak, měsíční.
Na otočku a půl.
122
00:11:15,200 --> 00:11:17,480
Z Londýna do Bringle Sands.
123
00:11:26,680 --> 00:11:28,960
Tady, Peter Thomas.
124
00:11:28,960 --> 00:11:31,960
Občanka vydána na
registračním úřadě v Kingstonu.
125
00:11:31,960 --> 00:11:35,240
V Kingstonu?
Tu, kterou Odboj vypálil.
126
00:11:35,240 --> 00:11:39,040
- Jo.
- Výhodné. Nelze ji dohledat.
127
00:11:42,960 --> 00:11:45,160
Troufnete si určit
čas smrti, doktore?
128
00:11:45,160 --> 00:11:49,440
Mezi šestou a sedmou ráno.
129
00:11:49,440 --> 00:11:52,520
Harry, můžeš sbalit
tyhle zbytky, prosím?
130
00:11:52,520 --> 00:11:55,080
Jo. Promluvím si se sousedy.
131
00:11:56,720 --> 00:11:58,440
Díky, doktore.
132
00:13:12,920 --> 00:13:16,360
Mějte své muže pod kontrolou!
Je nechutné, co děláte!
133
00:13:56,760 --> 00:13:59,600
Chodíte sem často
s Peterem Thomasem?
134
00:13:59,600 --> 00:14:02,480
Jsem vrchní superintendant
Douglas Archer.
135
00:14:02,480 --> 00:14:04,880
A vy jste, madam?
136
00:14:04,880 --> 00:14:08,040
Slečna. Ráda bych, aby jste
mě za madam nezaměňoval.
137
00:14:08,040 --> 00:14:11,640
Barbara Bargová, New York Times.
138
00:14:11,640 --> 00:14:13,280
Jste v Londýně dlouho?
139
00:14:13,280 --> 00:14:17,080
Přijela jsem před deseti dny
na inaugurační let Lufthansy.
140
00:14:17,080 --> 00:14:19,600
S Goebbelsem a Goeringem.
141
00:14:19,600 --> 00:14:22,240
Musíte být důležitá osoba.
142
00:14:24,440 --> 00:14:26,680
Přesto jste právě odešla
z místa trestného činu.
143
00:14:29,560 --> 00:14:31,120
Viděl jsem vás.
144
00:14:33,520 --> 00:14:35,040
Z čeho jsem podezřelá?
145
00:14:35,040 --> 00:14:37,840
Ze způsobu, jakým jste zmizela,
čekal jsem, že to uhodnete sama.
146
00:14:37,840 --> 00:14:39,400
Jídelní lístek, pane.
147
00:14:41,680 --> 00:14:45,000
Nečistá hra.
Tak to tady nazýváte?
148
00:14:45,000 --> 00:14:47,080
Nevypadáte překvapeně.
149
00:14:47,080 --> 00:14:49,000
Ne.
150
00:14:49,000 --> 00:14:50,720
Ale doufala jsem,
že to hra nebyla.
151
00:14:53,400 --> 00:14:54,840
Kvůli Peterovi.
152
00:15:01,320 --> 00:15:02,960
Co to bylo?
153
00:15:06,960 --> 00:15:08,440
Sebevražda?
154
00:15:10,880 --> 00:15:12,360
Byl zastřelen.
155
00:15:15,080 --> 00:15:17,120
Nenapadá vás proč?
156
00:15:18,880 --> 00:15:20,960
Byl to podvodník.
Tak jim říkáme.
157
00:15:20,960 --> 00:15:22,880
Kdo ví, co měl za lubem?
158
00:15:26,600 --> 00:15:28,480
A jaký byl váš vztah?
159
00:15:30,280 --> 00:15:32,480
Trochu mi pomohl s Američany,
160
00:15:32,480 --> 00:15:33,800
kteří se tu rozhodli zůstat.
161
00:15:33,800 --> 00:15:35,720
Rok okupace a s podobnými věcmi.
162
00:15:38,680 --> 00:15:40,800
Chudák Peter.
163
00:15:42,000 --> 00:15:44,920
Včera mi došel film,
řekl, že mě sveze.
164
00:15:44,920 --> 00:15:47,080
Ale hádám,
že všechno v tom bytě, je nyní
165
00:15:47,080 --> 00:15:48,440
považováno za důkazné.
166
00:15:51,760 --> 00:15:54,960
Takže jste odešela, aby
jste se do toho nezapletla.
167
00:15:56,680 --> 00:15:59,440
Nedělá mi to dobře.
168
00:15:59,440 --> 00:16:04,200
No, ve vašem oblečku
budete vždy nápadná.
169
00:16:06,720 --> 00:16:09,040
Nejsem si jistá, zda jsou
všichni policisté tak pozorní.
170
00:16:17,360 --> 00:16:20,640
Myslím, že prodejce jako tenhle
si bude mnout ruce při pomyšlení
171
00:16:20,640 --> 00:16:23,400
na všechny ty nové věci,
které tu přiveze z bojů na severu.
172
00:16:23,400 --> 00:16:25,760
Jste dobře informována.
173
00:16:30,240 --> 00:16:32,200
Legrační. Už nemám hlad.
174
00:16:35,840 --> 00:16:37,420
Ještě jsem s vámi neskončil.
175
00:16:39,160 --> 00:16:40,840
Kde vás mohu zastihnout?
176
00:16:40,840 --> 00:16:42,320
V Dorchesteru.
177
00:16:42,320 --> 00:16:44,920
Z nějakého důvodu, jsem
nebyl pozván na znovuotevření.
178
00:16:44,920 --> 00:16:47,880
Už to není, co to bývalo.
179
00:16:49,160 --> 00:16:50,800
Nic není.
180
00:16:52,040 --> 00:16:53,760
Nevím.
181
00:16:53,760 --> 00:16:55,720
Některé věci se věkem lepší.
182
00:17:31,760 --> 00:17:33,120
Co je?
183
00:17:35,640 --> 00:17:39,000
Byla jsem povolána. Tam.
184
00:17:39,424 --> 00:17:41,524
ODDĚLENÍ NEŽÁDOUCÍCH
185
00:17:42,120 --> 00:17:43,720
Víš proč?
186
00:17:43,720 --> 00:17:45,120
To mi řekni ty.
187
00:17:55,920 --> 00:17:57,520
Děkuji pěkně.
188
00:18:07,360 --> 00:18:08,880
- Ahoj, Dougu.
- Harry.
189
00:18:11,000 --> 00:18:13,080
- Pane.
- Děkuji, Jimmy.
190
00:18:17,560 --> 00:18:20,000
Co chceš dělat?
191
00:18:20,000 --> 00:18:22,240
Nejsem si zcela jist.
192
00:18:22,240 --> 00:18:24,760
Co máš ty?
193
00:18:24,760 --> 00:18:27,600
No, podle sousedů,
194
00:18:27,600 --> 00:18:31,760
byl Peter Thomas zapleten s
nějakým šikovatelem z Luftwaffe.
195
00:18:31,760 --> 00:18:33,840
Velký chlap s brýlemi.
196
00:18:33,840 --> 00:18:36,720
Zřejmě z ubytovny v Marylebone.
197
00:18:36,720 --> 00:18:40,000
Zásobovali je všemi svými
dobrotami pro jejich večírky.
