1
00:00:38,900 --> 00:00:41,400
Mob City S01E02
Reason to Kill a Man
2
00:00:41,400 --> 00:00:44,400
Překlad: Kooha; Korekce: Clear, Spl1t3r
www.neXtWeek.cz
3
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Chtěl bys lístek?
4
00:01:04,500 --> 00:01:06,000
Naval všechny prachy, dámo!
5
00:01:06,194 --> 00:01:07,494
A bez jediného hlásku.
6
00:01:07,528 --> 00:01:09,296
Poslyš, chlapče.
7
00:01:12,500 --> 00:01:14,868
Naval je, dámo!
Vysázej to!
8
00:01:21,809 --> 00:01:23,777
Strážníku! Strážníku!
9
00:01:26,848 --> 00:01:28,348
Mickey! Poldové!
10
00:01:28,383 --> 00:01:29,516
Chyťte ho!
11
00:01:29,550 --> 00:01:32,018
Utíkejte! Utíkejte!
12
00:01:32,053 --> 00:01:34,154
Tady!
Vezmi si to a běž!
13
00:01:35,890 --> 00:01:38,925
- Pusťte mě!
- Necukej se, ty malej spratku!
14
00:01:38,960 --> 00:01:41,228
Ten desetiletý kluk,
který právě vyloupil kino,
15
00:01:41,295 --> 00:01:42,616
a kterého za to sebrali,
16
00:01:42,794 --> 00:01:46,333
to je Meyer Harris Cohen,
ale všichni mu říkají Mickey.
17
00:01:46,401 --> 00:01:51,371
Kolem roku 1947 bude šéfem
organizovaného zločinu v L.A.
18
00:01:57,945 --> 00:02:00,106
Nějaký šílenec velikosti půllitru
se právě pokusil okrást Columbii.
19
00:02:00,114 --> 00:02:03,216
- Děláte si srandu? - Rozmlátil
pálkou pokladnu. Věřil byste tomu?
20
00:02:03,251 --> 00:02:07,187
Ještě že jsou tu poldové, co?
21
00:02:07,255 --> 00:02:08,388
Tyhle prasata?
22
00:02:08,423 --> 00:02:09,923
Chodí sem pořád.
23
00:02:09,991 --> 00:02:14,428
Pohladí mě po líci,
vyberou mi polici.
24
00:02:14,462 --> 00:02:16,830
To proto se jim říká "policajti".
25
00:02:16,864 --> 00:02:20,100
To není správné.
26
00:02:20,134 --> 00:02:22,969
Tak pojď, tvrďáku.
27
00:02:23,004 --> 00:02:24,971
Něco vám řeknu.
28
00:02:25,006 --> 00:02:28,842
Když jste takový skaut,
běžte a srovnejte je do latě.
29
00:02:28,876 --> 00:02:30,877
Skaut Billy.
30
00:02:41,422 --> 00:02:44,224
Ty tam, jsi obklíčen!
31
00:02:44,258 --> 00:02:46,226
Vyjdi ven s ruka...
32
00:02:47,295 --> 00:02:49,930
Mluv dál, tlustoprde,
33
00:02:49,997 --> 00:02:51,832
a já ty šašky zabiju!
34
00:02:51,866 --> 00:02:53,967
Jen to zkus!
35
00:02:54,035 --> 00:02:56,837
- Co uděláme, seržante?
- Má tam rukojmí, probůh.
36
00:02:56,871 --> 00:02:59,039
Někdo tam bude muset jít.
37
00:02:59,073 --> 00:03:02,175
Vy všichni magoři, vypadněte!
38
00:03:02,243 --> 00:03:03,543
A co Parker?
39
00:03:03,578 --> 00:03:05,045
Mám tady čtyři lidi...
40
00:03:05,079 --> 00:03:07,247
Není to ten blbec, co zabásnul
41
00:03:07,281 --> 00:03:08,582
kapitánova kámoše
za řízení pod vlivem?
