1
00:00:39,000 --> 00:00:41,700
Mob City S01E05
Oxpecker
2
00:00:41,700 --> 00:00:44,700
Překlad: Kooha; Korekce: Clear
www.neXtWeek.cz
3
00:01:03,122 --> 00:01:04,656
Joe.
4
00:01:04,690 --> 00:01:06,157
Joe, probuď se.
5
00:01:07,326 --> 00:01:08,393
Ne!
6
00:01:08,427 --> 00:01:10,095
Joe!
7
00:01:10,162 --> 00:01:12,097
Přestaň! Přestaň!
8
00:01:12,164 --> 00:01:13,698
Ne!
9
00:01:13,733 --> 00:01:14,933
Ne!
10
00:01:20,373 --> 00:01:23,975
Ne! Ne.
11
00:01:25,811 --> 00:01:28,313
Je to jenom sen.
Už jsi z války doma.
12
00:01:28,347 --> 00:01:29,781
Jsi doma!
13
00:01:29,815 --> 00:01:31,916
Jenom sníš.
Už jsi z války doma.
14
00:01:31,951 --> 00:01:32,984
Prosím, prosím, nech mě pomoct!
15
00:01:43,496 --> 00:01:45,330
Co jsi to udělal?
16
00:01:54,106 --> 00:01:56,274
Jo?
17
00:01:56,308 --> 00:01:59,210
Řekni to znova.
Spojení je špatný.
18
00:01:59,245 --> 00:02:03,948
Mám adresu...
North Wilcox 1014.
19
00:02:03,983 --> 00:02:05,216
Musíš zaklepat...
20
00:02:05,251 --> 00:02:07,919
Třikrát krátce,
dvakrát dlouze, třikrát krátce.
21
00:02:07,953 --> 00:02:09,087
Seš si tím jistej?
22
00:02:09,121 --> 00:02:10,188
Jasně, že jsem.
23
00:02:10,222 --> 00:02:12,123
Dejte pozor,
abyste nějakého nezranili poldu.
24
00:02:12,158 --> 00:02:14,759
A tohle je naposledy, rozumíš?
25
00:02:14,794 --> 00:02:16,061
Končím.
26
00:02:16,128 --> 00:02:18,163
Jasně.
27
00:02:42,221 --> 00:02:45,256
Prostě mi řekni,
kde máte schovaného sběrače nádobí.
28
00:02:45,291 --> 00:02:46,925
Potom si půjdu po svým.
29
00:02:46,959 --> 00:02:49,828
Je v klobouku Carmen Mirandy.
30
00:02:51,263 --> 00:02:53,498
A důvod, proč mi to chceš říct...
31
00:02:53,532 --> 00:02:57,102
Pokud ten váš práskač bude mít
zítra soudní přelíčení,
32
00:02:57,136 --> 00:03:00,972
řeknu všem tvým policajtským kámošům,
kdo opravdu zabil Heckyho Nashe.
33
00:03:03,375 --> 00:03:06,411
Jo, tak to je.
34
00:03:06,445 --> 00:03:10,315
O tom, co se stal
na ropném poli, vím víc,
35
00:03:10,349 --> 00:03:11,916
než si myslíš...
36
00:03:11,951 --> 00:03:15,019
Dost na to,
aby tě to navždy odrovnalo.
37
00:03:15,054 --> 00:03:17,489
Role se obrátily, co?
38
00:03:17,556 --> 00:03:19,457
Prostě udělej, co musíš.
39
00:03:23,095 --> 00:03:26,197
Fanoušek baseballu, co?
40
00:03:26,232 --> 00:03:31,803
Víš, že Brooklynští teď
mají barevnýho chlápka,
41
00:03:31,837 --> 00:03:33,271
který za ně hraje?
42
00:03:33,305 --> 00:03:38,643
Osobně, nikdy jsem s barevnejma
neměl problém.
43
00:03:38,677 --> 00:03:41,913
Černý, bílý, žlutý,
jakýkoliv...
44
00:03:41,947 --> 00:03:43,448
Všichni krvácej červeně.
45
00:03:50,322 --> 00:03:52,323
Někdo je tam venku.
46
00:03:52,358 --> 00:03:55,593
Myslím, že sleduje dům.
47
00:03:55,628 --> 00:03:59,531
No tak, Maxi.
Pojď sem, chlapče.
48
00:03:59,598 --> 00:04:01,499
Hodnej pes.
49
00:04:05,471 --> 00:04:07,572
Jeho pes se byl vychcat.
50
00:04:07,640 --> 00:04:09,107
Zavolám pro posily.
51
00:04:09,141 --> 00:04:12,210
Přestaň už.
Znervózňuješ ho.
52
00:04:12,244 --> 00:04:13,845
Jo, znervózňuješ.
53
00:04:13,879 --> 00:04:15,880
Nech toho.
54
00:04:15,915 --> 00:04:18,082
Ty rukávy jsou moc dlouhý.
55
00:04:18,117 --> 00:04:20,885
Nemusíš zítra vypadat perfektně,
56
00:04:20,920 --> 00:04:22,120
jenom seriózně.
57
00:04:26,192 --> 00:04:30,228
Za celý život jsem nikdy
nebyl práskač... ani jednou.
58
00:04:30,296 --> 00:04:31,596
A teď se na mě podívejte.
59
00:04:31,630 --> 00:04:35,233
Práskající krysa, v půjčeným
policajtským obleku.
60
00:04:43,175 --> 00:04:46,277
Proč mě nutíš tohle dělat?
61
00:04:46,312 --> 00:04:49,047
Vždyť ani toho Carla Stecklera neznáš.
62
00:04:49,114 --> 00:04:51,349
No tak.
Jenom si o tom povídáme.
63
00:04:51,383 --> 00:04:55,887
Proč pro tebe život toho práskače
znamená víc než Heckyho?
64
00:04:55,921 --> 00:04:58,523
Proč si prostě neušetříme problémy?
65
00:04:58,557 --> 00:05:00,525
Řekněme, že jsme
se dobojovali k remíze.
66
00:05:00,559 --> 00:05:02,293
Takže tohle je remíza?
67
00:05:02,328 --> 00:05:04,362
Nemůžeš mě potopit bez toho,
aniž by ses potopil taky.
68
00:05:04,396 --> 00:05:06,898
No, můj člun už je dávno na vodě...
69
00:05:06,932 --> 00:05:08,433
Obvinění z vraždy, vydírání.
70
00:05:08,500 --> 00:05:10,335
Mám na přídi dvě torpéda.
71
00:05:10,369 --> 00:05:11,502
Nemám co ztratit.
72
00:05:11,537 --> 00:05:12,937
Na druhou stranu ty,
73
00:05:12,972 --> 00:05:16,040
ty jsi jedno velké tajemství...
už na první pohled.
74
00:05:18,477 --> 00:05:21,980
Nezajímáš se o peníze...
75
00:05:22,047 --> 00:05:23,615
nebo že dostaneš nakládačku.
76
00:05:23,682 --> 00:05:27,552
Dokonce tě ani nezajímá,
jestli půjdeš do basy.
