1
00:00:19,532 --> 00:00:21,377
Dostaneme tě odsud.
2
00:00:21,380 --> 00:00:24,163
Našel jsi pro nás cestu ven?
3
00:00:24,163 --> 00:00:25,697
Ano. Zítra v noci.
4
00:00:25,700 --> 00:00:27,704
Poseidon nás sem poslal,
abychom dostali Ramala ven,
5
00:00:27,707 --> 00:00:29,032
ale pak se na nás vykašlal.
6
00:00:29,035 --> 00:00:31,037
Ramal je
Poseidonův muž, ne náš.
7
00:00:31,073 --> 00:00:33,373
Utečeme.
8
00:00:33,408 --> 00:00:35,075
Je to můj bratr.
9
00:00:35,585 --> 00:00:37,177
Kdo je sakra ten Poseidon?
10
00:00:37,179 --> 00:00:44,047
Nespokojený pracovník CIA.
Vytvořil buňku s názvem 21-Void.
11
00:00:44,219 --> 00:00:45,621
Potřeboval mou pomoc
12
00:00:45,621 --> 00:00:48,655
s dostáváním lidí ven
z vězení po celém světě.
13
00:00:50,993 --> 00:00:53,260
Něco jsme probudili.
14
00:00:53,295 --> 00:00:55,662
Nějaká šance, že nám
Poseidon dovolí ji zabít?
15
00:00:55,697 --> 00:00:57,264
- Ukažte.
- Čísla 3 a 4.
16
00:00:57,299 --> 00:00:59,281
Ten muž a žena jsou střelci.
17
00:00:59,284 --> 00:01:00,850
- Ustup.
- Ani nápad.
18
00:01:00,853 --> 00:01:03,069
Táhni do pekla.
19
00:01:04,973 --> 00:01:06,898
Padáme odsud.
20
00:01:13,407 --> 00:01:17,042
Jediná cesta pryč je
vzduchem, kamaráde.
21
00:01:17,045 --> 00:01:19,619
Je mi to moc líto.
Promiň, brácho.
22
00:01:25,917 --> 00:01:27,979
SANA'A, JEMEN
23
00:01:33,250 --> 00:01:35,617
Musíme jít.
24
00:01:35,620 --> 00:01:38,453
Ne, pokud se dnes
ukážeme na ulici, jsme mrtví.
25
00:01:38,456 --> 00:01:39,875
To víme oba.
26
00:01:39,878 --> 00:01:42,742
Dokonce i tady venku
si připadám zavřený.
27
00:01:42,778 --> 00:01:44,644
Tohle s tebou udělá vězení.
28
00:01:44,680 --> 00:01:47,547
Nosíš si s sebou
kus vězení i na svobodě.
29
00:01:48,250 --> 00:01:50,350
Nemůžu takhle žít.
30
00:01:51,453 --> 00:01:53,553
Musím vědět,
že už nejsem uvězněný.
31
00:01:53,588 --> 00:01:57,057
Tomu se říká mít strach.
To se stává, když vystřízlivíš.
32
00:01:57,092 --> 00:01:59,192
Nech si ty řečičky.
33
00:01:59,227 --> 00:02:01,955
Taky ti nepovídám
o tom, jak jsi sám.
34
00:02:01,958 --> 00:02:02,928
Že tvůj kamarádíček tady
35
00:02:02,931 --> 00:02:04,931
není ten otcovský typ,
co sis představoval.
36
00:02:04,933 --> 00:02:06,133
Tohle ničemu nepomáhá.
37
00:02:06,169 --> 00:02:08,468
Zdi zmizí, brácho.
38
00:02:08,503 --> 00:02:10,704
Donutíme je zmizet.
39
00:02:10,739 --> 00:02:12,386
Dostaneme se z téhle země.
40
00:02:12,389 --> 00:02:13,473
My všichni.
41
00:02:13,508 --> 00:02:15,442
Jo, vážně?
A jaký máme plán?
42
00:02:15,444 --> 00:02:16,643
Žádný nám nevyšel.
43
00:02:16,678 --> 00:02:18,945
Náklaďák k hranicím,
vlak, letiště.
44
00:02:18,980 --> 00:02:20,113
Nic z toho.
45
00:02:20,148 --> 00:02:24,017
Děláme přesně to, co nechci.
Improvizujeme.
46
00:02:24,052 --> 00:02:26,519
No, musíme něco
vymyslet hezky rychle,
47
00:02:26,555 --> 00:02:29,255
nebo támhle pověsí nás.
48
00:02:29,291 --> 00:02:31,224
Omar, ten Šíbin známý.
49
00:02:31,259 --> 00:02:33,025
Říkala, že ví, jak se odtud dostat.
50
00:02:33,061 --> 00:02:34,260
Můžeme mu věřit?
51
00:02:34,296 --> 00:02:37,997
Ne, ale je to
naše poslední možnost.
52
00:02:40,721 --> 00:02:42,721
WHITNEY HEIGHTS
NEW YORK
53
00:02:53,081 --> 00:02:56,683
Kauce je zaplacená, můžete jít.
54
00:02:59,210 --> 00:03:01,577
Zase se zastav, kočičko.
55
00:03:07,589 --> 00:03:09,522
Poseidon tě dostal ven prvního.
56
00:03:10,532 --> 00:03:12,432
Myslela jsem,
že já jsem ta oblíbenější.
57
00:03:17,252 --> 00:03:19,486
Ten parchant fakt utekl.
58
00:03:19,489 --> 00:03:20,855
Jo.
59
00:03:20,858 --> 00:03:24,654
Ale proč zabil Ramala?
Myslel jsem, že jsou spojenci.
60
00:03:24,689 --> 00:03:28,057
Klást otázky
není naše práce.
61
00:03:28,092 --> 00:03:29,392
Možná by měla.
62
00:03:29,427 --> 00:03:34,397
Poseidon nařídil najít
Kaniela Outise a zabít ho.
63
00:03:34,432 --> 00:03:37,266
A to taky uděláme.
64
00:03:39,170 --> 00:03:41,570
Myslím, že vím, jak na to.
65
00:03:48,112 --> 00:03:51,013
Omare.
66
00:03:54,686 --> 00:03:56,719
Co tady děláte?