42
00:03:08,649 --> 00:03:10,417
A předvedl ho.
43
00:03:10,485 --> 00:03:13,453
Pokud něco zkusíte,
tak se těmto občanům něco stane!
44
00:03:13,488 --> 00:03:14,888
Hej! Parkere!
45
00:03:14,922 --> 00:03:17,357
Pokud někdo zařve, bude to na vás!
46
00:03:17,425 --> 00:03:19,192
Rozumíte?!
47
00:03:19,260 --> 00:03:22,229
- Vyjádřil jsem se jasně?!
- Pane?
48
00:03:22,263 --> 00:03:24,064
Tenhle je tvůj.
49
00:03:24,098 --> 00:03:28,435
Něco chci.
Chci rychlý auto!
50
00:03:28,469 --> 00:03:30,604
Chci peníze!
51
00:03:32,240 --> 00:03:38,912
Začněte rychle jednat,
protože mě začínaj svrbět prsty,
52
00:03:38,946 --> 00:03:41,047
a mám tady broky navíc.
53
00:03:44,652 --> 00:03:47,487
Jdu si s tebou promluvit.
54
00:03:49,323 --> 00:03:52,025
Ukaž mi,
co máš pod tím kabátem!
55
00:03:54,095 --> 00:03:57,697
Pomalinku, chlapče,
pokud teda nechceš schytat broky
56
00:03:57,698 --> 00:04:01,334
do toho svýho modrýho břicha!
57
00:04:19,954 --> 00:04:23,290
Co sakra chceš?
Chceš skončit na prkně?
58
00:04:23,324 --> 00:04:24,868
O tom se mnou chceš mluvit?
59
00:04:25,133 --> 00:04:27,735
Promiňte, ale moc vás neslyším.
Můžete mluvit víc nahlas?
60
00:04:27,769 --> 00:04:30,271
Poslali hluchýho poldu.
Věřili byste tomu?
61
00:04:30,305 --> 00:04:34,041
Jsi hluchej a blbej?
62
00:04:34,076 --> 00:04:36,344
Už mě slyšíš, ty modrá svině?
63
00:04:36,378 --> 00:04:39,347
Chci si jen promluvit.
Nejsem ozbrojený.
64
00:04:39,381 --> 00:04:44,051
Můžete trochu pootevřít dveře,
abychom na sebe nemuseli křičet?
65
00:05:04,306 --> 00:05:07,775
Tenhle nováček pochvalu
za odvahu během služby nedostane.
66
00:05:07,809 --> 00:05:09,944
To proto, že ho nikdo nemá rád.
67
00:05:09,978 --> 00:05:11,279
Přibližně ve stejné době Mickey Cohen
68
00:05:11,346 --> 00:05:13,014
přebírá vládu nad podsvětím L.A.
69
00:05:13,048 --> 00:05:15,016
Tady Skaut Billy zase
70
00:05:15,050 --> 00:05:17,852
nad Policejním oddělením v Los Angeles.
71
00:05:19,788 --> 00:05:21,422
Od té doby
už mu nikdo neřekl blbec.
72
00:05:21,656 --> 00:05:23,324
No tak.
73
00:05:23,358 --> 00:05:26,727
Říkali mu Náčelník policie
William Parker...
74
00:05:26,762 --> 00:05:28,729
Nebo pane.
75
00:05:47,816 --> 00:05:49,784
Dobrý večer, pane Siegele.
76
00:05:49,818 --> 00:05:51,686
Rád vás zase vidím.
77
00:06:01,797 --> 00:06:03,623
Dobrý večer, pane Siegele. Tudy.
78
00:06:03,743 --> 00:06:05,766
Děkuji, Troyi.
79
00:06:11,006 --> 00:06:13,941
Ahoj, Benny.
80
00:06:29,858 --> 00:06:32,059
Ahoj, ahoj! To je ten vítěz!
81
00:06:32,060 --> 00:06:34,395
Vždycky to poznám.
Můžete si objednat noviny.