77
00:05:27,586 --> 00:05:28,987
U chlapa jako ty
78
00:05:29,021 --> 00:05:32,123
musí jít člověk víc do hloubky.
79
00:05:32,157 --> 00:05:33,958
Kopat hodně hluboko
80
00:05:33,993 --> 00:05:37,962
a dřív nebo později se
objeví něco, na čem mu záleží.
81
00:05:43,702 --> 00:05:46,537
Takže co to bude, vojáčku...
82
00:05:46,572 --> 00:05:50,975
Práskač nebo holka?
83
00:06:10,562 --> 00:06:12,530
Jste tu brzy.
84
00:06:12,564 --> 00:06:14,565
No, řekli nám v 9:30.
85
00:06:14,600 --> 00:06:18,202
Sakra. A my mysleli, že jdeme pozdě.
86
00:06:18,237 --> 00:06:20,571
Vysvobození je tady, chlapci!
87
00:06:23,375 --> 00:06:26,244
Dobrou noc, Carle.
Hodně štěstí zítra u soudu.
88
00:06:26,278 --> 00:06:28,579
Jo, díky.
89
00:06:38,357 --> 00:06:40,491
To muselo bolet...
90
00:06:40,526 --> 00:06:45,096
Ztratit ženu, jako je tahle,
kvůli nule jako byl Hecky Nash.
91
00:06:47,466 --> 00:06:49,033
Obzvlášť pro chlapa jako ty,
92
00:06:49,068 --> 00:06:50,335
který tak oddaně sloužil své zemi.
93
00:06:53,172 --> 00:06:54,972
Stříbrná hvězda, dvě purpurové srdce.
94
00:06:55,507 --> 00:06:57,508
Ty prevíte.
95
00:06:57,543 --> 00:06:59,377
Těm se nesměju.
Mám k nim respekt.
96
00:07:01,146 --> 00:07:03,147
Hecky Nash.
97
00:07:03,182 --> 00:07:05,383
Už jsi někdy zažil,
98
00:07:05,417 --> 00:07:08,119
že by ti takovej všivák
jako on hobloval ženskou?
99
00:07:08,153 --> 00:07:11,322
A přesto se ji
ze všech sil snažíš chránit.
100
00:07:11,357 --> 00:07:13,424
Takže buď budeš
ten největší hlupák na světě,
101
00:07:13,459 --> 00:07:14,726
nebo má ona tu nejhezčí prdelku.
102
00:07:14,760 --> 00:07:18,029
Dotkneš se jí a zabiju tě.
Rozumíš?
103
00:07:18,097 --> 00:07:19,597
No tak.
Jenom si povídáme, ne?
104
00:07:19,631 --> 00:07:22,300
Spíš si utrhneš ruku,
než utrhneš ten radiátor.
105
00:07:22,334 --> 00:07:24,369
- Zabiju tě!
- Tak nám z toho oběma pomoz!
106
00:07:24,403 --> 00:07:26,571
Prozraď mi toho práskače!
107
00:07:37,216 --> 00:07:39,117
Jo?
108
00:07:39,151 --> 00:07:42,120
Dlužíš mi kartón skotské.
109
00:07:43,689 --> 00:07:45,790
Vydrž na drátě a poslouchej.
110
00:07:48,093 --> 00:07:50,928
To, co uslyšíš, se ti bude líbit.
111
00:07:57,657 --> 00:08:00,626
Máte hlad chlapi?
Udělal jsem chili.
112
00:08:07,678 --> 00:08:10,847
Hej!
Vezmi nějaké příbory.
113
00:08:43,614 --> 00:08:44,714
Dozadu, Carle!
114
00:08:44,749 --> 00:08:46,616
Hned běž!
115
00:09:00,998 --> 00:09:03,284
Jacku?!
116
00:09:04,066 --> 00:09:06,636
Jacku!
117
00:09:17,203 --> 00:09:18,437
Jacku!
118
00:09:58,678 --> 00:10:00,445
Nebudu mluvit!
119
00:10:00,480 --> 00:10:01,780
Přísahám, přísahám!
120
00:10:01,814 --> 00:10:04,216
Nejsem žádná krysa!
Nejsem žádná krysa!
121
00:10:04,284 --> 00:10:07,619
Ne-nebudu mluvit!
Nebudu mluvit!
122
00:10:15,628 --> 00:10:17,663
Ne, ne, ne!
Ne! Ne! Ne! Ne!
123
00:10:17,697 --> 00:10:18,931
Nezabíjej mě.
124
00:10:18,965 --> 00:10:21,934
Nezabíjej mě. Ne...
125
00:11:58,431 --> 00:12:03,902
Vypadá to, že jsme
tento problém vyřešili jinak,
126
00:12:04,936 --> 00:12:07,372
takže...
127
00:12:07,407 --> 00:12:09,708
Nevadí.
128
00:12:16,084 --> 00:12:18,686
Joe?
129
00:12:18,720 --> 00:12:20,721
Jsi v pořádku?
130
00:12:20,755 --> 00:12:22,423
Jasmine.
Jasmine, utíkej!
131
00:12:22,490 --> 00:12:25,092
Dovnitř.
Hned.
132
00:12:29,597 --> 00:12:30,998
Joe!
133
00:12:31,066 --> 00:12:32,466
Panebože.
134
00:12:37,772 --> 00:12:42,342
Operátor? Přepojte mě
na policejní pohotovost.
135
00:12:42,410 --> 00:12:44,044
Vezmi to.
136
00:12:44,079 --> 00:12:45,412
Řekni jim, že se sousedi perou...
137
00:12:45,447 --> 00:12:50,851
Někdo zkouší někoho zabít,
na téhle adrese.
138
00:12:50,885 --> 00:12:54,121
Policejní pohotovost.
139
00:12:54,155 --> 00:12:56,523
Vedle se asi stala vražda...
140
00:12:56,558 --> 00:12:57,491
1155 Arcadia.
141
00:12:57,559 --> 00:13:00,194
Prosím rychle.
142
00:13:00,228 --> 00:13:03,097
Jacku Dempsey, skvělá práce.
143
00:13:04,599 --> 00:13:08,068
Dokonce jsi mi naštípnul zub.
144
00:13:12,440 --> 00:13:15,042
Vem to.
145
00:13:15,110 --> 00:13:16,677
To fotoalbum...
146
00:13:16,711 --> 00:13:18,045
Nechcete, aby se dostalo
do nesprávných rukou.
147
00:13:18,079 --> 00:13:21,949
Já sám bych o tom mohl pomlčet.
148
00:13:21,983 --> 00:13:26,951
Záleží na tom, jak přátelskej
teď budeš chtít bejt.
149
00:13:32,494 --> 00:13:34,128
Zamysli se nad tím.
150
00:13:39,978 --> 00:13:41,011
Jsi v pořádku?
151
00:13:41,079 --> 00:13:42,279
Jen jsme mu dali, co chtěl.
152
00:13:42,347 --> 00:13:43,714
Co... krvavý nos?
153
00:13:43,748 --> 00:13:45,682
Alibi.
154
00:14:15,814 --> 00:14:18,248
Hej.
155
00:14:18,283 --> 00:14:19,850
Zmiz odsud.