198
00:18:40,000 --> 00:18:42,800
Chápeš, drogy, malované dámy.
199
00:18:42,800 --> 00:18:45,880
Pošlu jeho popis
na Vojenskou policii.
200
00:18:45,880 --> 00:18:48,480
Pokud se do toho zaplete armáda,
přeberou nám to.
201
00:18:51,200 --> 00:18:53,360
Zůstaneme na
mrtvém bodě, ne?
202
00:18:53,360 --> 00:18:56,440
- Co? - To starožitnictví,
sloužilo jako útočiště Odboje.
203
00:18:58,600 --> 00:19:01,360
Na stropě byl ukrytý vysílač.
204
00:19:04,440 --> 00:19:07,360
Pokud je to práce Odboje,
pak ta práce připadne SS,
205
00:19:07,360 --> 00:19:09,160
ne Vojenské policii.
206
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
Tak či onak, není
to naše odpovědnost.
207
00:19:14,160 --> 00:19:16,920
Že jo. No, pošlu ten spis.
208
00:19:18,280 --> 00:19:20,480
Co zamýšlíš dělat
s těmi zbytky?
209
00:19:24,360 --> 00:19:26,560
Myslím, že si je
zatím necháme.
210
00:19:29,280 --> 00:19:30,600
Co je ti?
211
00:19:33,400 --> 00:19:35,720
Ten pohled.
Viděl jsem ho snad tisíckrát.
212
00:19:36,920 --> 00:19:38,320
Co?
213
00:19:41,000 --> 00:19:43,400
Jedna žena, dnes ráno.
214
00:19:43,400 --> 00:19:45,800
Mířila k bytu Petera Thomase,
215
00:19:45,800 --> 00:19:48,360
když uviděla venku cajty,
rychle to otočila.
216
00:19:48,360 --> 00:19:51,840
Dobře.
Pak si uděláme její popis, co?
217
00:19:53,560 --> 00:19:55,560
Podařilo se mi s ní mluvit.
218
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
Američanka. Novinářka.
219
00:19:58,080 --> 00:20:00,040
A lhářka.
220
00:20:01,120 --> 00:20:03,080
Tvrdí, že šla k Thomasovi
kvůli filmu,
221
00:20:03,080 --> 00:20:05,960
ale někdo takový, jako ona, může
takovou věc snadno dostat
222
00:20:05,960 --> 00:20:08,840
z americké ambasády, nebo z německé
tiskové kanceláře.
223
00:20:08,840 --> 00:20:10,480
Nemusí kvůli tomu na černý trh.
224
00:20:17,520 --> 00:20:19,520
Týdenní hlášení Kellermannovi.
225
00:20:21,680 --> 00:20:25,160
Ano, pane, okamžitě.
Právě jsem za vámi šel.
226
00:20:27,920 --> 00:20:29,960
Právě až do zadku!
227
00:20:38,040 --> 00:20:40,400
Superintendente, vstupte.
Pojďte dál.
228
00:20:40,400 --> 00:20:44,560
Tito pánové jsou z časopisu
Signál z Berlína.
229
00:20:46,840 --> 00:20:49,120
Ano, velmi dobře.
Foto?
230
00:20:52,320 --> 00:20:55,800
Mohl byste vy a SS Gruppenführer
Kellermann jít ke stolu
231
00:20:55,800 --> 00:20:57,840
a dívat se na nějaké
poznámky, či mapy?
232
00:21:00,080 --> 00:21:03,000
Nová vlajka pro tuto událost
s našimi ruskými přáteli.
233
00:21:03,000 --> 00:21:04,640
Foto.
234
00:21:04,640 --> 00:21:09,440
Myslím, že kříž St. George
udělali trochu malý, co?
235
00:21:09,440 --> 00:21:11,320
- Mohl byste na to ukázat?
- Jo.
236
00:21:14,080 --> 00:21:16,280
Oba dva.
Prosím.
237
00:21:18,280 --> 00:21:20,120
Foto.
238
00:21:20,120 --> 00:21:24,000
Superintendante Archere, je pravda,
že lidé tady ve Scotland Yardu,
239
00:21:24,000 --> 00:21:26,320
nazývají generála
Kellermanna Otcem?
240
00:21:27,880 --> 00:21:30,920
že bych nevěděl, co se děje
pod mou střechou, co?
241
00:21:32,880 --> 00:21:36,920
Pokud to říká nejlepší detektiv
Scotland Yardu, že to tak je,
242
00:21:36,920 --> 00:21:39,040
- kdo potom jsem, abych to
zpochybňoval? - Tak.
243
00:21:39,064 --> 00:21:40,064
A teď ven, ven, ven!
244
00:21:40,088 --> 00:21:41,688
Děkujeme mnohokrát, sbohem.
245
00:21:42,280 --> 00:21:44,200
Jdeme!
246
00:21:50,200 --> 00:21:52,240
Za to všechno se omlouvám.
247
00:21:54,800 --> 00:21:56,640
Nějaké hlášení?
248
00:21:56,640 --> 00:21:59,080
Vražda na ulici Shepherd Market.
249
00:21:59,080 --> 00:22:00,840
Zdá se, že v tom mají prsty Němci,
250
00:22:00,840 --> 00:22:05,160
tak očekávám, že to převezme
Vojenský soud pro letectví.
251
00:22:07,000 --> 00:22:08,680
Kellermann.
252
00:22:23,175 --> 00:22:24,475
Rozumím.
253
00:22:31,000 --> 00:22:32,040
Dobře.
254
00:22:33,560 --> 00:22:36,520
Zdá se, že vyšší důstojník
bezpečnostní služby
255
00:22:36,520 --> 00:22:39,360
z Berlína nás navštíví.
Dnes.
256
00:22:42,684 --> 00:22:44,484
Glotte, přijďte sem.
257
00:22:51,240 --> 00:22:54,480
- Pane Gruppenfuhrer?
- Glötte.
258
00:22:54,935 --> 00:22:57,435
Tu velkou kancelář nahoře v patře
259
00:22:57,459 --> 00:23:00,759
vyčistěte a připravte
pro vyššího důstojníka.
260
00:23:01,160 --> 00:23:03,000
Ovšem, Gruppenfuhrer!
261
00:23:03,024 --> 00:23:05,224
Nábytek vyberu já osobně.
262
00:23:05,320 --> 00:23:06,440
Zajisté.
263
00:23:14,320 --> 00:23:16,920
Večer recepce v hotelu Savoy,
264
00:23:16,920 --> 00:23:18,880
prokážeme mu tím čest.
265
00:23:18,880 --> 00:23:22,680
Standartenführer Dr. Huth je
ve štábu Reichsfuhrer Himmlera.
266
00:23:22,680 --> 00:23:24,960
Chceme, aby se tu cítil vítán.
267
00:23:26,040 --> 00:23:28,840
Proč tady přijíždí důstojník
inteligence SS, pane?
268
00:23:28,840 --> 00:23:30,160
Nevím.
269
00:23:32,320 --> 00:23:34,360
Ale, naštěstí
270
00:23:34,360 --> 00:23:37,120
budete úzce spolupracovat
s panem Dr. Huthem,
271
00:23:37,120 --> 00:23:40,640
takže jeho myšlenky pro nás
nebudou záhadou, jestli mě chápete.