82
00:06:34,429 --> 00:06:36,397
Můj člověk nám je vzadu připraví,
když budete jíst dezert.
83
00:06:36,431 --> 00:06:39,133
Jaké vzrušení, pane Cohene.
84
00:06:39,167 --> 00:06:42,036
Říkejte mi Mickey.
Jste tu kdykoli vítáni.
85
00:06:47,809 --> 00:06:49,944
Omluvte mě.
86
00:06:54,850 --> 00:06:57,118
Mickey.
87
00:06:57,185 --> 00:06:59,120
Jasně.
88
00:06:59,187 --> 00:07:03,290
Šampaňské a něco lehkého
tady pro pana Siegela, ano?
89
00:07:03,325 --> 00:07:06,026
Prostě něco přineste.
90
00:07:06,061 --> 00:07:07,228
Ano, pane.
91
00:07:09,464 --> 00:07:11,999
Benny, mrkni
na dnešní speciální nabídku.
92
00:07:17,406 --> 00:07:19,907
Pěkné. Díky.
93
00:07:19,941 --> 00:07:22,076
Teď je spalte.
94
00:07:22,110 --> 00:07:24,278
Takže co se stalo s tvým přítelem?
95
00:07:24,312 --> 00:07:27,214
No, mohlo to dopadnout lépe.
96
00:07:27,249 --> 00:07:31,252
Hecky tam měl s sebou chůvu.
Poldu na melouchu.
97
00:07:31,286 --> 00:07:32,386
Tak jsme mu
zamávali na rozloučenou.
98
00:07:32,454 --> 00:07:34,121
Nic tenhle Žid nenávidí víc,
99
00:07:34,156 --> 00:07:36,290
než když ho přechytračí jinej Žid.
100
00:07:36,324 --> 00:07:39,827
Bolí mě to.
Dostanu se z toho, až ho zabiju.
101
00:07:44,466 --> 00:07:46,967
Je mi líto, Benny.
Co k tomu ještě mám říct?
102
00:07:47,002 --> 00:07:50,070
Znám toho chlapa už od dětství.
103
00:07:50,105 --> 00:07:53,007
Pak bys měl teda vědět,
že byl pěkná krysa.
104
00:07:53,041 --> 00:07:56,143
Přišel jsem o něco?
105
00:07:56,211 --> 00:07:59,947
Máme negativy,
ale ten komik na nás vyzrál.
106
00:07:59,981 --> 00:08:02,116
Doufal jsem,
že budu moct říct "Mazel Tov".
107
00:08:02,150 --> 00:08:04,985
My ho najdeme.
108
00:08:05,020 --> 00:08:07,054
No jistě.
Zkuste márnici.
109
00:08:11,226 --> 00:08:13,961
Když jsme odjížděli, byl ještě živej.
110
00:08:13,995 --> 00:08:17,131
A pak už nebyl.
111
00:08:17,165 --> 00:08:21,135
Čekám na tu pointu.
112
00:08:21,169 --> 00:08:22,269
S tvým štěstím?
113
00:08:22,304 --> 00:08:24,271
V mým kasínu nehraj, chlapče.
114
00:08:24,306 --> 00:08:27,007
Přišel bych na buben.
115
00:08:27,042 --> 00:08:28,509
Tak ať nám to dlouho vydrží.
116
00:08:30,612 --> 00:08:32,413
Ten polda?
117
00:08:34,416 --> 00:08:36,484
Pěkná práce.
118
00:08:36,518 --> 00:08:38,519
Uhlazená.
119
00:08:38,553 --> 00:08:41,822
Tys měl zálohu? A neřekl jsi mi to?
Měl jsi mě za blbce?
120
00:08:41,857 --> 00:08:43,991
Neber si to tak, Side.
Šance byly malý.
121
00:08:44,025 --> 00:08:45,159
Kašlu ti na šance.
122
00:08:45,227 --> 00:08:47,428
Nemám rád,
když ze mě někdo dělá vola.