156
00:14:19,884 --> 00:14:24,521
Běž. Běž hned. Jdi...
157
00:14:38,550 --> 00:14:40,651
Sid Rothman.
158
00:14:40,685 --> 00:14:43,554
Je na mě vydaný zatykač.
Pokojně se vzdávám.
159
00:14:43,588 --> 00:14:44,762
To je on.
To je náš hlavní podezřelý!
160
00:14:44,882 --> 00:14:46,425
Mám zbraň pod levou paží.
161
00:14:46,545 --> 00:14:48,692
Mám na ni povolení.
162
00:15:10,837 --> 00:15:12,004
To je on!
163
00:15:13,940 --> 00:15:15,207
Polda, co žije v tomhle domě.
164
00:15:15,242 --> 00:15:17,910
Joe Teague...
165
00:15:17,944 --> 00:15:20,277
Unesl mě a mučil!
166
00:15:22,249 --> 00:15:25,117
Chci vznést obvinění!
167
00:15:25,185 --> 00:15:27,186
Chci vznést obvinění!
168
00:15:53,542 --> 00:15:55,109
Sid Rothman.
169
00:15:55,143 --> 00:15:56,577
Byl v mém bytě,
když jsem se tam dostal.
170
00:15:56,611 --> 00:15:58,679
Zkoušel to ze mě vymlátit.
171
00:15:58,747 --> 00:16:00,247
Jo a co jsi mu dal?
172
00:16:00,282 --> 00:16:03,017
Za tu námahu jsem mu rozbil hubu.
173
00:16:03,051 --> 00:16:04,218
Jsme připraveni.
174
00:16:13,195 --> 00:16:14,929
Takovej bordel kvůli civilistovi.
175
00:16:14,996 --> 00:16:17,998
Vypadá to, že se změnila pravidla.
176
00:16:18,033 --> 00:16:19,700
Takhle mince má dvě strany.
177
00:16:19,768 --> 00:16:20,701
To si piš.
178
00:16:20,736 --> 00:16:22,203
Kdy začneme s odplatou?
179
00:16:22,237 --> 00:16:25,806
Ne. Takhle to řeší Horallův tým rváčů.
180
00:16:25,841 --> 00:16:28,242
Dostaneme ta zvířata, co to udělala,
za použití skutečné policejní práce.
181
00:16:28,276 --> 00:16:30,778
Kdokoli překročí pravomoci,
skončí na dopravním oddělení.
182
00:16:30,812 --> 00:16:32,413
Prostě zkuste si udržet hlavu.
183
00:16:32,447 --> 00:16:35,716
Zítra máme soud a mrtvého svědka.
184
00:16:35,751 --> 00:16:37,418
Pokud se nám nepodaří s něčím přijít,
185
00:16:37,486 --> 00:16:39,153
tak Siegel odkráčí.
186
00:16:39,187 --> 00:16:41,088
Pořád máme Tuga.
187
00:16:41,156 --> 00:16:43,224
Pokud to zvládne, identifikuje střelce.
188
00:16:43,258 --> 00:16:45,226
A pokud to udělá,
tak nás to zavede zpátky k Siegelovi.
189
00:16:45,260 --> 00:16:47,628
To je hodně "pokud".
190
00:16:58,974 --> 00:17:02,610
Ať se hneme kamkoliv,
vede to do slepé uličky.
191
00:17:02,644 --> 00:17:05,679
Rozmístěte stráže u Tugova
pokoje v nemocnici.
192
00:17:05,714 --> 00:17:08,449
Ať tuhle noc přežije.
193
00:17:19,728 --> 00:17:22,563
Svědek zemřel.
194
00:17:22,631 --> 00:17:24,832
Snažil se vylézt ven
oknem v koupelně,
195
00:17:24,866 --> 00:17:26,233
ale já jsem ho nechal přibít.
196
00:17:28,770 --> 00:17:32,740
Bylo to naše jediné slepé místo.
197
00:17:32,774 --> 00:17:34,642
To není tvoje vina.
198
00:17:34,709 --> 00:17:36,544
Ale je, Jas.
199
00:17:42,017 --> 00:17:44,752
Chtěla jsem tě
za to fotoalbum seřvat.
200
00:17:44,786 --> 00:17:46,787
Ale teď na to nemám srdce.
201
00:18:08,610 --> 00:18:12,413
Nehýbej se, nehýbej se.
Bude to štípat.
202
00:18:12,447 --> 00:18:14,248
Já vím.
203
00:18:18,220 --> 00:18:20,287
Došly mi vtipy, Joe.
204
00:18:20,322 --> 00:18:22,656
Mám strach.
205
00:18:22,691 --> 00:18:26,327
Sid teď o nás ví.
206
00:18:26,361 --> 00:18:29,830
Je Bugsyho pravá ruka.
207
00:18:29,898 --> 00:18:31,599
Slyšela jsi, co říkal.
208
00:18:31,633 --> 00:18:33,000
Nepoužije to proti tobě,
209
00:18:33,034 --> 00:18:35,202
použije to proti mně.
210
00:18:35,237 --> 00:18:37,037
Chce si mě jako poldu ochočit.
211
00:18:37,072 --> 00:18:39,073
Tak to tě dobře nezná.
Nebo ano?
212
00:18:52,220 --> 00:18:54,021
Nějaká zlomená žebra?
213
00:18:54,055 --> 00:18:55,356
Ne, nemyslím si.
214
00:18:55,390 --> 00:18:57,524
Chlap, co má zkušenosti,
215
00:18:57,559 --> 00:19:02,162
Zná, jak silně a kde tě má udeřit.
216
00:19:02,197 --> 00:19:05,132
Byla jsem hloupá
a tys za to zaplatil.
217
00:19:05,200 --> 00:19:08,903
Bez ohledu na to,
do jakých problémů jsem se dostala.
218
00:19:08,937 --> 00:19:10,004
Nikdo jiný by za to neměl trpět,
219
00:19:10,038 --> 00:19:12,740
obzvlášť ne ty.
220
00:19:12,774 --> 00:19:14,341
Ne takhle.
221
00:19:21,400 --> 00:19:23,341
Počkej.
222
00:19:24,119 --> 00:19:25,419
Co to děláme?
223
00:19:25,487 --> 00:19:27,888
Jak ti to připadá?
224
00:19:27,923 --> 00:19:30,357
Že budeme mít malér.
225
00:19:30,425 --> 00:19:33,394
Po dnešní noci bez dalších nadějí.
226
00:19:33,428 --> 00:19:35,429
Dokážeš s tím žít?
227
00:20:11,566 --> 00:20:14,668
Odložte si, pánové.
Přímo tady.
228
00:20:14,703 --> 00:20:16,670
Budou během schůze uzamčené v trezoru.
229
00:20:16,705 --> 00:20:18,739
Dostanete je zpátky, až budete odcházet.
230
00:20:18,773 --> 00:20:22,409
Všichni zúčastnění mohou prohledat
všechny zúčastněné.
231
00:20:31,920 --> 00:20:33,520
Chápu vaše rozhořčení.