272
00:23:54,720 --> 00:23:56,960
Co chtěli?
273
00:23:58,040 --> 00:24:00,520
Byla jsem přeřazena.
Genealogie.
274
00:24:01,840 --> 00:24:04,000
Chtějí podrobnosti
o celém personálu.
275
00:24:04,000 --> 00:24:06,720
Rodinnou historii, rodokmeny.
276
00:24:06,720 --> 00:24:08,760
Vyřazení nežádoucích osob.
277
00:24:12,400 --> 00:24:13,920
Myslel jsem...
278
00:24:16,120 --> 00:24:18,680
Tedy, doufal jsem,
že na to nedojde.
279
00:24:18,680 --> 00:24:20,200
Ne tak rychle.
280
00:24:22,180 --> 00:24:25,280
Podívej, půjdu nahoru a budu trvat
na tom, ať se mnou nadále pracuješ.
281
00:24:25,280 --> 00:24:28,760
Myslela jsem, že tvým úkolem
je chránit nás všechny.
282
00:24:30,680 --> 00:24:32,400
Ty to nechápeš, že ne?
283
00:24:38,200 --> 00:24:39,560
Promluvíme si zítra.
284
00:24:41,200 --> 00:24:44,680
Byl jsi vždycky takový, nebo
to z tebe udělala její smrt?
285
00:25:46,600 --> 00:25:47,960
Tady.
286
00:25:51,000 --> 00:25:53,040
- Haló?
- Zdravím, pane Archer.
287
00:25:53,040 --> 00:25:55,040
Táto!
Je to vražda?
288
00:25:55,040 --> 00:25:57,340
Vražda v obchodě se starožitnostmi,
že ano, pane Archere?
289
00:25:57,340 --> 00:25:59,160
Bylo to v ranním vydání.
290
00:25:59,160 --> 00:26:01,080
Detektiv Bob Sheenan.
291
00:26:05,400 --> 00:26:07,400
Máte je rád měkké, viďte,
pane Archere?
292
00:26:07,400 --> 00:26:09,280
Dala jsem je vařit hned,
jak jsem vás slyšela.
293
00:26:09,280 --> 00:26:10,960
Mám vajíčka celý týden,
paní Sheenanová.
294
00:26:10,960 --> 00:26:13,360
Nebojte se, máme
šest od paní Custance.
295
00:26:13,360 --> 00:26:15,320
- Nevím, jak to děláte.
- Pomohl jste.
296
00:26:15,320 --> 00:26:18,480
Dala jsem jí vás smrdutý starý
svetr, aby ho rozpárala na vlnu.
297
00:26:18,480 --> 00:26:20,520
Všechna ta vejce jsou vaše,
vážně.
298
00:26:20,520 --> 00:26:22,720
Ten svetr byl můj oblíbený.
299
00:26:22,720 --> 00:26:24,480
Myslela jsem...
300
00:26:27,160 --> 00:26:29,680
Muži! Jste stejný
lumpík jako můj Tom.
301
00:26:29,680 --> 00:26:32,120
- Jak to šlo ve škole, chlapci?
- Jo.
302
00:26:33,440 --> 00:26:36,000
Choval ses dnes slušně, Bobe?
303
00:26:36,000 --> 00:26:37,560
Ano, pane Archere.
304
00:26:37,560 --> 00:26:39,760
Proč ti asi nevěřím?
305
00:26:43,460 --> 00:26:45,480
Máte v něm jednu lžíci
skutečného čaje.
306
00:26:45,480 --> 00:26:47,960
- Vypadáte, že to potřebujete.
- Děkuji.
307
00:26:49,600 --> 00:26:51,120
No, bylo tam vyšetřování vraždy,
308
00:26:51,120 --> 00:26:54,040
ale to vypadá to, že to
jako případ nedostanu.
309
00:26:54,040 --> 00:26:57,480
- Vypadal šťavnatě?
- Douggie!
310
00:26:57,480 --> 00:27:00,720
Klíč k dálnici
John Lee Hooker
311
00:27:07,960 --> 00:27:12,640
Mám klíč k dálnici,
312
00:27:12,640 --> 00:27:16,240
naúčtoval jsem a musím jít,
313
00:27:17,400 --> 00:27:21,480
musím odsud utéct,
314
00:27:21,480 --> 00:27:24,200
protože chůze je příliš pomalá,
315
00:27:26,760 --> 00:27:32,080
běžím k hranici...
316
00:27:32,080 --> 00:27:34,680
Táto! Táto!
Přijď se podívat!
317
00:27:36,840 --> 00:27:38,960
Dělej!
318
00:27:43,960 --> 00:27:45,600
Je to Jaguár!
319
00:28:03,735 --> 00:28:05,135
Je tohle vážně nutné?
320
00:28:05,159 --> 00:28:06,759
Rozkaz Gruppenführer Kellermanna
321
00:28:06,783 --> 00:28:08,783
zajet přímo ke
Standartenführer Dr. Huthovi
322
00:28:08,807 --> 00:28:11,507
Chce, aby jste se
s ním osobně setkal.
323
00:28:13,160 --> 00:28:14,920
No dobře.
324
00:28:34,244 --> 00:28:36,644
Kam mě to vezete?
325
00:28:36,668 --> 00:28:38,868
Nemohu mluvit, pane.
326
00:29:25,440 --> 00:29:28,000
Ano. Stav jeho
jater se mi nelíbí.
327
00:29:31,000 --> 00:29:33,320
Vysvětlete mi to.
328
00:29:34,480 --> 00:29:36,200
Jsou nemocná.
329
00:29:36,200 --> 00:29:37,600
Je velmi zajímavé.
330
00:29:37,600 --> 00:29:40,720
Nikdy jsem taková neviděl.
331
00:29:40,720 --> 00:29:43,640
Zajímalo by mě, jak
váš starožitník konal.
332
00:29:44,960 --> 00:29:47,360
Jak blízko měl k smrti
na selhání jater?
333
00:29:47,360 --> 00:29:52,560
Nedal bych mu více
než dva měsíce.
334
00:29:54,040 --> 00:29:55,760
A co ty oči?
335
00:29:59,080 --> 00:30:02,040
Viděl jsem něco takového
v první světové.
336
00:30:02,040 --> 00:30:04,800
Oslepení z hořčíkových nábojů.
337
00:30:06,360 --> 00:30:08,320
Photokeratitis.
338
00:30:10,120 --> 00:30:13,200
Chci všechny jeho
vnitřní orgány a oči
339
00:30:13,200 --> 00:30:17,480
zabalit a připravit a ráno
letecky převézt do Berlína.
340
00:30:17,480 --> 00:30:19,840
V tom mi nic nebrání.
341
00:30:19,840 --> 00:30:24,080
Pane Johne, vaše znalosti a
zkušenosti jsou neocenitelné.
342
00:30:24,080 --> 00:30:29,160
Prosím, dokončete pitvu, ať mohu
společně s ostatky přidat hlášení.
343
00:30:29,160 --> 00:30:31,920
Ale pro teď,
opusťte všichni místnost.
344
00:30:33,840 --> 00:30:35,560
S výjimkou inspektora Archera.
345
00:31:07,960 --> 00:31:09,680
Byl jste na cestě na večírek?
346
00:31:14,960 --> 00:31:17,640
V hotelu Savoy se na vaši
počest pořádá recepce.