123
00:08:47,462 --> 00:08:49,463
Nebo když za mě někdo dělá práci.
124
00:08:49,498 --> 00:08:51,232
Jsem vyjednavač. Vyjednal jsem to.
125
00:08:51,266 --> 00:08:53,200
- Navíc jsme na jedné lodi, ne?
- Ano, jsme.
126
00:08:53,268 --> 00:08:55,369
Hele, Side, vyřešilo se to.
127
00:08:55,437 --> 00:08:59,907
A na tom teď záleží.
128
00:09:01,576 --> 00:09:05,913
Benny.
129
00:09:05,947 --> 00:09:07,882
Mých 50 táců.
130
00:09:07,916 --> 00:09:09,984
Ten chlap nehledá stálou práci.
131
00:09:10,018 --> 00:09:11,552
Dnes v noci to bylo
gesto dobré vůle.
132
00:09:11,586 --> 00:09:13,554
- Dobré vůle?
- Jo, nic víc.
133
00:09:13,588 --> 00:09:16,390
Co? Jakože laskavost?
134
00:09:21,630 --> 00:09:23,531
Kdo ten polda sakra je?
135
00:09:50,292 --> 00:09:51,592
Chce šálek kávy.
136
00:09:51,626 --> 00:09:53,327
Nevadí ti to?
Nechci nic prošvihnout.
137
00:09:55,163 --> 00:09:57,031
Přímo tudy, slečno.
138
00:09:57,065 --> 00:09:58,399
Dobře jsme zaskórovali.
139
00:09:58,433 --> 00:10:00,935
Našli jsme holku
Heckyho Nashe v jeho bejváku.
140
00:10:00,969 --> 00:10:04,194
A teď poslouchej.
Čekala na něj se sbalenýma kuframa.
141
00:10:15,787 --> 00:10:17,621
Řekněte nám o Heckym.
142
00:10:17,656 --> 00:10:19,623
Byl to komik.
143
00:10:19,658 --> 00:10:21,499
Pracoval v klubech, ale to asi víte.
144
00:10:21,526 --> 00:10:24,795
A co vedlejšáky,
jiný než ty srandičky?
145
00:10:24,830 --> 00:10:28,432
To budete vědět spíš vy.
Moc o sobě nemluvil.
146
00:10:28,466 --> 00:10:32,269
Hrál a dlužil
lidem peníze. O tom vím.
147
00:10:32,304 --> 00:10:33,771
Co ještě?
148
00:10:33,805 --> 00:10:35,739
Cokoliv. Detaily.
149
00:10:35,774 --> 00:10:39,577
Sbíral známky.
150
00:10:39,611 --> 00:10:41,278
Známky.
151
00:10:41,346 --> 00:10:43,414
Jasně, já vím.
Asi se vám k tomu nehodí.
152
00:10:43,448 --> 00:10:45,115
Známky vás ale nezabijou.
153
00:10:45,183 --> 00:10:47,451
To neznáte sběratele známek.
154
00:10:56,294 --> 00:10:59,730
Detektiv Teague,
Jasmine Fontaineová.
155
00:11:02,367 --> 00:11:04,501
Slečno Fontaineová.
156
00:11:13,345 --> 00:11:16,547
- Jsou to blázni.
- Co prosím?
157
00:11:16,581 --> 00:11:20,284
Sběratelé známek.
Nevěříte mi?
158
00:11:20,318 --> 00:11:23,287
Ukažte jim převrácenou Jenny,
vydanou v roce 1918.
159
00:11:23,321 --> 00:11:25,856
Je to malá červená známka.
Uprostřed je malé letadýlko.
160
00:11:25,891 --> 00:11:27,591
Curtiss JN-1.
161
00:11:27,626 --> 00:11:30,194
- Jenny.
- Jenny. Přesně tak.
162
00:11:30,228 --> 00:11:32,429
Na jednom archu známek
se to malé modré letadýlko
163
00:11:32,464 --> 00:11:33,931
omylem vytisklo vzhůru nohama.