232
00:20:33,555 --> 00:20:35,923
Ale nemůžu stát někde uprostřed.
233
00:20:35,957 --> 00:20:38,826
Já nejsem ten, kdo se snaží přebrat
kšefty někoho jiného.
234
00:20:38,860 --> 00:20:39,927
Ty kšefty nejsou tvoje.
235
00:20:39,961 --> 00:20:42,730
Jsou Bena Siegela a ten je vyřízenej.
236
00:20:42,797 --> 00:20:44,832
Viděls ranní noviny?
237
00:20:44,866 --> 00:20:45,933
Poldové nic nemají!
238
00:20:45,967 --> 00:20:47,935
Raději se modli, ať to tak zůstane,
239
00:20:47,969 --> 00:20:49,436
protože, pokud je Benny pryč,
240
00:20:49,471 --> 00:20:50,871
budeš mít co dočinění pouze se mnou.
241
00:20:50,905 --> 00:20:53,107
Víš, co je to Klubák, Mickey?
242
00:20:53,141 --> 00:20:54,908
Je to hlučný malý pták,
243
00:20:54,943 --> 00:20:57,444
který žije na zádech nosorožce
244
00:20:57,479 --> 00:21:00,080
a vybírá škůdce.
245
00:21:00,148 --> 00:21:01,849
A to seš přesně ty.
246
00:21:01,883 --> 00:21:03,450
Bez Bena jsi nula.
247
00:21:03,485 --> 00:21:06,186
Myslíš si, že mě můžeš dost, co?
248
00:21:06,221 --> 00:21:08,389
Pojď si pro mě,
ty taliánskej parchante.
249
00:21:08,423 --> 00:21:11,125
Pánové, nepřišli jsme řešit naše rozdíly.
250
00:21:11,159 --> 00:21:12,826
Jsme tady proto,
abychom ujistili Bunnyho,
251
00:21:12,861 --> 00:21:15,029
že je nebudete řešit v jeho komunitě,
252
00:21:15,063 --> 00:21:17,231
a vykompenzujeme jeho ztrátu.
253
00:21:17,265 --> 00:21:20,067
Vždycky jsem spravedlivě rozděloval
svůj byznys mezi vás dva,
254
00:21:20,101 --> 00:21:22,469
ale nenechám se zastrašovat,
abych si musel vybrat stranu.
255
00:21:22,504 --> 00:21:23,804
Je to pro tebe praktické.
256
00:21:23,838 --> 00:21:26,173
Být uprostřed cesty je příliš opatrné.
257
00:21:26,207 --> 00:21:29,243
Nesouhlasím.
Tohle je velké město.
258
00:21:29,277 --> 00:21:30,911
Ty můžeš klidně bojovat v Beverly Hills
259
00:21:30,945 --> 00:21:32,746
a ty můžeš bojovat na Sunset Stripu.
260
00:21:32,781 --> 00:21:34,548
Ale jestli přenesete boje
na Central Avenue,
261
00:21:34,582 --> 00:21:36,884
odstřihnu vás oba dva.
262
00:21:36,918 --> 00:21:40,487
Jsem ochotnej vydělat míň
výměnou za klid.
263
00:21:40,555 --> 00:21:42,089
A co vy?
264
00:21:42,123 --> 00:21:43,724
- Je to blaf.
- Ne.
265
00:21:43,758 --> 00:21:46,460
Vy máte pošramocená ega
a škody na majetku.
266
00:21:46,494 --> 00:21:49,396
Já... já mám mrtvého muže
a hodně naštvaných lidí.
267
00:21:49,431 --> 00:21:52,499
Pokud nechcete být zodpovědní
za rasovou válku, berte mě za slovo.
268
00:21:52,534 --> 00:21:55,369
Já jsem si smrt svého muže nepřál.
269
00:21:55,403 --> 00:21:58,172
Ale přesto přišla
rodina Smootha Watsona o živitele
270
00:21:58,206 --> 00:22:00,707
a něco budou stát náklady na pohřeb.
271
00:22:00,742 --> 00:22:04,211
Správné gesto zmírní napjatou situaci.
272
00:22:10,518 --> 00:22:13,921
Souhlasím s příměřím
pro dobro byznysu.
273
00:22:13,955 --> 00:22:16,190
Zaplatím pět tisíc rodině zemřelého
274
00:22:16,224 --> 00:22:17,558
a polovinu škody na majetku,
275
00:22:17,592 --> 00:22:19,293
ale nebudu platit za pohřeb negra.
276
00:22:25,166 --> 00:22:26,667
Bez urážky.
277
00:22:27,635 --> 00:22:29,403
K tomu se nikdy nesnížím.
278
00:22:31,239 --> 00:22:32,773
Tak to je. Žádná dohoda.
279
00:22:32,841 --> 00:22:35,609
Přemýšlej.
Zastupuješ Bena.
280
00:22:35,643 --> 00:22:37,244
Vyjádřil ses jasně.
281
00:22:37,278 --> 00:22:39,713
Už si je zatlačil zpět.
Teď je tu příležitost.
282
00:22:39,781 --> 00:22:41,315
Jo, dát tomu kokotovi do koulí.
283
00:22:41,349 --> 00:22:42,950
Ukázat, že máš nadhled.
284
00:22:42,984 --> 00:22:45,252
Upevnit přátelství na Central Avenue.
285
00:22:55,797 --> 00:22:58,232
Pan Cohen také věnuje pět tisíc
rodině zemřelého,
286
00:22:58,266 --> 00:23:00,834
a souhlasí, aby se rozdělili náklady
na náhradu škod na majetku.
287
00:23:02,003 --> 00:23:05,572
A pokud jde o pohřeb,
zaplatí ho celý.
288
00:23:05,607 --> 00:23:07,941
Pan Cohen zaplatí veškeré náklady.
289
00:23:18,620 --> 00:23:20,554
O peníze nejde.
290
00:23:20,588 --> 00:23:23,390
Tohle je ta těžší část.
291
00:23:26,761 --> 00:23:28,595
O tom mi povídej.
292
00:23:37,305 --> 00:23:38,739
Hej, Hale.
293
00:23:38,806 --> 00:23:39,940
Ne, já jsem...
294
00:23:39,974 --> 00:23:41,074
Právě mám něco rozdělaného,
295
00:23:41,109 --> 00:23:42,643
ale můžu tam hned být.
296
00:23:45,480 --> 00:23:46,346
Jak je na tom?
297
00:23:47,482 --> 00:23:51,051
To je skvělé.
Jo, to jsou skvělé zprávy.
298
00:23:51,086 --> 00:23:53,520
Kdy říkají, že se postaví na nohy?
299
00:23:54,356 --> 00:23:55,689
Dobře.
300
00:23:55,724 --> 00:23:56,891
Díky!
301
00:23:59,427 --> 00:24:01,262
Tug?
302
00:24:01,296 --> 00:24:02,796
Přežije to.
303
00:24:02,831 --> 00:24:04,760
Chci tam být, až se vzbudí.
304
00:24:04,766 --> 00:24:07,601
Pokud dokážeme spojit toho střelce
z úkrytu, kde byl Bugsy,
305
00:24:07,669 --> 00:24:08,836
tak ho u soudu uzemníme.