67
00:03:56,754 --> 00:03:58,821
Jsi jako nákaza, příteli.
68
00:04:00,391 --> 00:04:02,458
Zabil jsi Abú Ramala.
69
00:04:02,493 --> 00:04:05,461
To bylo vážně
debilní rozhodnutí.
70
00:04:05,496 --> 00:04:07,096
Řekni nám,
kam máš namířeno.
71
00:04:10,001 --> 00:04:12,835
480 km napříč pouští.
Za Fajákama.
72
00:04:12,870 --> 00:04:14,603
Staří přátelé pašeráci.
73
00:04:14,639 --> 00:04:16,972
Nezávislé území. Žádný IS.
74
00:04:17,008 --> 00:04:18,140
Skvělé.
75
00:04:18,176 --> 00:04:19,909
Ani bych neřekl.
76
00:04:19,944 --> 00:04:22,780
Vy jste čtyři, já jeden.
Nemám dost míst.
77
00:04:22,783 --> 00:04:24,947
Fajn, dobře.
Co takhle jiné auto?
78
00:04:24,949 --> 00:04:26,415
Něco vám povím.
79
00:04:26,451 --> 00:04:31,812
Protože znáte Šíbu a já jí dlužím,
můžeme si navzájem vypomoct.
80
00:04:31,815 --> 00:04:33,488
Mám další auto.
81
00:04:33,524 --> 00:04:34,457
Land Cruiser.
82
00:04:34,492 --> 00:04:37,727
Chtěl jsem ho tu nechat,
ale jestli se vám podaří ho získat...
83
00:04:37,762 --> 00:04:40,296
Je na parkovišti dva bloky odtud.
84
00:04:40,331 --> 00:04:42,631
Můžete pak jet za mnou.
85
00:04:42,667 --> 00:04:44,536
Přivezte mi druhé auto
86
00:04:44,539 --> 00:04:47,207
a já řeknu Fajákům,
aby vám sehnali loď
87
00:04:47,210 --> 00:04:49,839
někam do Evropy. Itálie, Francie,
Španělsko, kam budete chtít.
88
00:04:49,874 --> 00:04:51,807
Co vy na to?
89
00:04:53,349 --> 00:04:55,249
Klíčky jsou tady.
90
00:04:57,138 --> 00:05:01,006
Nalevo, cihlový dům, první patro.
91
00:05:01,056 --> 00:05:03,791
Baterie bude možná vybitá,
takže budete muset zatlačit.
92
00:05:03,847 --> 00:05:05,680
V pohodě.
93
00:05:06,369 --> 00:05:09,458
Whipe, zůstaň tady s ním.
Jdeme.
94
00:05:15,199 --> 00:05:17,500
Vždy ti takhle rozkazuje?
95
00:05:21,239 --> 00:05:23,105
To je složitý.
96
00:05:24,008 --> 00:05:25,508
Mám pro tebe další rozkaz.
97
00:05:26,611 --> 00:05:28,043
Nalož...
98
00:05:28,079 --> 00:05:29,812
Tuhle další tašku taky.
99
00:05:35,267 --> 00:05:36,566
Tady!
100
00:05:37,968 --> 00:05:39,801
Až řeknu, zatlačte.
101
00:05:45,329 --> 00:05:47,897
Baterie funguje.
102
00:05:49,634 --> 00:05:51,033
Jak daleko je to parkoviště?
103
00:05:51,068 --> 00:05:54,203
Jen dva bloky.
Žádný problém.
104
00:05:54,238 --> 00:05:56,519
Vždy, když někdo řekne
žádný problém, objeví se problém.
105
00:06:00,368 --> 00:06:02,211
Ušil to na nás. Nastupte!
106
00:06:07,251 --> 00:06:08,184
Držte se.
107
00:06:55,952 --> 00:07:00,148
..:: Prison Break: Sequel S01E06 ::..
..:: Fajákové ::.
108
00:07:00,172 --> 00:07:02,172
Překlad: Dracarys, zuzana.mrak
Korekce: Clear
109
00:07:02,196 --> 00:07:04,196
www.neXtWeek.cz
110
00:07:13,202 --> 00:07:15,536
Není v tom nic osobního, příteli.
111
00:07:15,571 --> 00:07:19,039
V příštím životě si spolu
dáme vodní dýmku.
112
00:07:34,490 --> 00:07:36,857
Ne! Tak to teda ne!
113
00:07:42,631 --> 00:07:43,730
Whipe, jsi v pořádku?
114
00:07:43,766 --> 00:07:45,526
Myslel sis,
že budeš milionář, co?
115
00:07:45,534 --> 00:07:46,771
Neměl jsem na výběr!
116
00:07:48,871 --> 00:07:51,772
Ty zkurvenej prevíte!
117
00:07:51,807 --> 00:07:54,675
Klídek. No tak. Možná
ho budeme potřebovat.
118
00:07:54,710 --> 00:07:56,643
Jo! Potřebujete mě.
119
00:07:58,047 --> 00:08:00,481
Chci mapu k těm Fajákům.
120
00:08:00,516 --> 00:08:02,583
Dochází ti, že je to Jemen, že jo?
121
00:08:02,618 --> 00:08:05,284
Fajáků je dohromady tak sto.
122
00:08:05,287 --> 00:08:08,055
Žijí v blátěných chatrčích.
Není žádná mapa.
123
00:08:10,417 --> 00:08:12,217
Ale já vás tam můžu dovést.
124
00:08:13,589 --> 00:08:15,156
Chceš mu snad věřit?
125
00:08:15,159 --> 00:08:16,994
No, pokud s námi vyjebe,
126
00:08:16,997 --> 00:08:19,398
tak necháme Whipa,
aby dokončil, co začal.
127
00:08:19,433 --> 00:08:21,166
A já tě zabiju.
128
00:08:21,201 --> 00:08:23,335
Nemůžu se dočkat,
až ho zabiju.
129
00:08:23,370 --> 00:08:26,738
Ještě mě omráčíš
a je s tebou ámen.
130
00:08:26,774 --> 00:08:29,141
To je pravidlo číslo
jedna v mé zemi, jasný?