347
00:31:17,640 --> 00:31:19,440
Standartenführer Dr. Huthe.
348
00:31:19,440 --> 00:31:21,960
Kellermann je rafinované prase.
349
00:31:25,040 --> 00:31:26,800
Co pro mě plánoval dalšího?
350
00:31:28,520 --> 00:31:31,140
General Kellermann přemýšlel, že
byste třeba chtěl vidět po cestě
351
00:31:31,164 --> 00:31:32,339
Westminsterský palác, pane.
352
00:31:32,340 --> 00:31:33,720
Jak říkám, prase.
353
00:31:37,040 --> 00:31:39,920
Znamená to, že byste si přál, nebo
nepřál vidět Westminsterský palác?
354
00:31:39,920 --> 00:31:41,880
To znamená,
drahý superintendante,
355
00:31:41,880 --> 00:31:45,000
že nemám nejmenší
úmysl trávit večer
356
00:31:45,000 --> 00:31:49,080
sledováním místností plné armádních
důstojníků a jejich naparáděných žen,
357
00:31:49,080 --> 00:31:53,160
hltajících šampaňské mezi
sousty uzeného lososa,
358
00:31:53,160 --> 00:31:55,760
a radit mi, kde nejlépe nakoupit
Staffordshire porcelán.
359
00:31:59,240 --> 00:32:02,040
Dobrá tedy, vezmu vás do
vaší ubytovny na Brook Street.
360
00:32:02,040 --> 00:32:03,680
Vy mě vezmete do mé kanceláře.
361
00:32:03,680 --> 00:32:07,400
A potom někomu zabavíte auto,
pro trvalé použití.
362
00:32:08,720 --> 00:32:10,840
Potřebuji vás mobilního,
inspektore Archere.
363
00:32:10,840 --> 00:32:14,080
Budeme mít hodně práce, vy a já.
364
00:32:18,795 --> 00:32:21,895
Klaksón, ty idiote.
Myslíš, že máme celou noc?
365
00:32:28,040 --> 00:32:31,520
Je docela škoda, že bitva
ušetřila celá pustá území.
366
00:32:32,920 --> 00:32:34,800
Promiňte.
367
00:32:34,800 --> 00:32:36,840
Vaše žena byla zabita
v jedné takové akci.
368
00:32:38,040 --> 00:32:40,640
Obávám se, že vinou
Winstona Churchilla.
369
00:32:40,640 --> 00:32:42,440
Nic takového se stát nemuselo.
370
00:32:44,360 --> 00:32:46,080
Z toho, co jsem slyšel,
splatil svůj dluh.
371
00:32:47,560 --> 00:32:50,800
Říká se, že tváří v tvář popravčí
četě ukazoval prsty symbol V.
372
00:32:50,800 --> 00:32:53,000
Čistá propaganda zveřejněná
vaším Odbojem.
373
00:32:54,000 --> 00:32:56,760
Takže.
Co ta vražda Petera Thomase?
374
00:32:56,760 --> 00:32:59,080
Vypadá to na spojení
s černým trhem.
375
00:32:59,080 --> 00:33:01,040
Byt plný vojenských cigaret,
376
00:33:01,040 --> 00:33:03,400
alkohol, benzínové kupóny.
377
00:33:03,400 --> 00:33:05,760
Už máme prohlášení souseda,
378
00:33:05,760 --> 00:33:08,600
říká, že šikovatel z Luftwaffe
byl častým návštěvníkem.
379
00:33:08,600 --> 00:33:09,760
Ano.
380
00:33:13,280 --> 00:33:16,760
Poslal jste spisy okamžitě
polnímu četnictvu.
381
00:33:16,760 --> 00:33:18,840
A do hodiny, si je SS nárokovala zpět
382
00:33:18,840 --> 00:33:20,920
a dálnopis zprávy z Berlína
383
00:33:20,920 --> 00:33:23,520
pověřil armádu, aby vám
poslala všechny papíry zpět.
384
00:33:27,000 --> 00:33:29,680
Ale tento rozkaz mohl pocházet
jen od nejvyššího velitele.
385
00:33:29,680 --> 00:33:31,040
Heil Hitler.
386
00:33:33,960 --> 00:33:35,960
Samozřejmě mluvíte skvěle německy.
387
00:33:35,960 --> 00:33:39,000
Bral jste kurzy moderních jazyků
v Oxfordu. Pembroke.
388
00:33:39,000 --> 00:33:41,040
Já byl na Londýnské King's College.
389
00:33:42,240 --> 00:33:43,360
Pěkné časy.
390
00:33:48,720 --> 00:33:50,920
Jak dlouho jste pro nás
odmítal pracovat?
391
00:33:54,000 --> 00:33:56,800
Nejsem si jist, generál
Kellermann mi dal na vybranou.
392
00:33:59,480 --> 00:34:02,080
To je ten problém,
jak získat dobré jméno.
393
00:34:03,600 --> 00:34:06,600
Ani na chvíli jste nezaváhal,
že je to vražda černého trhu.
394
00:34:10,160 --> 00:34:13,360
Podle mých zkušeností, se pravda
sama od sebe jen tak nenabídne.
395
00:34:13,360 --> 00:34:15,320
Nějaké další podrobnosti?
396
00:34:18,200 --> 00:34:20,920
Vstupenka na vlak ze Bringle Sands.
397
00:34:22,160 --> 00:34:24,080
Je to letovisko na jižním pobřeží.
398
00:34:24,080 --> 00:34:25,600
Vím přesně, kde to je.
399
00:34:26,760 --> 00:34:30,040
Máte pochybnosti
o tomto vyšetřování.
400
00:34:30,040 --> 00:34:33,160
Na pitvu jste měl
pana Johna Shieldse.
401
00:34:33,160 --> 00:34:36,200
Je to nejlepší patolog v zemi.
Osobní lékař Jeho Veličenstva.
402
00:34:36,200 --> 00:34:37,920
- Vaše pointa?
- Máte-li silné podezření,
403
00:34:37,920 --> 00:34:41,440
že Peter Thomas trpěl,
měl byste to říct.
404
00:34:45,040 --> 00:34:47,320
Viděl jste někdy něco takového?
405
00:34:47,320 --> 00:34:49,480
Ne, ale někteří mí
podřízení ano.
406
00:34:49,480 --> 00:34:51,960
Informovali mě, že je to
mnohem nebezpečnější,
407
00:34:51,960 --> 00:34:53,800
než Černá smrt a tak.
408
00:34:55,840 --> 00:34:57,320
Je to nakažlivé?
409
00:35:00,400 --> 00:35:02,120
Jsme v pořádku.
410
00:35:02,120 --> 00:35:03,760
A co to způsobilo?
411
00:35:05,360 --> 00:35:07,680
Něco v Bringle Sands?
412
00:35:07,680 --> 00:35:09,520
Dost možná.
413
00:35:19,360 --> 00:35:22,680
Velmi hezké. A teď mě zbavte
všeho toho hloupého haraburdí.
414
00:35:22,680 --> 00:35:25,720
Ať tu jsou zamykatelné
skříňky a kovový stůl.
415
00:35:25,720 --> 00:35:27,720
Telefóny, čtyři přímé linky,
416
00:35:27,720 --> 00:35:30,920
které neprochází přes
Kellermannovův rozvaděč.