306
00:24:08,870 --> 00:24:10,271
Dnes na to jdeme.
307
00:24:10,305 --> 00:24:12,173
To je ono?
Ta velká naděje?
308
00:24:12,240 --> 00:24:15,543
- No, máme další věci ve hře.
- Jako co?
309
00:24:15,577 --> 00:24:18,747
Chlapi dali štěnici
do Mickeyho kanceláře.
310
00:24:18,847 --> 00:24:20,547
Štěnici?
311
00:24:21,082 --> 00:24:22,883
Jak se dostali
do Mickeyho kanceláře?
312
00:24:22,918 --> 00:24:25,286
Provrtali se přes střechu
313
00:24:25,320 --> 00:24:27,121
a umístili mikrofon do stropní lampy.
314
00:24:27,155 --> 00:24:28,422
A slyšeli už něco zajímavého?
315
00:24:28,490 --> 00:24:30,224
Určitě něco mají.
316
00:24:30,258 --> 00:24:32,826
Máme hodiny toho,
jak řve na zaměstnance.
317
00:24:32,894 --> 00:24:34,929
Ale možná z toho něco bude.
318
00:24:34,963 --> 00:24:36,564
Nikdy nevíš.
319
00:24:41,002 --> 00:24:45,072
Proboha, Jas.
Netvař se tak ztraceně.
320
00:24:45,140 --> 00:24:47,408
Co se stalo s tím
"už žádné další naděje"?
321
00:24:47,442 --> 00:24:50,444
To pořád platí...
Jestli to tak chceš.
322
00:24:50,478 --> 00:24:53,280
Musíš vědět, že už
nejsem ten samej chlap.
323
00:24:53,315 --> 00:24:55,249
Už žádné sny o válce?
324
00:24:55,283 --> 00:24:58,152
V poslední době míň...
O hodně míň.
325
00:24:58,186 --> 00:25:01,055
Všimla jsem si, že jsi mě včera
neuškrtil ve spánku.
326
00:25:01,089 --> 00:25:03,891
Takže se to dá brát jako zlepšení?
327
00:25:05,327 --> 00:25:07,661
Podívej, Jas...
328
00:25:07,696 --> 00:25:11,165
Ty a já.
329
00:25:11,199 --> 00:25:13,667
Já bych...
330
00:25:13,702 --> 00:25:15,669
Udělal bych to znovu...
331
00:25:15,704 --> 00:25:17,571
Všechno.
332
00:25:17,606 --> 00:25:19,206
Jestli to necítíš stejně,
333
00:25:19,241 --> 00:25:21,275
můžeme skončit ve chvíli, kdy odejdu.
334
00:25:21,343 --> 00:25:23,077
Jasně, Joe.
335
00:25:23,144 --> 00:25:24,979
Možná, že si najdeš práci
jako prodavač vysavačů
336
00:25:25,013 --> 00:25:27,414
a já se naučím vařit.
337
00:25:27,449 --> 00:25:29,216
Dobře.
338
00:25:45,921 --> 00:25:47,956
Medvídku.
339
00:25:48,198 --> 00:25:49,439
Medvídku.
340
00:25:52,328 --> 00:25:53,595
Velmo?
341
00:25:53,630 --> 00:25:55,397
Tady, zlato.
342
00:25:55,432 --> 00:25:57,599
Jsme tu všichni, parťáku.
343
00:25:57,634 --> 00:25:59,468
Tlustý Jack?
344
00:26:01,071 --> 00:26:02,471
Nezvládl to.
345
00:26:05,308 --> 00:26:06,809
Tugu.
346
00:26:06,876 --> 00:26:08,610
Tugu.
347
00:26:08,678 --> 00:26:10,412
Ohledně toho útoku...
348
00:26:10,447 --> 00:26:12,481
Byli tam dva...
349
00:26:12,549 --> 00:26:14,750
Oblečení jako poldové.
350
00:26:14,784 --> 00:26:17,519
Jednoho z nich jsi dostal.
351
00:26:17,554 --> 00:26:19,288
Co ten další?
352
00:26:19,322 --> 00:26:21,323
Stře... Střelil jsem ho...
353
00:26:21,357 --> 00:26:23,859
Do nohy, myslím.
354
00:26:23,893 --> 00:26:26,729
Jeho obličej...
Popiš jeho obličej.
355
00:26:26,796 --> 00:26:28,363
Rozmazaný.
356
00:26:28,431 --> 00:26:29,598
Co?
357
00:26:29,632 --> 00:26:32,000
Rozmazaný.
358
00:26:32,035 --> 00:26:36,138
Ztratil jsem brýle.
359
00:26:36,172 --> 00:26:37,940
Nikdy jsem neviděl
360
00:26:37,974 --> 00:26:40,576
jeho obličej.
361
00:27:02,665 --> 00:27:05,367
Sid Rothman napadl
jednoho z mých lidí.
362
00:27:05,401 --> 00:27:07,603
To se přece musí počítat.
363
00:27:07,637 --> 00:27:09,805
Prohlašuje, že ho
váš muž unesl a napadl.
364
00:27:09,839 --> 00:27:11,440
Je připravený vznést obvinění.
365
00:27:11,474 --> 00:27:13,642
Nechte mě hádat. Necháme ho jít
a nevznese obvinění.
366
00:27:13,676 --> 00:27:15,577
Pánové...
367
00:27:15,612 --> 00:27:17,679
Opravdu chcete další publicitu,
368
00:27:17,714 --> 00:27:19,681
a hrát si na "vaše slovo proti jeho"
369
00:27:19,716 --> 00:27:21,884
u veřejného soudu se Sidem Rothmanem ?
370
00:27:21,918 --> 00:27:23,752
Už jsem dostal výprask i předtím.
371
00:27:23,820 --> 00:27:25,854
Nechte to být.
372
00:27:38,001 --> 00:27:42,571
Vaše Ctihodnosti,
vzhledem k nedostatku důkazů
373
00:27:42,639 --> 00:27:45,774
navrhujeme státu, aby v tomto
případu stáhl všechna obvinění.
374
00:27:49,712 --> 00:27:54,016
Vaše Ctihodnosti, nerad to říkám,
ale stát nemá žádné námitky.
375
00:27:58,655 --> 00:28:01,890
Tady je...
Pane Siegele! Pane Siegele!
376
00:28:01,925 --> 00:28:04,393
Jsem obětí hrubé nespravedlnosti.
377
00:28:04,427 --> 00:28:07,396
Tihle policisté... oni jsou
ten nejnižší druh gangsterů
378
00:28:07,430 --> 00:28:09,531
a Parker je z nich ten nejhorší.
379
00:28:09,566 --> 00:28:10,999
Vedou proti mě vendetu.
380
00:28:11,034 --> 00:28:13,669
Tihle takzvaní "veřejní činitelé"
381
00:28:13,736 --> 00:28:15,404
něco komukoliv udělají, kdy se jim zlíbí.
382
00:28:15,438 --> 00:28:17,139
Příště byste to mohl být vy...
383
00:28:17,207 --> 00:28:18,340
nebo dokonce vy.