131
00:08:29,176 --> 00:08:31,710
A pravidlo číslo
jedna v mé zemi je:
132
00:08:31,745 --> 00:08:34,146
když jdou věci k šípku,
uteč do pouště.
133
00:08:52,566 --> 00:08:54,433
Jsme hodně zoufalí.
134
00:08:54,468 --> 00:08:56,168
Ne tolik jako tady Omar.
135
00:08:56,203 --> 00:08:57,636
Jestli je tu člověk,
136
00:08:57,671 --> 00:08:59,504
kterého si nechceš
znepřátelit, je to Whip.
137
00:09:00,707 --> 00:09:03,608
To by se mohlo
vztahovat i na tebe Michaele.
138
00:09:03,644 --> 00:09:06,144
Mám pocit, že si myslí,
že jsi ho zradil.
139
00:09:07,058 --> 00:09:09,859
Chápu,
proč si to může myslet.
140
00:09:21,094 --> 00:09:23,962
Je mi to vážně líto, příteli.
141
00:09:23,997 --> 00:09:26,097
Když se bojím,
dělám špatná rozhodnutí.
142
00:09:26,133 --> 00:09:28,266
Zavřu zobák, jasný?
143
00:09:30,204 --> 00:09:33,839
Poslední dny jsou hrozný.
Ty nejhorší.
144
00:09:44,251 --> 00:09:46,318
Agente Kishido.
145
00:09:48,696 --> 00:09:50,530
Už jste se zabydlel, jak vidím.
146
00:09:50,557 --> 00:09:53,425
Pro mě je to stále
Kellermanova kancelář, madam.
147
00:09:56,563 --> 00:10:00,665
Jak asi víte, před tím,
než Kellemana zabili,
148
00:10:00,701 --> 00:10:05,139
- prověřoval si 21-Void.
- Ano, to jsem věděl.
149
00:10:05,170 --> 00:10:07,372
Potřebuji Paulovy složky.
150
00:10:07,407 --> 00:10:12,043
Očividně na něco přišel,
a proto ho zabili.
151
00:10:12,079 --> 00:10:15,747
Tu složku jsem procházel
a nic tam není.
152
00:10:15,782 --> 00:10:19,450
Nerad to říkám, ale je
to samá slepá ulička.
153
00:10:19,486 --> 00:10:21,286
Nic tam není.
154
00:10:21,321 --> 00:10:23,522
Něco tam být musí.
155
00:10:23,557 --> 00:10:26,258
Poslyšte, nechci, aby Paulova
smrt byla zbytečná,
156
00:10:26,293 --> 00:10:28,593
ale musíme se na to podívat
z nové perspektivy.
157
00:10:28,629 --> 00:10:30,095
Přečtěte si ji.
158
00:10:33,000 --> 00:10:36,133
Dobře, chcete novou
perspektivu? Fajn.
159
00:10:36,136 --> 00:10:37,633
Teď když se zodpovídáte mně,
160
00:10:37,636 --> 00:10:39,538
potřebuju, abyste se
podíval na možnost,
161
00:10:39,573 --> 00:10:41,273
že je do toho zapleten
někdo odtud.
162
00:10:41,308 --> 00:10:43,875
Odtud? Z ministerstva?
163
00:10:43,911 --> 00:10:46,778
Kdokoliv, kdo mohl
manipulovat z důkazy.
164
00:10:46,813 --> 00:10:48,547
Provedu, madam.
165
00:11:04,655 --> 00:11:05,821
Agente Kishido.
166
00:11:05,824 --> 00:11:07,524
Nečekala jsem
v tuhle dobu hovor.
167
00:11:07,527 --> 00:11:10,435
Jen jsem chtěl pokračovat
v našem dřívějším rozhovoru.
168
00:11:10,470 --> 00:11:11,970
O té situaci
na Středním východě.
169
00:11:12,005 --> 00:11:14,639
Situace se vyvíjí.
170
00:11:15,909 --> 00:11:17,175
Musíme se brzy sejít.
171
00:11:17,210 --> 00:11:19,177
Dobrá.
172
00:11:19,212 --> 00:11:21,346
Ozveme se, až se vrátíme.
173
00:11:25,790 --> 00:11:27,256
Ty jsi pracovala u NSA?
174
00:11:28,587 --> 00:11:32,255
Tým "Oko na nebi"
celých deset let.
175
00:11:32,272 --> 00:11:36,439
Sledovala jsem satelitem ty
nejhorší věci, jaké si umíš představit.
176
00:11:36,442 --> 00:11:38,096
Ukamenování, znásilňování.
177
00:11:39,436 --> 00:11:42,100
Musela jsem sedět a sledovat to
jako nějaký horor, bezmocná...
178
00:11:42,102 --> 00:11:46,938
Než přišel Poseidon a dal
mi šanci s tím něco dělat.
179
00:11:48,775 --> 00:11:51,176
Emily, ráda tě zase vidím.
180
00:11:51,211 --> 00:11:52,410
Nápodobně.
181
00:11:52,446 --> 00:11:54,746
Dostala jsi mou zprávu?
Kaniel Outis?
182
00:11:54,781 --> 00:11:57,079
Pomůžeš nám ho najít?
183
00:11:57,102 --> 00:11:59,584
Podívej,
podle protokolu nesmím.
184
00:11:59,620 --> 00:12:02,587
Vyhýbáme se všemu,
co by útočilo na CIA.
185
00:12:02,623 --> 00:12:05,724
- Jsme jen dohled.
- Jen ho chceme najít.
186
00:12:08,670 --> 00:12:10,888
Možná vás můžu dostat
dovnitř jako přihlížející
187
00:12:10,891 --> 00:12:12,795
přes meziagenturní spolupráci.
188
00:12:14,034 --> 00:12:15,800
Věděla jsem, že se na tebe
můžu spolehnout.
189
00:12:15,836 --> 00:12:17,268
Dlužíš mi.
190
00:12:17,304 --> 00:12:20,105
Ten víkend v Connecticutu.
191
00:12:20,140 --> 00:12:21,773
Chci ho znovu.
192
00:12:24,578 --> 00:12:26,811
Ten stejný víkend.
193
00:12:37,324 --> 00:12:38,757
Co to tady vzadu máš?