164
00:11:33,999 --> 00:11:35,532
Převrácená Jenny.
165
00:11:35,567 --> 00:11:38,435
Celkově 100 známek.
Jedna z nejvzácnějších na světě.
166
00:11:38,470 --> 00:11:40,771
Chcete vidět, jak se dospělí vraždí?
167
00:11:40,805 --> 00:11:42,907
Tak dejte sběratele známek
do jedné místnosti a ukažte jim ji.
168
00:11:42,974 --> 00:11:45,609
- Neuražte se, ale známky nikoho
nezajímají. - To mi povídejte.
169
00:11:45,644 --> 00:11:47,511
Přestavte si, jak mi bylo.
170
00:11:47,545 --> 00:11:50,681
- Co to jeho vydírání?
- Vydírání?
171
00:11:50,715 --> 00:11:52,683
O to tady jde?
172
00:11:52,717 --> 00:11:55,386
Ten pitomec.
173
00:11:55,420 --> 00:11:57,988
Mickey Cohen.
Říká vám to něco?
174
00:11:58,023 --> 00:12:00,758
- Mickeyho Cohena znají všichni.
- Ale ne všichni pro něj pracují.
175
00:12:00,792 --> 00:12:02,726
Dělám hostesku v klubu Clover.
Takže pro něj pracuju.
176
00:12:02,761 --> 00:12:04,395
- To neznamená, že mě zná.
- Tam jste potkala Heckyho?
177
00:12:04,429 --> 00:12:06,563
Měl tam představení.
178
00:12:06,598 --> 00:12:10,434
- Vycházeli spolu?
- Často vyprávěl, jak spolu vyrůstali.
179
00:12:10,468 --> 00:12:12,436
Hecky o něm rád mluvil.
180
00:12:12,470 --> 00:12:14,772
Mě to unavovalo, jako ty známky.
181
00:12:14,806 --> 00:12:17,741
Po chvíli jsem ho přestala poslouchat.
182
00:12:17,776 --> 00:12:19,944
Nikdy se o vydírání
Mickeyho Cohena nezmínil.
183
00:12:19,978 --> 00:12:22,646
- To je nesmysl, pánové.
- Možná Mickey, možná ne.
184
00:12:22,681 --> 00:12:24,982
Ale Hecky na mafii
něco měl a zkusil to použít.
185
00:12:25,016 --> 00:12:27,651
- Ano? Co něco?
- Doufali jsme, že nám to řeknete.
186
00:12:27,686 --> 00:12:29,586
Ještě to nevyplulo na povrch. Zatím.
187
00:12:29,621 --> 00:12:32,222
Zdá se, že vás smrt
vašeho přítele nepřekvapila.
188
00:12:32,257 --> 00:12:36,226
Možná to jen skrýváte.
189
00:12:36,261 --> 00:12:38,228
Hecky si rád hrával na pískovišti.
190
00:12:38,263 --> 00:12:41,265
A někdy vám písek
spadne do oka. Takže ne.
191
00:12:41,299 --> 00:12:43,400
Nejsem překvapená.
192
00:12:43,468 --> 00:12:45,302
Přijímáte to opravdu snadno.
193
00:12:45,337 --> 00:12:47,905
Váš přítel leží v městské márnici.
194
00:12:47,939 --> 00:12:50,607
Co kdybyste sem přivezli jeho rakev,
abych se na ni mohla vrhnout?
195
00:12:50,642 --> 00:12:52,476
Sedělo by vám to líp?
196
00:12:52,510 --> 00:12:55,446
To vy jste odborník na smutek.
197
00:12:55,513 --> 00:12:59,049
Jsem z něčeho podezřelá?
Jsem snad ve vazbě?
198
00:12:59,084 --> 00:13:00,718
Ne, slečno, můžete kdykoliv odejít.
199
00:13:00,752 --> 00:13:03,253
- Co tedy chcete?
- Pochopit to. Žila jste s ním.
200
00:13:03,288 --> 00:13:05,055
Chcete, abychom našli vraha?