417
00:35:30,920 --> 00:35:33,920
A na chodbě chci mít
stůl a židli pro mou hlídku.
418
00:35:33,920 --> 00:35:36,680
- Kde je má stráž?
- Stráž, pane?
419
00:35:36,680 --> 00:35:39,000
Nestůjte tam a nepapouškujte
všechno, co říkám.
420
00:35:39,000 --> 00:35:41,120
Spojte se s velitelem
SS hlídky v Cannon Row,
421
00:35:41,120 --> 00:35:43,280
řekněte mu, ať pošle
hlídku a půl tuctu mužů,
422
00:35:43,280 --> 00:35:44,920
ať se zbavím tohoto nábytku.
423
00:35:46,040 --> 00:35:48,880
Pochybuji, že v této noční hodině
budou dělníci k dispozici, pane.
424
00:35:48,880 --> 00:35:52,200
Budu v konferenční místnosti
číslo tři s majorem Steigerem.
425
00:35:52,200 --> 00:35:54,440
Očekávám, že až se vrátím,
bude to hotové.
426
00:35:54,440 --> 00:35:58,280
A ráno chci vidět tým,
jak společně skládá ty kousky,
427
00:35:58,280 --> 00:36:00,400
co jste našli v krbu na místě činu.
428
00:36:09,480 --> 00:36:11,280
Nové koště dobře mete, co?
429
00:36:11,280 --> 00:36:13,320
Takovou aktivitu jsem neviděl
430
00:36:13,320 --> 00:36:15,000
od té noci, co začala invaze.
431
00:36:17,275 --> 00:36:19,275
Telefony jsou funkční.
432
00:36:21,000 --> 00:36:24,080
Čtyři nové linky,
testované a funkční.
433
00:36:25,440 --> 00:36:27,120
Jsi v pořádku?
434
00:36:27,120 --> 00:36:29,080
No,
435
00:36:29,080 --> 00:36:32,480
Sylvia, udělala to a zmizla.
436
00:36:32,480 --> 00:36:36,840
Jak vycházela ven, tak popadla
hrst prázdných SIPO propustek,
437
00:36:36,840 --> 00:36:38,560
aspoň to tak vypadá.
438
00:36:40,000 --> 00:36:41,720
Teď je sama na seznamu.
439
00:36:44,000 --> 00:36:45,800
Sakra.
440
00:36:45,800 --> 00:36:47,120
Jo.
441
00:36:56,360 --> 00:36:58,840
Kancelář Standartenführera Hutha.
442
00:36:58,840 --> 00:37:02,960
Archer. Skvěle.
Máte po ruce Standartenführera?
443
00:37:02,960 --> 00:37:05,240
On je v konferenční
místnosti č. 3, pane.
444
00:37:05,240 --> 00:37:06,920
Bohužel nařídil,
445
00:37:06,920 --> 00:37:09,240
aby se na něj nepřepojovali
žádné hovory.
446
00:37:09,240 --> 00:37:11,160
To ovšem neplatí pro mě,
samozřejmě,
447
00:37:11,160 --> 00:37:13,640
ale zdá se, že něco
není v pořádku
448
00:37:13,640 --> 00:37:15,360
s telefonem v konferenčáku.
449
00:37:15,360 --> 00:37:18,440
To zřejmě proto, že zaměstnanci
ze Signálu mění linky, pane.
450
00:37:18,440 --> 00:37:20,920
Cože? Tak pozdě v noci?
451
00:37:20,920 --> 00:37:22,720
Mění v mé kanceláři telefony?
452
00:37:22,720 --> 00:37:25,040
Standartenführer Huth je
velmi vytížený člověk, pane.
453
00:37:25,040 --> 00:37:27,000
Tak proto nedorazil do Savoye.
454
00:37:27,000 --> 00:37:28,520
Pozor!
455
00:37:28,520 --> 00:37:30,160
Archere?
456
00:37:30,160 --> 00:37:31,320
Všichni ven, prosím.
457
00:37:31,320 --> 00:37:33,440
Měl bych tam teď dojet?
458
00:37:33,440 --> 00:37:36,440
Standartenführer
právě vešel, pane.
459
00:37:37,664 --> 00:37:39,564
Tady Huth. Poslouchám.
460
00:37:39,888 --> 00:37:41,088
Můj drahý Huthe.
461
00:37:42,212 --> 00:37:44,012
Je báječné vás slyšet osobně.
462
00:37:44,336 --> 00:37:45,636
Gruppenführer Kellermanne,
463
00:37:45,660 --> 00:37:47,960
ležíte si v pěkně teplém bordelu,
464
00:37:47,984 --> 00:37:50,984
v pěkně teplé postýlce s pěkně
vypadající ženou, která vás hřeje.
465
00:37:51,008 --> 00:37:53,308
Užijte si to a nechte
mě dělat mou práci.
466
00:37:55,680 --> 00:37:59,800
Nemluvte o činnosti
tohoto úřadu s nezasvětenci.
467
00:38:01,560 --> 00:38:04,360
- To byl generál Kellermann, pane.
- Jak to víte?
468
00:38:04,360 --> 00:38:07,200
Byl jsem informován o přítomnosti
vašeho opilého kamaráda,
469
00:38:07,200 --> 00:38:09,640
Který by zvládnul poměrně
přesvědčivě napodobit
470
00:38:09,640 --> 00:38:12,200
generála Kellermanna
v angličtině, například.
471
00:38:12,200 --> 00:38:15,200
Vyšetřování vraždy Petera
Thomase je součástí operace
472
00:38:15,200 --> 00:38:18,440
s kódovým označením Schlussene,
Závěrečný akt.
473
00:38:18,440 --> 00:38:21,960
Musím být informován o každém
zadržení v souvislosti s případem
474
00:38:21,960 --> 00:38:26,600
a zprávy z této místnosti nevyjdou
ven bez mého písemného svolení,
475
00:38:26,600 --> 00:38:29,840
nebo svolení Reichsfuhrera
Heinricha Himmler. Jasné?
476
00:38:29,840 --> 00:38:31,440
Nezapomenutelně ano, pane.
477
00:38:31,440 --> 00:38:33,480
Porušení tohoto příkazu,
478
00:38:33,480 --> 00:38:36,880
není jen hrdelním
zločinem podle § 134
479
00:38:36,880 --> 00:38:39,640
vojenských příkazů
vrchního velitele Velké Británie,
480
00:38:39,640 --> 00:38:41,600
což je trest popravčí četou,
481
00:38:41,600 --> 00:38:45,240
ale také podle § 11 vlastní
mimořádné pravomoci podle
482
00:38:45,240 --> 00:38:47,320
německého zákona o
okupaci z roku 1941,
483
00:38:47,320 --> 00:38:49,400
za který pachatele pověsí
ve Wandsworthské věznici.
484
00:38:52,120 --> 00:38:54,480
Prvně bude na řadě oběšení,
nebo zastřelení, pane?
485
00:38:56,600 --> 00:39:00,280
Musíme taky něco nechat na porotě,
aby rozhodla. Pánové.
486
00:39:18,120 --> 00:39:20,960
- Ráno.
- Táto! To byl celonoční večírek?
487
00:39:20,960 --> 00:39:22,520
Kéž by.
488
00:39:24,120 --> 00:39:25,720
- Ráno.