194
00:12:38,792 --> 00:12:40,592
Co je to? Zbraně, drogy?
195
00:12:42,029 --> 00:12:43,395
Rachejtle?
196
00:12:43,430 --> 00:12:45,530
Vůbec Fajáky neznáš.
197
00:12:45,565 --> 00:12:47,966
Jsou to skvělí lidé, velkorysí.
198
00:12:48,001 --> 00:12:50,702
Chtějí se jen smát.
199
00:12:50,737 --> 00:12:51,970
Na rozdíl od tebe.
200
00:12:52,005 --> 00:12:53,705
Aha, vážně?
201
00:12:53,740 --> 00:12:55,974
Jsi plný nenávisti.
202
00:12:56,009 --> 00:12:57,218
To je velmi špatné pro srdce...
203
00:12:57,221 --> 00:12:59,137
Víš, co ještě
je špatné pro srdce?
204
00:12:59,179 --> 00:13:02,047
Kdybych ti ho propíchl
jednou z těch rachejtlí.
205
00:13:11,863 --> 00:13:13,759
Jao, prosím.
206
00:13:13,795 --> 00:13:15,127
Nedělej to.
207
00:13:17,431 --> 00:13:19,531
Pořád se snažím přijít na to,
proč jsi mě vzal s sebou.
208
00:13:19,566 --> 00:13:23,401
Potřebuju, aby tvá bystrá
mysl nebyla zatemněná.
209
00:13:26,543 --> 00:13:28,510
To je to číslo
z letiště ze včera.
210
00:13:31,010 --> 00:13:32,743
C-Note, co se děje?
211
00:13:32,771 --> 00:13:34,170
Lincolne, tady Šíba.
212
00:13:34,206 --> 00:13:35,505
Volám z Benjaminova mobilu.
213
00:13:35,508 --> 00:13:37,248
Ahoj.
214
00:13:37,284 --> 00:13:39,250
Našli jste Omara?
215
00:13:39,286 --> 00:13:41,019
Jo, našli jsme ho.
216
00:13:41,054 --> 00:13:42,320
Jsme na cestě.
217
00:13:42,355 --> 00:13:44,055
Jsi v pořádku?
218
00:13:44,091 --> 00:13:46,290
Ano, jsme v Jordánsku.
219
00:13:46,326 --> 00:13:49,961
Dnes odlétáme do Států.
220
00:13:49,996 --> 00:13:51,529
Jak se má C-Note?
221
00:13:51,565 --> 00:13:53,631
Je v pořádku.
222
00:13:53,667 --> 00:13:56,334
My všichni jsme v pořádku.
223
00:13:56,369 --> 00:13:59,003
Všichni...
224
00:13:59,039 --> 00:14:00,605
Všichni se odtud dostaneme.
225
00:14:00,640 --> 00:14:02,941
A to jen díky tobě.
226
00:14:02,976 --> 00:14:04,842
Díky mým penězům.
227
00:14:04,878 --> 00:14:07,211
Ne, díky tobě.
228
00:14:07,247 --> 00:14:08,613
No tak.
229
00:14:08,648 --> 00:14:11,049
Jsi ušlechtilý, Lincolne.
230
00:14:11,084 --> 00:14:12,650
Hele...
231
00:14:13,952 --> 00:14:16,521
Až se vrátím, máš u mě drink.
232
00:14:16,556 --> 00:14:18,923
Já nepiju.
233
00:14:20,594 --> 00:14:23,228
Ale můžu koupit
drink já tobě. Co ty na to?
234
00:14:24,364 --> 00:14:26,097
To zní skvěle.
235
00:14:29,803 --> 00:14:31,302
Něco máme.
236
00:14:31,338 --> 00:14:32,937
Franklinův mobil
je aktivní v Jordánsku.
237
00:14:32,973 --> 00:14:35,382
Ten, který koupil na kartu
před pár dny v Jemenu.
238
00:14:35,384 --> 00:14:37,554
Volá s neznámým příjemcem,
239
00:14:37,557 --> 00:14:39,931
současně se nacházejícím
za Sana'a v Jemenu.
240
00:14:39,934 --> 00:14:41,901
Přesměrovávám dron
na jeho pozici.
241
00:14:41,947 --> 00:14:44,315
Tak jsme ho našli, že?
242
00:14:51,808 --> 00:14:53,910
Tady. Dvě auta směřující
na západ.
243
00:14:53,913 --> 00:14:56,293
- Dron je na pozici.
- Tak se podíváme.
244
00:15:01,127 --> 00:15:02,993
Zastavují.
245
00:15:03,029 --> 00:15:05,429
Vytáhni všechny informace
o tom místě.
246
00:15:09,293 --> 00:15:10,491
Proč jsme zastavili?
247
00:15:10,531 --> 00:15:13,137
Fajákové jsou 480 km tímto směrem.
248
00:15:14,674 --> 00:15:17,174
Musíme natankovat plnou nádrž.
249
00:15:18,079 --> 00:15:21,216
- As-salám alejkum.
- Alejkum salam.
250
00:15:21,248 --> 00:15:22,646
Michaele, kam jdeš?
251
00:15:22,648 --> 00:15:25,315
Poseidon mě měl pod palcem
posledních sedm let.
252
00:15:25,351 --> 00:15:29,219
Je čas, abych tomu učinil přítrž.
253
00:15:29,255 --> 00:15:30,487
Internet?
254
00:15:30,490 --> 00:15:31,988
100 rijálů za minutu.
255
00:15:31,991 --> 00:15:33,390
Shukraan.
256
00:15:40,080 --> 00:15:42,546
Neví, že je sledujeme, že ne?
257
00:15:42,549 --> 00:15:44,201
Dron je moc vysoko,
aby si ho všimli.
258
00:15:55,693 --> 00:15:56,972
Americké číslo. CIA.
259
00:16:01,087 --> 00:16:02,752
Kdo je to?
260
00:16:02,788 --> 00:16:04,964
Velice vzdálený přítel.
261
00:16:04,967 --> 00:16:08,191
Tvá vláda nás vždycky
pokládala za nepřátele.
262
00:16:08,227 --> 00:16:09,492
Oficiálně.
263
00:16:09,528 --> 00:16:14,598
Ale někteří z nás
na to mají trochu jiný názor.