384
00:28:18,374 --> 00:28:20,042
A nám říkají zločinci.
385
00:28:20,109 --> 00:28:22,010
Tohle je vtip.
Teď když mě omluvíte...
386
00:28:22,045 --> 00:28:23,712
Nepříjemný den pro Los Angeles.
387
00:28:23,780 --> 00:28:26,815
Starosta Bowron a kapitán Parker
se dopustili vážného selhání.
388
00:28:26,883 --> 00:28:29,384
Kdybych byl na jejich místě,
tak bych přemýšlel, jak to vysvětlit
389
00:28:29,452 --> 00:28:30,886
lidem tohoto skvělé města.
390
00:28:30,920 --> 00:28:32,754
Cítili jsme, že máme velký případ,
ale nevyšlo to.
391
00:28:32,789 --> 00:28:34,656
Chcete-li to nazývat hazardem,
tak ho nazývejte mým.
392
00:28:34,691 --> 00:28:36,692
Siegel byl zatčen na můj vlastní příkaz...
393
00:28:36,759 --> 00:28:38,427
Ne starostův, ne nikoho jiného.
394
00:28:38,461 --> 00:28:40,295
Přebírám plnou zodpovědnost.
395
00:28:40,330 --> 00:28:42,130
Pánové.
396
00:28:42,165 --> 00:28:43,699
Siegelovi právníci ocenili toto vítězství
397
00:28:43,733 --> 00:28:45,934
jako vítězství soudního systému.
398
00:28:45,969 --> 00:28:48,570
Říká se, že Bugsy
zvažuje žalobu proti městu,
399
00:28:48,638 --> 00:28:52,140
kvůli obtěžování
a neoprávněnému použití moci.
400
00:28:52,175 --> 00:28:53,508
Strážníci L.A., co?
401
00:28:53,576 --> 00:28:55,811
Spíš jako Keystoneští strážníci,
pokud se ptáte mě.
402
00:28:59,983 --> 00:29:01,250
Tyhle sklenice na víno ne.
403
00:29:01,284 --> 00:29:03,385
Co to má být,
rabínská-staropanenská noc?
404
00:29:03,453 --> 00:29:05,888
Hej, ty, víc té květinové výzdoby.
405
00:29:05,922 --> 00:29:08,190
A žádné tulipány...
Tohle není žádný pohřeb
406
00:29:08,224 --> 00:29:09,925
Co kurvy?
407
00:29:09,959 --> 00:29:11,360
Benny bez kurev nemůže oslavovat.
408
00:29:11,394 --> 00:29:12,828
Jo, Mickey, máme kurvy.
409
00:29:12,862 --> 00:29:15,030
Co holky na focení?
Máme jich dost?
410
00:29:15,064 --> 00:29:17,199
Potřebujeme dnes v noci
udělat hodně fotek.
411
00:29:17,233 --> 00:29:18,634
Nevím. Mám to ověřit?
412
00:29:18,668 --> 00:29:20,102
Ne, já to udělám.
413
00:29:24,908 --> 00:29:27,009
Hej, ty blbečku. Neumíš číst?!
414
00:29:28,344 --> 00:29:31,113
Promiňte, pane Cohene.
Neviděl jsem, že jste to vy.
415
00:29:31,147 --> 00:29:34,049
Omlouvám se.
416
00:29:40,924 --> 00:29:42,224
K čemu je to červené světlo?
417
00:29:42,258 --> 00:29:43,358
Abychom tady na to viděli,
418
00:29:43,393 --> 00:29:44,459
aniž bychom poškodili snímky.
419
00:29:44,494 --> 00:29:46,094
Červená je jediný druh světla,
která je nezničí.
420
00:29:46,129 --> 00:29:47,930
Má ho každá temná komora?
421
00:29:47,964 --> 00:29:49,197
Jo.
422
00:29:52,335 --> 00:29:55,203
Co vy víte?
To světlo jsem už viděl.
423
00:30:16,659 --> 00:30:20,095
Joe?
424
00:30:20,129 --> 00:30:22,064
Co mám s tebou udělat?
425
00:30:22,098 --> 00:30:25,187
Ahoj. Máme sendviče
se smaženými vejci.
426
00:30:25,619 --> 00:30:27,052
Že ano, zlato?
427
00:30:46,629 --> 00:30:48,597
Posaď se.
428
00:30:53,078 --> 00:30:55,012
Viděl jsem, že tvůj polda
tady strávil minulou noc.
429
00:30:55,047 --> 00:30:56,280
Máš můj klíč?
430
00:30:56,315 --> 00:30:57,982
Proč je tady?
431
00:30:58,016 --> 00:31:01,419
Zabiju ji, pokud neuděláš to, co chci.
432
00:31:01,453 --> 00:31:04,355
Je to dost jasné?
433
00:31:05,924 --> 00:31:08,926
Klíč.
434
00:31:13,665 --> 00:31:15,533
Nech to na mě.
435
00:31:48,667 --> 00:31:50,402
To bolí!
436
00:31:50,402 --> 00:31:52,136
Dobře.
437
00:31:52,170 --> 00:31:53,371
Klíč.
438
00:32:01,079 --> 00:32:02,947
Kapsa.
439
00:32:04,383 --> 00:32:07,584
Máš to, pro co jsi přišel.
A teď jdi pryč.
440
00:32:07,584 --> 00:32:09,120
To tedy nemám.
441
00:32:09,154 --> 00:32:13,124
Pořád mi dlužíš 45 tisíc.
A ty mi je pomůžeš získat.
442
00:32:13,158 --> 00:32:14,625
Je to jasné?
443
00:32:16,228 --> 00:32:18,396
Obleč se.
444
00:32:18,430 --> 00:32:20,598
Uprav si vlasy.
445
00:32:20,632 --> 00:32:23,501
Pořád máme pár hodin.
446
00:32:25,937 --> 00:32:28,139
Abych na tebe viděl!
447
00:32:28,173 --> 00:32:31,208
Nemusíš přede mnou nic skrývat.
448
00:32:31,243 --> 00:32:34,512
Byl jsem celou noc venku
na požárním schodišti.
449
00:32:34,546 --> 00:32:38,215
Potřebuješ koníčka.
450
00:32:38,283 --> 00:32:42,153
Říkal jsem ti, že jsem v tomto
obchodu tichý společník.
451
00:32:42,187 --> 00:32:44,255
A ty mě ujistíš, že to tak zůstane.
452
00:32:44,322 --> 00:32:45,623
Jsi můj nový prostředník.
453
00:32:45,657 --> 00:32:48,225
Poslední chlap, který dostal tuhle
práci, skončil mrtvý.
454
00:32:48,260 --> 00:32:49,560
Hecky byl hlupák.
455
00:32:49,628 --> 00:32:52,296
Tentokrát se to
stane na veřejném místě.
456
00:32:52,364 --> 00:32:54,065
Mám všechno promyšlené.
457
00:32:54,099 --> 00:32:57,368
Zavoláš Siegelovi
a řekneš mu, co ti řeknu.
458
00:32:57,402 --> 00:33:01,205
Můj přítel Joe...