- Ráno.
489
00:39:25,720 --> 00:39:28,040
- Děkuji.
- Něco vám připravím.
490
00:39:28,040 --> 00:39:29,880
Ne, nic nechci.
491
00:39:29,880 --> 00:39:33,000
Kluci.
Mám auto.
492
00:39:33,000 --> 00:39:35,480
Takže vás za půl hodiny
vezmu do školy.
493
00:39:35,480 --> 00:39:37,760
- Je to Jaguár?
- Ne, to ne.
494
00:39:37,760 --> 00:39:40,280
Nechcete si trochu odpočinout?
495
00:39:40,280 --> 00:39:42,160
Právě chytám druhý dech.
496
00:39:44,560 --> 00:39:47,800
Voda ve vaně je ještě teplá.
Koupali se v ní jen děti.
497
00:39:57,580 --> 00:40:00,120
Žena z ulice viděla v pondělí
projíždět nemocniční vlak
498
00:40:00,120 --> 00:40:02,120
nádražím Clapham Junction
směrem na jih.
499
00:40:03,840 --> 00:40:06,040
Byl plný zraněných
německých vojáků.
500
00:40:06,040 --> 00:40:07,960
Vzadu dva červené kříže.
501
00:40:07,960 --> 00:40:10,720
Byl bych opatrný, komu tohle
řeknete, paní Sheenanová.
502
00:40:10,720 --> 00:40:13,560
Nikomu bych neřekla, že to
vím od jedné správkyně domu.
503
00:40:14,840 --> 00:40:16,480
Ale vám to říct mohu, pane Archere.
504
00:40:19,240 --> 00:40:20,760
Na město,
505
00:40:20,760 --> 00:40:24,280
je to podivná vražda,
když jsou kolem němečtí vojáci.
506
00:40:24,280 --> 00:40:27,440
Ale v zemi jsou větší skupiny,
507
00:40:27,440 --> 00:40:30,880
přepadající celé německé hlídky.
508
00:40:35,280 --> 00:40:38,120
Takže boj ještě neskončil?
Máme ještě šanci?
509
00:40:39,840 --> 00:40:42,240
Obávám se, že přichází zima.
510
00:40:44,560 --> 00:40:46,000
Chcete říct,
že je dostane mráz?
511
00:40:46,000 --> 00:40:48,760
Nebudou moci rozdělat oheň,
kvůli obavám z kouře.
512
00:40:50,000 --> 00:40:52,800
Všechno bude bez listí,
takže žádný kryt.
513
00:40:53,880 --> 00:40:55,800
Průzkumné letouny budou
mít lehkou práci.
514
00:40:57,600 --> 00:40:59,640
Myslím, že tímhle Odboj skončí.
515
00:40:59,640 --> 00:41:02,000
Výjimkou snad bude sever,
neobsazená zóna.
516
00:41:02,000 --> 00:41:04,280
Jo, říká se, že je to tam zlé.
517
00:41:04,280 --> 00:41:05,980
Všeho nedostatek.
518
00:41:07,080 --> 00:41:08,760
Chudáci chlapci!
519
00:41:15,280 --> 00:41:17,320
Myslíte, že někdy znovu
uvidím mého Toma?
520
00:41:19,040 --> 00:41:20,720
Nevím, co říct Bobovi.
521
00:41:22,480 --> 00:41:26,320
Němci slíbili navrátit všechny
válečné zajatce co nejdříve.
522
00:41:26,320 --> 00:41:27,920
Co Němce zajímá?
523
00:41:29,040 --> 00:41:31,320
Mají je jako levnou
pracovní sílu.
524
00:41:31,320 --> 00:41:33,600
Co může naše vláda
nabídnout na výměnu?
525
00:41:43,000 --> 00:41:45,800
Dejte tomu čas,
paní Sheenanová.
526
00:41:47,840 --> 00:41:50,000
Ať vás Bob nevidí nešťastnou.
527
00:41:54,680 --> 00:41:57,840
Zajatecké tábory jsou pohodlnější,
než ty internační.
528
00:41:59,960 --> 00:42:02,040
Vím, že to není
moc velká útěcha.
529
00:42:21,280 --> 00:42:22,880
Táto.
530
00:42:22,880 --> 00:42:24,880
Pracuješ pro gestapo?
531
00:42:28,360 --> 00:42:29,920
Ne.
532
00:42:31,520 --> 00:42:34,640
Jsem detektivem metropolitní
policie. Však to víš.
533
00:42:34,640 --> 00:42:36,680
Gestapo je ve Scotland Yardu.
534
00:42:36,680 --> 00:42:38,360
Jsou ve vedlejší budově.
535
00:42:38,360 --> 00:42:40,800
A většinou jsou to Němci.
536
00:42:42,160 --> 00:42:43,880
Ale pracuješ s gestapem?
537
00:42:45,280 --> 00:42:46,760
To jsi slyšel?
538
00:42:46,760 --> 00:42:48,400
Kluci to říkali ve škole.
539
00:42:51,240 --> 00:42:53,120
Nepracuji.
540
00:42:55,440 --> 00:42:59,240
Tati, já a další chlapci
ze školy jsme uvažovali,
541
00:42:59,240 --> 00:43:01,280
mohl bys sehnat odznak gestapa?
542
00:43:04,120 --> 00:43:06,320
Gestapo nenosí odznaky, Douggie.
543
00:43:06,320 --> 00:43:08,160
Mají identifikační značení.
544
00:43:09,360 --> 00:43:12,360
Mohl bys sehnat jednu
SS rukávovou pásku?
545
00:43:12,360 --> 00:43:14,840
Nebo jeden stříbrný odznak SD?
546
00:43:14,840 --> 00:43:17,160
Jo. Nikdo ve škole je nemá.
547
00:43:22,760 --> 00:43:25,800
Kluci, jednou Němci odejdou.
548
00:43:27,440 --> 00:43:29,080
A my pojedeme dále,
549
00:43:29,080 --> 00:43:33,520
a vrátíme se na předešlou cestu,
na které jsme bývali a jak to bylo.
550
00:43:38,200 --> 00:43:40,600
Rozpadneme-li se,
551
00:43:40,600 --> 00:43:44,520
protože jsou tady,
tak to bude obtížné,
552
00:43:44,520 --> 00:43:46,760
nebo nemožné se vrátit.
553
00:43:48,640 --> 00:43:50,400
Zákon je vše, co máme.
554
00:43:52,840 --> 00:43:55,840
A upřímně řečeno.
Já jsem zákon.
555
00:44:33,400 --> 00:44:36,160
- Dougu.
- Sylvie!
556
00:44:39,240 --> 00:44:42,080
Tady bys být neměla.
Zbláznila ses?
557
00:44:42,080 --> 00:44:44,880
Copak nevíš, že po celé Whitehall
chodí pravidelné četnické hlídky?
558
00:44:48,440 --> 00:44:49,760
Když jsi ukradla ty propustky,
559
00:44:49,760 --> 00:44:52,280
skončilas na každém seznamu
gestapa v okupované zóně.
560
00:44:52,304 --> 00:44:54,304
Připravte si papíry!
561
00:44:56,960 --> 00:45:00,680
Kriste! To není kvůli tobě,
ale kvůli střelbě na ulici Mall.