264
00:16:14,634 --> 00:16:17,334
Abú Ramal byl skvělý vizionář.
265
00:16:17,370 --> 00:16:20,036
Upřímnou soustrast.
266
00:16:20,072 --> 00:16:22,508
- Co chcete?
- To samé, co vy.
267
00:16:22,508 --> 00:16:24,578
Zneškodnit muže,
který ho zabil.
268
00:16:24,581 --> 00:16:27,048
A jako znamení dobré vůle...
269
00:16:29,982 --> 00:16:32,449
Vám řekneme přesně,
kde se nachází.
270
00:16:42,470 --> 00:16:43,969
Ahoj, vidíš mě?
271
00:16:43,972 --> 00:16:45,338
Ještě ne.
272
00:16:45,341 --> 00:16:46,901
Tyhle zatracené webkamery...
273
00:16:46,902 --> 00:16:48,267
Kdo ty věci vyrábí?
274
00:16:48,303 --> 00:16:50,069
Dobrý, já tebe vidím.
275
00:16:50,105 --> 00:16:52,632
No tak, pospěšte.
Sundejte mi to.
276
00:16:52,635 --> 00:16:54,456
Drž ruce v klidu.
277
00:16:54,510 --> 00:16:55,842
Tak už to udělej.
278
00:16:57,012 --> 00:16:58,478
Chceš snad zůstat takhle?
279
00:16:58,514 --> 00:17:01,148
Máš štěstí, že jsme tě pustili.
280
00:17:07,165 --> 00:17:09,647
Ten muž,
který zabil Abú Ramala,
281
00:17:09,650 --> 00:17:11,824
odjíždí ze Sana'a.
Míří po dálnici na západ.
282
00:17:11,860 --> 00:17:13,440
- Dobře.
- Dálnice číslo 80.
283
00:17:13,443 --> 00:17:14,842
Odjíždíme hned.
284
00:17:19,368 --> 00:17:21,001
- Jedu s vámi.
- Ne.
285
00:17:22,938 --> 00:17:25,405
Tohle už není tvůj boj.
286
00:17:26,041 --> 00:17:27,407
Je ti to jasný?
287
00:17:43,704 --> 00:17:45,427
Vylezte, hned!
288
00:17:46,732 --> 00:17:48,000
Ne, prosím!
289
00:18:02,244 --> 00:18:04,811
Klimatizaci jsem měl
naposledy před čtyřmi roky.
290
00:18:04,847 --> 00:18:06,503
Už mám dost toho horka.
291
00:18:06,535 --> 00:18:08,972
Mně se to tu docela líbí.
292
00:18:11,987 --> 00:18:13,219
Žádné zdi.
293
00:18:13,255 --> 00:18:15,519
Žádné zdi? Není to o zdech.
294
00:18:17,059 --> 00:18:20,059
Víš, co podle mě potřebuješ
víc než cokoliv na světě?
295
00:18:20,095 --> 00:18:21,694
Musíš se víc smát.
296
00:18:21,730 --> 00:18:23,529
Jestli se chceš smát,
297
00:18:23,565 --> 00:18:25,097
tak se ti u Fajáků bude líbit.
298
00:18:25,133 --> 00:18:28,567
Vždycky jsem sebou chtěl vzít Šíbu,
aby ty lidi poznala.
299
00:18:28,590 --> 00:18:30,603
Žádná technologie,
žádná politika,
300
00:18:30,639 --> 00:18:31,871
žádné moderní výmysly.
301
00:18:31,907 --> 00:18:33,639
Vědí, jak si užívat života.
302
00:18:33,675 --> 00:18:35,141
Žádné technologie?
303
00:18:35,177 --> 00:18:36,806
Ani tady Freddie Mercury
to nemůže hacknout.
304
00:18:36,809 --> 00:18:37,710
Freddie Mercury?
305
00:18:37,746 --> 00:18:39,245
Mohl bych to hacknout.
306
00:18:39,281 --> 00:18:41,314
Narodil jsem se ještě
před dobou mobilů.
307
00:18:41,350 --> 00:18:43,316
Jsi víc závislej na mobilu
než na prášcích.
308
00:18:43,318 --> 00:18:44,651
A to je co říct.
309
00:18:51,326 --> 00:18:52,458
Připravte se.
310
00:18:52,494 --> 00:18:55,461
Kamarádi, máme problém.
311
00:18:55,497 --> 00:18:57,430
Michaele, musíme jet!
312
00:18:57,466 --> 00:18:59,165
Michaele? Dělej!
313
00:18:59,201 --> 00:19:00,433
Musím jít.
314
00:19:00,469 --> 00:19:01,934
Počkej, ještě něco zkusím.
315
00:19:01,970 --> 00:19:03,169
Už mě vidíš?
316
00:19:03,205 --> 00:19:05,037
Ne. Udělej print screen.
317
00:19:05,073 --> 00:19:06,272
Cože?
318
00:19:06,308 --> 00:19:08,808
Print screen.
319
00:19:10,212 --> 00:19:12,311
Jednotky IS přijíždějí z východu.
320
00:19:12,347 --> 00:19:14,247
To by mělo být zajímavé.
321
00:19:19,221 --> 00:19:21,412
Snad si nemyslíš,
že nás jedna kulka zachrání.
322
00:19:21,415 --> 00:19:24,023
Jedna kulka? Kdo sakra
nosí zbraň s jednou kulkou?
323
00:19:24,059 --> 00:19:26,459
Muž, který by se radši zabil,
než se nechal zajmout IS.
324
00:19:40,876 --> 00:19:42,542
Leťte blíž. Přibližte to.
325
00:19:42,578 --> 00:19:44,271
Vydržte.
326
00:19:44,274 --> 00:19:47,113
Jak je ty jednotky našly?
327
00:19:47,149 --> 00:19:49,082
Sakra, na co čekáš?
Střílej.
328
00:19:49,084 --> 00:19:50,416
Máme jen jednu kulku.
329
00:19:50,452 --> 00:19:52,052
- Jednu?
- Jo.
330
00:19:57,483 --> 00:19:59,249
Tak to jsme nahraní.