Znáš ho, policajt?...
459
00:33:01,239 --> 00:33:04,642
Řekl mi, že napíchli Siegelovy telefony.
460
00:33:04,676 --> 00:33:06,010
Pokud to uděláme to podle tebe,
461
00:33:06,078 --> 00:33:07,545
pozveš tím hosty navíc...
462
00:33:07,579 --> 00:33:09,080
Ten druh s odznaky.
463
00:33:09,114 --> 00:33:11,415
Neříkej, že jsem ti nikdy
neudělala laskavost.
464
00:33:11,450 --> 00:33:14,151
Potom teda, jak?
Zpívající telegram?
465
00:33:14,186 --> 00:33:17,288
Volali z Cloveru.
Chtějí, abych dnes večer přišla.
466
00:33:17,322 --> 00:33:20,191
Micky pořádá Benovi
večírek na uvítanou
467
00:33:20,225 --> 00:33:22,359
a chce hodně fotek.
468
00:33:22,394 --> 00:33:25,463
Půjdu dovnitř
a promluvím si s Benem osobně.
469
00:33:25,497 --> 00:33:28,766
"Benem"?
Co s ním máš?
470
00:33:31,603 --> 00:33:35,239
Díváš se na to.
471
00:33:38,509 --> 00:33:40,945
Máš napilno.
472
00:33:54,426 --> 00:33:57,628
Jsi v tomhle daleko lepší než Hecky.
473
00:34:01,366 --> 00:34:02,800
Udělal jsem seznam...
474
00:34:02,834 --> 00:34:06,637
Všech lidí, kteří věděli o tom úkrytu.
475
00:34:06,671 --> 00:34:09,206
Někdo na tomhle
seznamu nás prodal...
476
00:34:09,241 --> 00:34:11,942
Postřelil Tuga, dostal tlustého Jacka
a zabil našeho svědka.
477
00:34:11,977 --> 00:34:14,979
Vidím své jméno
jako první na seznamu.
478
00:34:15,013 --> 00:34:16,514
Hádám, že to není abecedně.
479
00:34:16,548 --> 00:34:18,883
Je to podle největší pravděpodobnosti.
480
00:34:18,917 --> 00:34:21,118
Možná to Rothman z tebe vymlátil
481
00:34:21,186 --> 00:34:22,653
a ty to prostě nechceš přiznat.
482
00:34:22,687 --> 00:34:24,155
Takhle to bude?
483
00:34:24,189 --> 00:34:25,956
Tak to prostě je.
484
00:34:29,261 --> 00:34:30,628
To bude teda večírek.
485
00:34:30,695 --> 00:34:33,531
Nebuď tam dlouho.
486
00:34:33,565 --> 00:34:35,966
Tady zlatíčko
by mohlo zmeškat večerku.
487
00:34:54,352 --> 00:34:55,820
Tady jsi.
488
00:34:55,854 --> 00:34:57,254
Mickey tě hledal.
489
00:34:57,289 --> 00:34:58,522
Má teda náladu.
490
00:34:58,557 --> 00:35:00,357
Máš nějaké problémy?
491
00:35:00,392 --> 00:35:02,829
Mickeyho kancelář.
492
00:35:02,949 --> 00:35:04,165
Hned.
493
00:35:15,464 --> 00:35:19,334
Paní Jasmine Fontaineová.
494
00:35:19,368 --> 00:35:20,501
Jak se máte?
495
00:35:20,536 --> 00:35:24,005
Říkal jsi, ať za tebou přijdu,
pokud bych věděla, kdo udělal ty fotky.
496
00:35:24,073 --> 00:35:25,273
Skutečně?
497
00:35:25,341 --> 00:35:26,541
Uplyne celá věčnost
498
00:35:26,575 --> 00:35:31,379
a najednou se mnou
chceš mluvit o fotkách?
499
00:35:31,413 --> 00:35:34,349
To je od tebe strašně slušné.
500
00:35:34,383 --> 00:35:37,485
Nemůžu se dočkat, až uslyším...
tvoje.. jak se to řekne...
501
00:35:37,519 --> 00:35:39,087
tvoje vysvětlení...
502
00:35:39,121 --> 00:35:41,322
Ty jsi taková expertka
na fotografování a všechno to.
503
00:35:41,357 --> 00:35:44,726
Řekněme, například...
504
00:35:44,760 --> 00:35:50,064
K čemu je červené světlo.
Jako třeba v temné komoře.
505
00:35:51,200 --> 00:35:53,368
Poslouchám, Nožky.
506
00:35:54,803 --> 00:35:57,739
Víš,
vy chlapi jste mi zamotali hlavu...
507
00:35:57,773 --> 00:35:59,774
Vy a vaše stupidní hry.
508
00:35:59,808 --> 00:36:01,209
Co prosím?
509
00:36:01,243 --> 00:36:03,811
Ne, neprominu ti...
nebo Heckymu.
510
00:36:03,846 --> 00:36:06,681
Tohle chceš?
511
00:36:06,715 --> 00:36:08,349
Je tvoje.
Strč si ji to do zásuvky.
512
00:36:08,384 --> 00:36:10,818
Budeš mě vinit
za to, co jsem v tom?
513
00:36:10,886 --> 00:36:13,886
Fajn. Ale nenalhávej si,
že s tím mám něco společného.
514
00:36:13,887 --> 00:36:16,375
Byli jste s Hackeym přátelé nahovno.
515
00:36:16,376 --> 00:36:18,593
Kdybys k němu byl přátelštější
a on nebyl tak chamtivý, nestalo by se to.
516
00:36:18,627 --> 00:36:20,261
Teď to házíš na mě? Co?
517
00:36:20,295 --> 00:36:21,729
Kašleme na to.
518
00:36:21,764 --> 00:36:23,231
Máš pravdu.
519
00:36:23,298 --> 00:36:26,401
Lhala jsem o těch fotkách.
520
00:36:26,435 --> 00:36:28,469
Měla jsem snad jinou možnost?
521
00:36:28,504 --> 00:36:29,804
Je to ještě horší.
522
00:36:29,872 --> 00:36:32,707
Udělala jsem fotky...
523
00:36:32,741 --> 00:36:35,109
A kopie negativů.
524
00:36:39,381 --> 00:36:40,715
Zůstanu v klidu.
525
00:36:40,749 --> 00:36:45,119
Prostě nám řekni, co za ně chceš.
526
00:36:45,154 --> 00:36:46,454
Zbavte mě slizouna.
527
00:36:46,522 --> 00:36:48,790
Chystám se ty fotky vyzvednout.
528
00:36:48,824 --> 00:36:50,625
Můžete se tam dostat přede mnou,
529
00:36:50,659 --> 00:36:52,727
uvidíte toho slizouna,
o kterém mluvím.
530
00:36:52,761 --> 00:36:54,228
Leslie Shermerovi.
531
00:36:54,263 --> 00:36:56,230
Říká vám to něco?
532
00:36:56,265 --> 00:36:57,465
Byl v tom s Heckym.
533
00:36:57,499 --> 00:36:59,367
Teď chce peníze.