201
00:13:05,090 --> 00:13:08,025
Kdybych vám mohla
pomoct, tak bych to udělala.
202
00:13:08,059 --> 00:13:09,893
Hecky byl tajnůstkář.
203
00:13:09,961 --> 00:13:11,628
To proto jste čekala ve dveřích
204
00:13:11,663 --> 00:13:13,697
se sbalenými kufry,
když jsme u vás zaklepali?
205
00:13:13,732 --> 00:13:16,467
Mám dojem, že vy dva jste
chtěli pláchnout z města.
206
00:13:16,534 --> 00:13:18,802
Chtěli.
207
00:13:18,837 --> 00:13:21,972
Na pláž Pismo.
208
00:13:22,040 --> 00:13:24,508
Poslední dobou nám to moc neklapalo.
209
00:13:26,077 --> 00:13:28,679
Myslela jsem, že to
spraví prodloužený víkend.
210
00:13:28,713 --> 00:13:31,782
Jeden víkend?
To jste toho sbalila hodně.
211
00:13:31,816 --> 00:13:33,784
Jo.
212
00:13:33,818 --> 00:13:35,786
Hecky si na to pořád stěžoval,
213
00:13:35,820 --> 00:13:37,955
ale nikdy nevíte, jaké bude počasí.
214
00:13:37,989 --> 00:13:39,456
Obzvlášť na pobřeží.
215
00:13:39,491 --> 00:13:40,958
Zeptejte se nějaké ženy.
216
00:13:46,779 --> 00:13:51,468
Ty jsi ho znal. Uvidíme,
jestli z ní něco kloudného dostaneš.
217
00:13:56,708 --> 00:14:00,411
To je k smíchu.
218
00:14:00,445 --> 00:14:02,546
Co jako?
219
00:14:02,614 --> 00:14:05,749
To, co právě řekl.
Že se s Heckym znáte.
220
00:14:05,784 --> 00:14:08,852
Víte, za celou dobu se
o vás Hecky ani jednou nezmínil.
221
00:14:08,887 --> 00:14:11,822
Nejste zrovna z těch,
o kom by se zapomněl zmínit.
222
00:14:11,856 --> 00:14:15,526
To, že jste... polda.
223
00:14:15,593 --> 00:14:18,062
- Nebyli jsme zrovna kámoši.
- Ne? Pak co tedy?
224
00:14:18,129 --> 00:14:20,564
Přišel za mnou před pár dny.
225
00:14:20,598 --> 00:14:23,467
Potřeboval ochránit
během toho vydírání.
226
00:14:23,501 --> 00:14:26,136
To se vám tedy nepovedlo.
227
00:14:36,848 --> 00:14:38,816
Detektive Teague.
228
00:14:38,850 --> 00:14:41,018
Slečno Fontaineová.
229
00:14:41,052 --> 00:14:45,556
Takhle to dělají na oddělení vražd?
230
00:14:45,590 --> 00:14:47,591
Joe.
231
00:14:47,625 --> 00:14:50,060
Měl jste se ptát vy jí,
232
00:14:50,128 --> 00:14:52,863
a ne naopak.
233
00:14:55,700 --> 00:14:58,802
Chci, abyste ji
příštích 48 hodin sledovali.
234
00:14:58,837 --> 00:15:00,971
Když se pokusí odjet z města,
vemte ji do vazby,
235
00:15:01,005 --> 00:15:03,540
přinejmenším pro její vlastní ochranu.
236
00:15:03,575 --> 00:15:05,409
Máte první směnu.
237
00:15:05,477 --> 00:15:06,977
Vykoledoval jste si to.
238
00:15:20,191 --> 00:15:22,025
Slečno Fontaineová.
239
00:15:22,060 --> 00:15:24,561
To, kvůli čemu skončil
Hecky Nash v márnici...
240
00:15:24,596 --> 00:15:26,930
Uvážila jste potíže,
které byste mohla mít vy?