331
00:19:59,252 --> 00:20:01,861
Pokud ta kulka nebude stát za to.
332
00:20:01,897 --> 00:20:03,229
Co?
333
00:20:20,015 --> 00:20:22,415
Tak ta za to stála, chlape.
334
00:20:22,451 --> 00:20:24,550
Vedl sis dobře.
335
00:20:27,689 --> 00:20:29,589
Můj bože.
336
00:20:30,892 --> 00:20:32,858
Michael.
337
00:20:32,894 --> 00:20:34,427
Je to s ním špatný, Lincu.
338
00:20:41,434 --> 00:20:43,984
Přijíždí další.
Musíme odtud vypadnout!
339
00:21:53,081 --> 00:21:55,723
- Proč zastavují?
- Nevím.
340
00:22:03,785 --> 00:22:05,184
Dál jet nemůžeme.
341
00:22:05,220 --> 00:22:06,285
Ale můžeme.
342
00:22:06,321 --> 00:22:07,621
Musíme se dostat k Fajákům.
343
00:22:07,622 --> 00:22:09,128
Není tu žádná cesta, Whipe.
344
00:22:09,131 --> 00:22:11,123
Cesta je v Omarově hlavě,
stejně jako mapa.
345
00:22:11,159 --> 00:22:13,426
To se ti snažím říct.
346
00:22:13,462 --> 00:22:15,628
Naše mapa je mrtvá.
347
00:22:28,400 --> 00:22:29,866
Musíme jet zpátky.
348
00:22:29,901 --> 00:22:32,102
Kam?
349
00:22:32,137 --> 00:22:34,037
Má pravdu.
350
00:22:34,072 --> 00:22:35,538
Bez mapy tu umřeme.
351
00:22:35,574 --> 00:22:37,273
To přeci nemůžeš vědět.
352
00:22:37,309 --> 00:22:39,242
Jsem si jistý na 99 %.
353
00:22:43,582 --> 00:22:45,081
Ještě z toho nejsme venku.
354
00:22:45,081 --> 00:22:46,823
Musíme setřást toho chlapa,
ať je to, kdo je to.
355
00:22:46,826 --> 00:22:48,585
- Jedem!
- Tak pohyb, sakra.
356
00:23:06,938 --> 00:23:09,372
Všichni míří ve směru azimut 2:15.
357
00:23:09,408 --> 00:23:10,807
Pokračujte ve sledování.
358
00:23:10,842 --> 00:23:13,009
Ne. Stáhněte dron.
359
00:23:13,044 --> 00:23:14,850
Je čas, aby naši
návštěvníci odešli.
360
00:23:14,853 --> 00:23:16,479
O čem to mluvíš?
361
00:23:16,515 --> 00:23:19,616
Našli jsme Outise v Jemenu a zničehonic
se objevili rebelové, aby ho zabili?
362
00:23:19,651 --> 00:23:21,491
To si mám myslet,
že je to jen náhoda?
363
00:23:21,520 --> 00:23:23,488
Nejde o pozorování, že ne?
Je to pokus o zabití.
364
00:23:23,488 --> 00:23:25,155
Tohle je pokus o zabití.
365
00:23:25,190 --> 00:23:27,546
Využíváš mě pro nějakou
špinavou práci, že jo?
366
00:23:27,549 --> 00:23:30,560
Nemáš tušení,
o čem mluvíš, Tricio.
367
00:23:30,595 --> 00:23:32,462
Přestaň se vyptávat.
368
00:23:32,497 --> 00:23:36,484
Pokud ihned nevypadnete,
prozradím vás.
369
00:23:36,523 --> 00:23:38,312
Hned.
370
00:23:42,974 --> 00:23:46,067
Ten víkend v Connecticutu
by stál za to.
371
00:23:53,652 --> 00:23:55,351
Hrajeme si s ohněm,
372
00:23:55,387 --> 00:23:57,320
když spolupracujeme
s ostatními agenturami.
373
00:23:57,355 --> 00:23:58,955
Myslíš, že to někomu řekne?
374
00:23:58,990 --> 00:24:02,258
Všechno vyklopí?
375
00:24:02,294 --> 00:24:04,427
Jestli ji chceš zabít,
376
00:24:04,463 --> 00:24:06,002
zabiju tě.
377
00:24:08,559 --> 00:24:10,225
Uklidni se, ano?
378
00:24:12,838 --> 00:24:15,872
Už mě unavuje
honit se za Outisem.
379
00:24:15,907 --> 00:24:18,309
- Vždy je krok před námi.
- Taky mě to unavuje.
380
00:24:18,312 --> 00:24:23,646
Proto pořád přemýšlím, proč strávil
tolik času na té benzínce v Jemenu.
381
00:24:23,682 --> 00:24:27,796
Má za zadkem IS
a jen tak se tam poflakuje?
382
00:24:27,827 --> 00:24:29,936
Co tam dělal?
383
00:24:43,902 --> 00:24:46,703
Slunce je přímo nad námi.
384
00:24:46,738 --> 00:24:49,168
Nelze určit východ nebo západ.
385
00:24:49,171 --> 00:24:51,405
Musíme zastavit.
386
00:24:57,301 --> 00:24:58,967
Hele, Jao.
387
00:24:58,970 --> 00:25:00,457
Máš na tom mobilu kompas?
388
00:25:00,460 --> 00:25:02,085
Nemám signál.
389
00:25:02,120 --> 00:25:04,187
Jedeme naslepo.
390
00:25:04,222 --> 00:25:06,489
Úplně naslepo.
391
00:25:10,729 --> 00:25:12,562
Ale on ne.
392
00:25:12,597 --> 00:25:16,065
Necháváme mu za sebou
krásnou stopu.
393
00:25:16,101 --> 00:25:17,800
Co je sakra zač?
394
00:25:21,506 --> 00:25:23,573
To je ten chlap, co zabil Sida.
395
00:25:23,608 --> 00:25:26,376
Ten sráč je jako pes, co?
396
00:25:26,411 --> 00:25:28,578
Zabijete mu páníčka
397
00:25:28,613 --> 00:25:31,247
a on tě sleduje
až na samý konec světa.
398
00:25:31,283 --> 00:25:33,416
Proč zastavuje?