534
00:36:59,401 --> 00:37:01,736
Poslal mě sem, abych vám dala
fotky výměnou za prachy.
535
00:37:01,770 --> 00:37:03,271
50 táců?
536
00:37:03,338 --> 00:37:05,139
Ani ne 50 centů,
když to uděláte správně.
537
00:37:05,174 --> 00:37:07,608
Vy dostanete peníze, fotky,
a vašeho vzpurného chlapce.
538
00:37:07,643 --> 00:37:10,344
Proč mi ho dáváš v dárkovém balení?
539
00:37:16,318 --> 00:37:19,253
Jakmile dostane peníze,
tak jsem stejně mrtvá.
540
00:37:19,288 --> 00:37:21,422
Není to už jenom vydírání.
541
00:37:21,457 --> 00:37:24,759
Unesl malou holku,
aby mě do toho zatáhl.
542
00:37:24,793 --> 00:37:28,262
Jestli ho vůbec chytí,
čekala by ho plynová komora.
543
00:37:28,297 --> 00:37:30,731
Zabalit ho jako dárek?
544
00:37:30,766 --> 00:37:32,600
Dokonce na něm uvážu mašli.
545
00:37:43,612 --> 00:37:45,313
Souhlasil.
546
00:37:45,380 --> 00:37:47,615
Budou tam ve 21:00 i s penězi.
547
00:37:47,649 --> 00:37:48,883
Jeď.
548
00:37:48,917 --> 00:37:51,219
Chci tam být dřív než oni.
549
00:38:24,920 --> 00:38:26,754
Nebuď hloupý.
550
00:38:41,837 --> 00:38:43,571
Tady si vystoupí.
551
00:38:43,605 --> 00:38:45,806
Nezná tvoje jméno ani kam jedeme.
552
00:38:45,874 --> 00:38:49,777
Pusť ji, nebo šlápnu na plyn a nebourám
to do toho černobílého auta,
553
00:38:49,811 --> 00:38:51,012
jen abych viděla, co se stane.
554
00:39:03,625 --> 00:39:06,928
Běž a řekni policistovi,
ať tě vezme domů.
555
00:39:06,962 --> 00:39:10,631
Je to v pořádku.
Je to v pořádku. Běž.
556
00:39:17,739 --> 00:39:19,740
Dopřál jsem ti to.
557
00:39:23,712 --> 00:39:26,314
Od doby, co ses ukázal,
tu máme samé mrtvoly.
558
00:39:26,348 --> 00:39:28,549
Phil Holtz v kostele,
Hecky Nash,
559
00:39:28,584 --> 00:39:30,685
Malý Moe
a Jerry Dvoutón,
560
00:39:30,719 --> 00:39:32,353
Tlustej Jack a Carl sběrač nádobí
561
00:39:32,387 --> 00:39:34,021
v úkrytu, který jsi ty zajistil.
562
00:39:34,056 --> 00:39:36,624
Zapomněl jsi na Černou Dahliu...
Rozpůlil jsem ji vejpůl.
563
00:39:36,692 --> 00:39:38,526
Připíšu ji na seznam.
564
00:39:40,529 --> 00:39:42,263
Řekni jim, že zavoláš zpátky.
565
00:39:44,197 --> 00:39:45,900
Detektiv Teague.
566
00:39:45,934 --> 00:39:47,535
Tady Eddy.
Myslím, že se ta tvoje holka
567
00:39:47,569 --> 00:39:48,936
navezla do velkého maléru.
568
00:39:48,971 --> 00:39:50,071
Dobře.
569
00:39:50,105 --> 00:39:52,073
- Jsi sám?
- Ani ne.
570
00:39:52,107 --> 00:39:54,976
Dobře.
Budu mluvit, ty poslouchat.
571
00:39:55,010 --> 00:39:56,677
Ale budeš mi muset
popravdě odpovídat.
572
00:39:56,712 --> 00:39:58,679
- Souhlasíš?
- Dobře.
573
00:39:58,714 --> 00:40:01,649
Tohle jsem právě nahrál přes štěnici
v Mickeyho kanceláři. Poslouchej.
574
00:40:01,717 --> 00:40:03,417
Ale je to ještě horší.
575
00:40:03,452 --> 00:40:04,652
Udělala jsem fotky...
576
00:40:04,686 --> 00:40:05,853
A kopie negativů.
577
00:40:05,921 --> 00:40:07,421
Zůstanu v klidu.
578
00:40:07,456 --> 00:40:09,023
Prostě nám řekni, co za ně chceš.
579
00:40:09,057 --> 00:40:10,758
Zbavte mě slizouna.
580
00:40:10,792 --> 00:40:12,059
Chystám se ty fotky vyzvednout.
581
00:40:12,094 --> 00:40:13,694
Můžete se tam dostat přede mnou,
582
00:40:13,729 --> 00:40:15,096
uvidíte toho slizouna,
o kterém mluvím.
583
00:40:16,064 --> 00:40:17,665
To je ono.
584
00:40:17,699 --> 00:40:18,899
Kdy se to stalo?
585
00:40:18,934 --> 00:40:20,401
Tohle se stalo před třemi minutami.
586
00:40:20,435 --> 00:40:21,736
Před dvěma minutami
587
00:40:21,770 --> 00:40:24,371
odjel Rothman
s nějakejma ranařema zadem.
588
00:40:25,374 --> 00:40:26,941
Hej, máš něco důležitějšího?
589
00:40:26,975 --> 00:40:28,809
Než poslouchání toho,
jak vypouštíš tyhle kraviny?
590
00:40:28,844 --> 00:40:30,311
Popravdě řečeno, mám.
591
00:40:30,345 --> 00:40:31,812
Joe, tohle není správné.
592
00:40:31,880 --> 00:40:33,080
Máme moc otázek,
které potřebují odpověď.
593
00:40:33,115 --> 00:40:34,815
Nicku, nemáš důvod mi věřit,
594
00:40:34,850 --> 00:40:36,517
ale já jsem neposlal tvýho
parťáka do nemocnice.
595
00:40:36,551 --> 00:40:37,785
Prostě to tak je.
596
00:40:37,819 --> 00:40:39,453
Joe, vyjdeš z těchto dveří,
a jsi...
597
00:40:39,488 --> 00:40:40,888
Tady jsme skončili, Hale.
598
00:40:40,922 --> 00:40:41,956
Budete mě muset zadržet,
pokud mě chcete zastavit.
599
00:40:41,990 --> 00:40:43,491
K čertu s tebou.
600
00:40:51,130 --> 00:40:52,409
Neztrať ho.
601
00:41:36,665 --> 00:41:37,898
Skoro volná.
602
00:41:37,933 --> 00:41:40,234
Vyndej fotky,
proveď výměnu,
603
00:41:40,302 --> 00:41:42,736
a pak jsi volná, jasný?
604
00:41:42,771 --> 00:41:44,305
Budu tě sledovat.
605
00:41:44,339 --> 00:41:46,774
Jestli se něco pokazí,
jde ti o život.
606
00:42:02,642 --> 00:42:05,642
Překlad: Kooha
Korekce: Clear
607
00:42:05,642 --> 00:42:11,642
www.neXtWeek.cz