241
00:15:26,965 --> 00:15:29,867
- Stojí to za zvážení.
- Joe, svezte dámu domů.
242
00:15:29,901 --> 00:15:32,469
- Vezmu si taxi, díky.
- Trváme na tom.
243
00:15:32,537 --> 00:15:35,172
Mladá dáma v noci...
To je pro nás jen maličkost.
244
00:15:41,446 --> 00:15:43,080
Dobrou noc, slečno Fontaineová.
245
00:15:43,148 --> 00:15:46,717
Doufám, že se nám ozvete.
246
00:15:53,191 --> 00:15:56,860
Trochu se prospěte, chlapi.
Zítra je nový den.
247
00:15:56,895 --> 00:16:00,164
Využijme toho, abychom se
z téhle sračky vyhrabali.
248
00:16:07,138 --> 00:16:10,607
Takže tenhle polda.
Oddělal chlapa, ale úplatek nevezme?
249
00:16:10,642 --> 00:16:11,942
To je jeho hranice?
250
00:16:12,010 --> 00:16:14,111
- Je to dárek pro nás.
- To je hovadina.
251
00:16:14,145 --> 00:16:15,846
Nikdo ti neudělá
laskavost za 50 táců.
252
00:16:15,880 --> 00:16:18,182
Obzvlášť ne polda,
co vydělá ročně něco přes trojku.
253
00:16:18,249 --> 00:16:22,819
Proč nechce být na výplatní listině?
Musí k tomu mít důvod.
254
00:16:22,854 --> 00:16:24,821
Neřekl, aby sis ty prachy
strčil do prdele. Zdvořile odmítl.
255
00:16:24,856 --> 00:16:28,525
Padesát táců? To je strašně slušný.
256
00:16:28,560 --> 00:16:31,495
- Trochu žoviální.
- Nonšalantní, bych řekl.
257
00:16:31,529 --> 00:16:33,163
To je moje slovo dne.
258
00:16:33,231 --> 00:16:36,867
Tady je moje slovo dne, odpovědi.
259
00:16:36,901 --> 00:16:39,169
Na tom poldovi mi něco uniká.
260
00:16:39,204 --> 00:16:41,171
A já potřebuju vědět, co to je.
261
00:16:41,206 --> 00:16:44,107
Musíš zjistit, o co jde,
jinak na to pošlu Sida.
262
00:16:44,142 --> 00:16:46,476
Tentokrát udělám tvoji práci.
263
00:16:46,511 --> 00:16:48,645
Než se naděješ, budu si mazat vlasy
264
00:16:48,680 --> 00:16:50,847
tou tvou fialovou sračkou.
265
00:16:50,882 --> 00:16:53,550
A řekni tomu svýmu poldovi,
že nejsem žádná charita,
266
00:16:53,585 --> 00:16:57,754
aby mi dělal laskavosti.
267
00:16:57,789 --> 00:17:00,524
Platím po svém.
268
00:17:00,558 --> 00:17:03,493
Já platím. On bere.
269
00:17:03,561 --> 00:17:05,862
Takhle to v životě chodí.
270
00:17:10,068 --> 00:17:13,203
Holkám se ta sračka líbí?
271
00:17:13,271 --> 00:17:16,039
Vsadím se, že jo.
272
00:17:22,680 --> 00:17:24,648
Tak to na světě chodí.
273
00:17:24,682 --> 00:17:27,184
Nemůžu s sebou nosit takovou částku.
274
00:17:29,187 --> 00:17:32,856
Pokladna v mé kanceláři.
275
00:17:48,105 --> 00:17:49,439
Co ti tak dlouho trvalo?
276
00:17:49,473 --> 00:17:51,441
Mrznu tady už hodiny.
277
00:17:51,475 --> 00:17:52,942
Máte nějaký problém?
278
00:17:55,846 --> 00:17:57,113
Promiň, člověče.
279
00:17:57,148 --> 00:17:59,482
Myslel jsem, že to je někdo jinej.