399
00:25:34,753 --> 00:25:36,052
Tankuje.
400
00:25:36,087 --> 00:25:37,487
Teď?
401
00:25:37,522 --> 00:25:40,156
Ví, že má víc paliva než my.
402
00:25:40,191 --> 00:25:42,792
Jediné, co musí,
je sledovat naše stopy.
403
00:25:42,827 --> 00:25:44,961
A pak počkat,
až nám dojde palivo.
404
00:25:44,987 --> 00:25:46,783
Jsme čtyři.
405
00:25:46,795 --> 00:25:48,304
Prostě na něj skočíme
a sundáme ho.
406
00:25:48,307 --> 00:25:49,472
Ne tady.
407
00:25:49,475 --> 00:25:51,296
Ne když má AK-47.
408
00:25:51,299 --> 00:25:54,003
Nedostali bychom se
k němu ani na 30 metrů.
409
00:25:54,039 --> 00:25:56,049
Tak ho musíme přechytračit.
410
00:25:59,010 --> 00:26:01,344
Co s tím chceš dělat?
Zbičovat ho?
411
00:26:01,379 --> 00:26:03,637
Přepumpujeme palivo
z tohoto auta do druhého.
412
00:26:03,640 --> 00:26:05,440
Skoro všechno.
413
00:26:05,443 --> 00:26:06,910
To nepomůže.
414
00:26:06,913 --> 00:26:10,382
Pomůže to se tomuhle
dostat se k Fajákům.
415
00:26:10,385 --> 00:26:12,121
To se naskládáme
do jednoho auta?
416
00:26:12,157 --> 00:26:13,556
Pořád má víc paliva než my.
417
00:26:13,592 --> 00:26:15,325
Pořád může sledovat naše stopy.
418
00:26:15,360 --> 00:26:18,294
To proto necháme
v tom jednom trochu paliva.
419
00:26:18,330 --> 00:26:20,196
A uděláme dvoje stopy.
420
00:26:20,231 --> 00:26:23,184
Bude si muset vybrat.
421
00:26:30,241 --> 00:26:32,976
Mám v ruce čtyři kameny.
422
00:26:33,011 --> 00:26:34,544
Tři červené, jeden bílý.
423
00:26:34,579 --> 00:26:37,947
Červený jede v džípu za Fajákama.
424
00:26:37,983 --> 00:26:42,752
Bílý se vypořádá
s naším kamarádem.
425
00:26:50,423 --> 00:26:51,889
Natáhni ruku.
426
00:26:55,100 --> 00:26:57,100
Červený.
427
00:27:00,265 --> 00:27:01,898
Whipe.
428
00:27:01,929 --> 00:27:03,206
No tak.
429
00:27:06,044 --> 00:27:07,877
Červený.
430
00:27:12,550 --> 00:27:13,650
Lincu.
431
00:27:16,955 --> 00:27:19,022
Ne.
432
00:27:19,057 --> 00:27:21,324
Znal jsi pravidla, Lincu.
433
00:27:22,896 --> 00:27:25,296
Nastupuje do auta.
434
00:27:25,299 --> 00:27:27,497
Nenechám tě tady zemřít.
435
00:27:27,532 --> 00:27:29,198
Nemám v úmyslu zemřít.
436
00:27:29,234 --> 00:27:33,703
Mimo to, vy máte těžší úkol.
Musíte najít Fajáky.
437
00:27:33,738 --> 00:27:37,907
Nechte za sebou stopu,
abych vás našel.
438
00:27:59,064 --> 00:28:01,698
Jen jeden.
439
00:28:04,703 --> 00:28:08,171
Chceš si hrát, ty sráči?
440
00:28:23,688 --> 00:28:26,556
Jak se z toho sakra dostanu?
441
00:28:49,018 --> 00:28:51,322
Jedeme naslepo.
442
00:28:51,361 --> 00:28:54,188
Všude je to naprosto stejný.
443
00:28:54,223 --> 00:28:56,457
Na to se dá říct jediné.
444
00:28:56,492 --> 00:28:58,091
Musíš používat smysly.
445
00:28:58,094 --> 00:29:00,810
Přestaneš plácat hlouposti?
Víme, že jsme ve srabu.
446
00:29:00,812 --> 00:29:02,229
Opustili jsme Michaela.
447
00:29:02,264 --> 00:29:03,464
Všechno je špatně.
448
00:29:03,499 --> 00:29:06,567
Jsem ten poslední,
komu to chceš říkat.
449
00:29:06,602 --> 00:29:07,901
Tak proč to tedy děláme?
450
00:29:07,937 --> 00:29:09,057
Protože to řekl, proto.
451
00:29:10,239 --> 00:29:12,339
Tomuhle ty nerozumíš.
452
00:29:12,374 --> 00:29:13,841
Když se Michael něčemu postaví,
453
00:29:13,876 --> 00:29:16,410
vždycky vyhraje.
454
00:29:57,853 --> 00:29:59,853
Celou dobu jsme se dívali.
455
00:29:59,889 --> 00:30:01,088
To je ten problém.
456
00:30:01,123 --> 00:30:02,189
Cože?
457
00:30:02,224 --> 00:30:04,291
Vypni motor.
458
00:30:15,538 --> 00:30:17,171
Slyšíte to?
459
00:30:18,073 --> 00:30:19,339
Ptáci?
460
00:30:19,375 --> 00:30:21,708
Ne ledajací ptáci, racci.
461
00:30:21,744 --> 00:30:25,512
Pokud vím, racci
na poušti nežijí.
462
00:30:25,548 --> 00:30:27,239
Žijí u moře.
463
00:30:27,242 --> 00:30:28,675
To znamená, že jsme blízko.
464
00:30:28,678 --> 00:30:30,244
Stačí je sledovat.
465
00:30:31,449 --> 00:30:33,949
Tak přeci jen máme GPS.
466
00:32:08,517 --> 00:32:09,816
Tohle jsou Fajákové?
467
00:32:09,852 --> 00:32:12,386
Fajákové! Fajákové!
468
00:32:15,353 --> 00:32:19,326
Omare! Omare!
469
00:32:19,361 --> 00:32:22,562
Omare, Omare.
470
00:32:25,801 --> 00:32:27,934
Ahoj.