562
00:45:02,720 --> 00:45:04,040
- Jsou tu zadní dveře.
- Ne!
563
00:45:04,040 --> 00:45:07,080
Budou tam mít muže v civilu a vezmou
každého, kdo jedná podezřele.
564
00:45:09,800 --> 00:45:11,440
Co to sakra děláš?!
565
00:45:15,440 --> 00:45:17,080
Desátníku?
566
00:45:17,104 --> 00:45:18,104
Co chcete?
567
00:45:18,128 --> 00:45:20,028
Tuhle ženu si
odvedu na výslech.
568
00:45:20,752 --> 00:45:22,052
Její identifikace?
569
00:45:22,076 --> 00:45:23,959
Tvrdí, že je ztratila.
570
00:45:23,960 --> 00:45:25,680
Co to děláš?
571
00:45:25,680 --> 00:45:27,960
Kroutíš mi zápěstím,
ty zatracenej hajzle!
572
00:45:30,884 --> 00:45:33,484
No tak. Nemám
na to celý den.
573
00:45:45,480 --> 00:45:48,080
- Díky.
- Prosím. Další!
574
00:45:57,320 --> 00:45:59,240
Němci ty SIPO propustky vidí,
575
00:45:59,240 --> 00:46:02,680
jako ten nejcennější kus papíru,
který může cizinec dostat.
576
00:46:02,680 --> 00:46:04,560
Cizinec?!
577
00:46:04,560 --> 00:46:06,400
- Takhle jsem to nemyslel.
- Ale myslel.
578
00:46:06,400 --> 00:46:08,920
To jsme my, i co se
tebe týče, cizinci.
579
00:46:08,920 --> 00:46:11,000
Němci tu mají právo být
580
00:46:11,000 --> 00:46:13,520
a my jsme vetřelci, kteří
se mají klanět a škrábat.
581
00:46:13,520 --> 00:46:16,080
- Zklidni se! - Nesahej na mě,
ty gestapácký parchante!
582
00:46:19,000 --> 00:46:21,920
- Pila jsi? - No a co? - Sylvie.
583
00:46:21,920 --> 00:46:26,560
Podívej se na sebe.
Jsi ubohý!
584
00:46:26,560 --> 00:46:29,240
Mám přátele, kteří se před
Němci strachy neklepou.
585
00:46:29,240 --> 00:46:31,480
To ty ale neznáš, že ne?
586
00:46:31,480 --> 00:46:34,840
Ne. Nemáš totiž vůbec čas,
jak pro ně děláš špinavou práci!
587
00:46:37,720 --> 00:46:40,040
A já jsem zatracený cvok,
že jsem to hned nepoznal.
588
00:46:41,800 --> 00:46:43,560
Jsi v Odboji.
589
00:46:43,560 --> 00:46:45,760
Proč tady jsi?
590
00:46:45,760 --> 00:46:49,120
A co jsme poslední
měsíce dělali?
591
00:46:49,120 --> 00:46:51,840
Jsem stále stejná a náplň tvé
práce s námi nemá co dělat.
592
00:46:51,840 --> 00:46:54,440
- Zatím ne.
- Co chceš, Sylvie?
593
00:46:54,440 --> 00:46:56,480
Už jsi vyčerpala informace,
které předáváš dále?
594
00:46:56,480 --> 00:46:58,240
Oba jsme něco dostali, ne?
595
00:46:58,240 --> 00:47:00,480
Neodpovědělas na mou otázku.
596
00:47:04,720 --> 00:47:09,040
Možná jsem ti chtěla říct,
abys byl opatrnější.
597
00:47:09,040 --> 00:47:12,120
Někteří jsou mnohem
odhodlanější než já.
598
00:47:12,120 --> 00:47:13,800
O tom nepochybuji.
599
00:47:13,800 --> 00:47:17,040
Udělají cokoliv, aby si lidé,
jako ty, spolupracovali.
600
00:47:17,040 --> 00:47:19,400
- Řekla jsem už dost.
- Co tím myslíš?
601
00:47:19,400 --> 00:47:21,160
- Nech mě být!
- Co chtějí udělat?
602
00:47:21,160 --> 00:47:23,200
- Nevím!
- Kdo jsou ti oni?!
603
00:47:23,200 --> 00:47:25,720
Hrdinové, kolaboranti, jako ty!
604
00:47:25,720 --> 00:47:28,720
Dělám to pro nás všechny,
ty zatracenej blázne!
605
00:47:34,880 --> 00:47:36,680
Řekni mi jméno.
606
00:47:39,760 --> 00:47:41,440
John.
607
00:47:41,440 --> 00:47:43,120
Neznám jeho příjmení.
608
00:47:44,200 --> 00:47:46,840
Přichází a odchází,
vždy má jiný plán.
609
00:47:46,840 --> 00:47:48,320
Teď jsi to ty.
610
00:47:48,320 --> 00:47:50,920
Já?
Kde ho najdu?
611
00:47:53,880 --> 00:47:55,320
Kde?
612
00:47:57,840 --> 00:48:00,320
V Coach And Horses,
Hammersmith.
613
00:48:02,240 --> 00:48:04,920
Říká se,
že zneškodnil tank pajcrem.
614
00:48:04,920 --> 00:48:06,360
Stálo ho to paži.
615
00:48:07,960 --> 00:48:09,800
Pokud jsi zatím
přemýšlel o mně,
616
00:48:09,800 --> 00:48:11,880
předpokládám, že jsi
zatím Harryho nepotkal.
617
00:49:00,040 --> 00:49:02,360
Ráno, Jimmy.
Moc práce?
618
00:49:02,360 --> 00:49:06,080
Všechna ta zatracená jednání
pro přátelskou ceremonii
619
00:49:06,080 --> 00:49:08,560
mezi nimi a Rusy.
620
00:49:09,840 --> 00:49:12,160
Možná je to pro dobrou věc,
vypůjčím si od tebe.
621
00:49:13,880 --> 00:49:15,600
Skvělé. Všední oděv?
622
00:49:16,920 --> 00:49:18,320
Převlékni se.
623
00:49:18,320 --> 00:49:21,640
Starý oblek mám od poslední
návštěvy schovaný v sejfu.
624
00:49:21,640 --> 00:49:23,680
Dobře. Půjdu s tebou.
625
00:49:28,720 --> 00:49:31,240
Chci, abys pro mě
někoho ověřil.
626
00:49:31,240 --> 00:49:32,680
Osobu jménem John.
627
00:49:37,760 --> 00:49:39,320
Pravidelně návštěvuje
Coach And Horses.
628
00:49:39,320 --> 00:49:42,120
Horní Mall, Hammersmith.
Chybí mu paže.
629
00:49:43,680 --> 00:49:46,160
Udělal bych to sám,
ale myslím, že mě zná.
630
00:49:49,720 --> 00:49:51,880
Tohle není přímo
policejní záležitost.
631
00:49:51,880 --> 00:49:53,680
Může být v Odboji.
632
00:49:53,680 --> 00:49:55,520
Takže pochopím,
když to neuděláš.
633
00:50:00,240 --> 00:50:03,000
Pokud si myslíte, že je to třeba
udělat, pane, udělám to.
634
00:50:03,000 --> 00:50:09,480
Dobře. Vytáhni si bouchačku a
dávej bacha, co děláš. Dobře?