471
00:32:34,576 --> 00:32:37,611
Vy jste přivezli Omarovo
auto, ale ne Omara?
472
00:32:37,646 --> 00:32:40,981
Omar musel do bezpečí.
473
00:32:41,016 --> 00:32:43,317
Kvůli válce?
474
00:32:43,352 --> 00:32:46,753
Ano, kvůli válce. Přesně tak.
475
00:32:48,157 --> 00:32:51,091
Řekl nám,
abych vám tohle přivezl.
476
00:32:52,707 --> 00:32:55,963
Taky říkal, že nám
můžete sehnat loď.
477
00:35:07,463 --> 00:35:11,431
Tam ve městě...
478
00:35:11,467 --> 00:35:13,934
Řekl jsem ti, že umřeš.
479
00:35:17,059 --> 00:35:20,827
Oba tady zemřeme, Američane!
480
00:35:50,478 --> 00:35:53,173
Ukázalo se,
že ta pumpa u Sana'a
481
00:35:53,220 --> 00:35:55,792
měla počítač
s přístupem na internet.
482
00:35:55,828 --> 00:35:58,428
Tuhle fotku poslal
z Jemenu. Proč?
483
00:35:58,464 --> 00:36:02,032
To zjistíme hned, jak si promluvíme
s chlápkem, kterému ji poslal.
484
00:36:03,769 --> 00:36:07,571
Blue Hawaii v Portlandu v Maine.
485
00:36:07,606 --> 00:36:11,872
- Stěhuje se za teplem?
- Myslím, že tak to není.
486
00:36:32,598 --> 00:36:34,911
Vítejte v Gracelandu.
487
00:36:34,966 --> 00:36:37,567
Nestůjte tam jen tak.
Klimatizace není zadarmo.
488
00:36:40,483 --> 00:36:42,383
Pojďte dál.
489
00:36:46,144 --> 00:36:49,412
Co pro vás můžu udělat, lidi?
490
00:37:00,487 --> 00:37:02,820
Lincu, kde jsou tvoje stopy?
491
00:37:21,908 --> 00:37:23,908
Stopy, stopy.
492
00:37:29,365 --> 00:37:31,465
Ne, ne, ne, ne!
493
00:37:39,470 --> 00:37:43,005
Ne, ne. Ne.
494
00:37:43,041 --> 00:37:46,194
No tak. No tak!
495
00:38:14,572 --> 00:38:17,173
No tak Miku, no tak!
496
00:38:17,208 --> 00:38:19,642
Kde jsou ty stopy?
497
00:38:19,677 --> 00:38:22,645
Kde jsou?
498
00:38:25,616 --> 00:38:27,383
Tohle je pro vás.
499
00:38:30,321 --> 00:38:33,055
Počkejte, pomalu.
Začněte s těmi malými.
500
00:38:33,091 --> 00:38:36,258
Petardy, fontánky...
Ty velké si nechte na potom.
501
00:38:41,599 --> 00:38:42,698
Líbí se vám rachejtle?
502
00:38:42,734 --> 00:38:43,833
Ano, ano, jistě.
503
00:38:43,868 --> 00:38:45,935
- Víte, jak je použít?
- Díky.
504
00:38:47,438 --> 00:38:49,505
Omar měl pravdu.
505
00:38:49,540 --> 00:38:52,308
Tohle místo.
506
00:38:52,343 --> 00:38:56,145
Jako kdyby zbytek
světa neexistoval.
507
00:38:56,180 --> 00:38:58,963
Jdu zkontrolovat Linca.
508
00:39:01,452 --> 00:39:04,520
Jak se držíš?
509
00:39:04,555 --> 00:39:08,824
Měl jsi pravdu.
Neměl jsem ho opustit.
510
00:39:08,860 --> 00:39:12,626
Stopu musí najít do setmění,
jinak ji už nenajde.
511
00:39:14,873 --> 00:39:16,499
Kam to jdeš?
512
00:39:16,534 --> 00:39:17,800
Jedu ho najít.
513
00:39:17,803 --> 00:39:19,467
Nemůžeš tam jet v noci.
514
00:39:19,470 --> 00:39:21,236
Nikdy ho nenajdeš.
515
00:39:21,239 --> 00:39:24,073
Nemůžu nic nedělat.
516
00:39:24,108 --> 00:39:27,409
Neřekl jsem, abys nic nedělal.
517
00:40:06,284 --> 00:40:07,750
Musíš věřit.
518
00:40:12,924 --> 00:40:13,989
Sáro.
519
00:40:18,563 --> 00:40:20,129
Sáro.
520
00:41:05,710 --> 00:41:07,109
Michaele!
521
00:41:08,412 --> 00:41:10,913
Michaele!
522
00:41:14,336 --> 00:41:17,653
Michaele!
523
00:41:40,845 --> 00:41:43,913
Je konec.
524
00:41:59,830 --> 00:42:00,930
Michaele.
525
00:42:00,965 --> 00:42:02,498
Díkybohu, zvládl jsi to.
526
00:42:02,533 --> 00:42:04,148
Otrávil mě.
527
00:42:04,151 --> 00:42:05,719
- Cože?
- Nemrznoucí směsí.
528
00:42:08,839 --> 00:42:10,472
Potřebuju doktora.
529
00:42:10,508 --> 00:42:11,908
Sežeňte doktora, hned.
530
00:42:11,911 --> 00:42:13,842
Jediný doktor je v Sana'a.
531
00:42:13,878 --> 00:42:15,411
Nemůžeme zpátky do Sana'a.
532
00:42:15,446 --> 00:42:16,708
Zrovna jsme odtud přijeli.
533
00:42:16,711 --> 00:42:19,014
Je to přes 480 km
touhle zatracenou pouští.
534
00:42:19,050 --> 00:42:21,650
Musíme něco udělat.
Umírá.
535
00:42:21,686 --> 00:42:24,016
Michaele, Michaele.
536
00:42:27,200 --> 00:42:30,200
Překlad: Dracarys, zuzana.mrak
Korekce: Clear
537
00:42:30,200 --> 00:42:33,200
www.neXtWeek.cz
538
00:42:33,200 --> 00:42:37,200
www.Titulky.com