635
00:50:39,960 --> 00:50:41,440
Děje se něco, Archere?
636
00:50:46,280 --> 00:50:47,920
Narazil jsem na Sylvii.
637
00:50:50,600 --> 00:50:53,480
Kriste!
Je v pořádku?
638
00:50:57,600 --> 00:51:00,560
Samozřejmě jsi věděl,
že byla v Odboji, nebo ne?
639
00:51:01,840 --> 00:51:03,920
Stejně jako znáš
všechno ostatní.
640
00:51:06,120 --> 00:51:08,400
Těžko jí to můžeš mít za zlé.
641
00:51:08,400 --> 00:51:10,600
Poté, co zabili tvé rodiče.
642
00:51:20,400 --> 00:51:24,520
Trochu jsem do toho vrtal.
643
00:51:24,520 --> 00:51:28,360
Ta americká dáma
zřejmě nelhala.
644
00:51:28,360 --> 00:51:31,400
Barbara Bargová má
docela dobrou pověst.
645
00:51:33,120 --> 00:51:35,480
Myslíš, že by mohla
být také v Odboji?
646
00:51:36,920 --> 00:51:38,160
Mě se zdá, že je tam každý.
647
00:51:39,680 --> 00:51:42,560
Američanka?
Proč by se měla zapojovat?
648
00:51:43,840 --> 00:51:45,640
Nevím.
649
00:51:46,760 --> 00:51:48,760
Ale měla schůzku
v tom domě.
650
00:51:50,760 --> 00:51:52,840
Jsi si jistý, že tak
trochu nežvaníš,
651
00:51:52,840 --> 00:51:55,080
abys ji mohl znovu vidět?
652
00:52:11,680 --> 00:52:13,280
Archer.
653
00:52:13,280 --> 00:52:16,480
Pane.
Barman mi dal informace.
654
00:52:16,480 --> 00:52:18,280
Jmenuje se John Spode.
655
00:52:18,280 --> 00:52:19,920
Mám adresu.
656
00:52:19,920 --> 00:52:21,600
Výborně.
Kde?
657
00:52:21,600 --> 00:52:23,600
Peveril Lane, Hammersmith.
658
00:52:23,600 --> 00:52:26,880
Dostal jsem je s trochou
síly, snad víte, co tím myslím.
659
00:52:28,000 --> 00:52:29,640
Dobře.
660
00:53:36,880 --> 00:53:38,680
Tohle bylo schované.
661
00:54:00,520 --> 00:54:02,360
Vědecký tým.
662
00:54:10,000 --> 00:54:12,680
To musí být náš člověk,
John Spode.
663
00:54:15,120 --> 00:54:17,400
A to je náš mrtvý člověk
ze Shepherd Marketu.
664
00:54:20,040 --> 00:54:22,000
William Spode.
665
00:54:24,920 --> 00:54:26,120
Bratři.
666
00:54:26,120 --> 00:54:28,240
- Ověř ty vědce z fotky.
- Ano.
667
00:55:11,320 --> 00:55:13,200
Není tohle ze střelby
na Petera Thomase?
668
00:55:13,200 --> 00:55:15,880
Teď to můžeme nazývat,
střelba Williama Spoda.
669
00:55:17,240 --> 00:55:20,120
Vsadím se, že Peter Thomas
je fiktivní osoba.
670
00:55:20,120 --> 00:55:23,080
A tohle svědčí, že jeho
mladší bratr střílel.
671
00:55:26,480 --> 00:55:28,400
Hádám, že se kvůli tomu vrátí.
672
00:55:29,640 --> 00:55:31,360
Takže on zabil svého bratra?
673
00:55:33,720 --> 00:55:35,600
Těžko říct.
674
00:55:37,080 --> 00:55:38,680
Možná.
675
00:55:40,240 --> 00:55:43,280
Zjisti číslo dílu a
zajisti náhradu.
676
00:55:46,680 --> 00:55:48,520
Dopis ze školy,
677
00:55:48,520 --> 00:55:51,640
a potvrzuje pozici
asistenta učitele hudby.
678
00:55:51,640 --> 00:55:53,280
Beech Road!
679
00:55:53,280 --> 00:55:55,400
- Co je, pane?
- To je škola mého syna.
680
00:55:56,760 --> 00:55:59,200
Jde po Douggiem!
681
00:55:59,200 --> 00:56:02,680
Volej centrálu! Přiměj je, ať nasadí
hlídky v případě, že by se vrátil!
682
00:56:02,680 --> 00:56:05,880
- Proč vašeho syna, pane?
- John Spode je v Odboji.
683
00:56:05,880 --> 00:56:08,440
Chtějí se mnou manipulovat
skrze mého syna.
684
00:56:08,440 --> 00:56:10,040
Co jiného?
685
00:56:11,560 --> 00:56:13,200
Zavolej Harryho Woodse!
686
00:56:17,880 --> 00:56:21,800
Přísahám ti, země má,
687
00:56:21,800 --> 00:56:26,000
pozemskými věci obdarovaná,
688
00:56:26,000 --> 00:56:29,760
celá a celistvá a dokonalá,
689
00:56:29,760 --> 00:56:33,920
služba mé lásky,
690
00:56:33,920 --> 00:56:37,800
lásky, jenž neklade otázky,
691
00:56:37,800 --> 00:56:41,480
lásky, jenž obstojí ve zkoušce,
692
00:56:41,480 --> 00:56:45,200
leží na oltáři...
693
00:56:51,495 --> 00:56:53,495
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE
694
00:56:53,520 --> 00:56:56,400
- Douggie by se mnou byl v bezpečí.
- Jak to sakra víš?!
695
00:56:56,400 --> 00:56:58,360
Schlussene, Závěrečný akt.
696
00:56:58,360 --> 00:57:01,800
To bude možnost, jak
vyhladit celé město.
697
00:57:01,800 --> 00:57:03,680
Nechoď domů beze mě, ano?
698
00:57:05,480 --> 00:57:08,960
Nechceme od tebe nic,
krom loajality vůči své zemi.
699
00:57:08,960 --> 00:57:10,960
Všichni z nás musí
riskovat, Douglasi.
700
00:57:10,960 --> 00:57:13,280
Riskujeme už tím,
že vám řekneme vše, co víme.
701
00:57:13,280 --> 00:57:14,960
Ne, že se vrátíte a budete
mluvit o dohodě.
702
00:57:14,960 --> 00:57:17,160
- Co když jsem to už udělal?
- Pak vás zabiji.
703
00:57:17,160 --> 00:57:19,680
Víte toho příliš moc, aby to
zůstalo nezávazné.
704
00:57:19,680 --> 00:57:22,280
Hodlám vám dát lekci, na kterou
nikdy nezapomenete.
705
00:57:22,280 --> 00:57:25,360
Mám o tebe strach, Dougu.
Jsi Huthův člověk.
706
00:57:25,360 --> 00:57:27,360
Některým lidem se to nelíbí.
707
00:57:27,360 --> 00:57:29,960
Neotáčejte se ke mě zády,
člověče, to je vaše práce.
708
00:57:33,920 --> 00:57:37,940
z EN do CZ přeložil C75 (cybero75)
[v1.2 - HDTV, klasická verze]
709
00:57:37,964 --> 00:57:39,964
pro titulky.com
pro nextweek.cz