280
00:17:59,517 --> 00:18:00,750
To se stává.
281
00:18:00,785 --> 00:18:03,753
Moje chyba. Omlouvám se.
282
00:18:05,756 --> 00:18:08,625
Omlouvám se.
283
00:18:08,659 --> 00:18:13,797
Asi nějaký feťák, co shání dávku.
284
00:18:13,864 --> 00:18:16,499
Připadám ti nervózní?
285
00:18:26,577 --> 00:18:28,011
Ještě pořád fotíš?
286
00:18:28,045 --> 00:18:30,914
Myslím v Cloveru.
287
00:18:30,948 --> 00:18:34,017
Holka se zdobenými šaty,
velký foťák s bleskem,
288
00:18:34,051 --> 00:18:36,453
která fotí všechny známé lidi.
289
00:18:36,520 --> 00:18:39,122
Vsadím se, že společnost
tyhle články žere.
290
00:18:39,156 --> 00:18:41,524
Micky byl rád,
že je jeho fotka v novinách.
291
00:18:41,559 --> 00:18:42,959
Zvlášť, když to
bylo s nějakou celebritou.
292
00:18:42,993 --> 00:18:45,562
Tuhle tam byli
George Raft a Ava Gardnerová.
293
00:18:45,596 --> 00:18:47,931
- Pěkný.
- Nejen známí lidé.
294
00:18:47,965 --> 00:18:49,933
Nuly taky.
295
00:18:49,967 --> 00:18:53,036
Až tam příště budeš,
taky ti udělám snímek.
296
00:18:55,940 --> 00:18:58,575
Navíc už nefotím.
297
00:18:58,642 --> 00:19:02,979
Nechala jsem toho už dávno,
stejně jako spousty jiných věcí.
298
00:22:20,711 --> 00:22:23,379
Nechte to běžet.
299
00:23:16,100 --> 00:23:18,401
Pronásledujete naše pasažéry?
300
00:23:18,435 --> 00:23:20,103
Ve vašem rajónu
by mě ani nenapadlo.
301
00:23:20,137 --> 00:23:22,171
Proč ne?
Ta za to stojí.
302
00:23:22,239 --> 00:23:26,342
Rád jsem vás viděl, Sullivane.
303
00:23:26,377 --> 00:23:29,245
- Nezabásněte slepé žebráky.
- Jo, později, Teague.
304
00:23:29,279 --> 00:23:31,247
Dejte mi vědět, jak to šlo.
305
00:23:31,281 --> 00:23:34,917
Jsem ženatý muž.
Můžu si trochu povyrazit.
306
00:23:46,275 --> 00:23:49,399
Dobrou noc. Děkuji.
307
00:24:52,819 --> 00:24:54,247
Měla to být brnkačka.
308
00:24:54,367 --> 00:24:55,667
Co se pokazilo?
309
00:24:55,702 --> 00:24:57,002
Něco s červenou na semaforech.
310
00:24:57,070 --> 00:24:58,737
Víš, že můžeš jet na červenou?
311
00:24:58,771 --> 00:25:00,772
Poldové to můžou.
Četl jsem to v manuálu.
312
00:25:00,807 --> 00:25:02,241
Tohle nebylo pronásledování.
313
00:25:02,275 --> 00:25:04,243
Tak ještě jednou pro mě.
314
00:25:04,277 --> 00:25:06,812
Řekl jsem Nashovi, že se
při jízdě na ropné pole rozdělíme.
315
00:25:06,846 --> 00:25:08,880
Měl na mě počkat dole pod kopcem.
316
00:25:08,948 --> 00:25:10,282
A proč to neudělal?
317
00:25:10,316 --> 00:25:12,251
Hádám, že viděl v zrcátku
318
00:25:12,285 --> 00:25:13,819
přední světla
a myslel, že jsem to já.
319
00:25:13,886 --> 00:25:16,688
Když si uvědomil,
kdo to je, bylo už pozdě.
320
00:25:16,723 --> 00:25:18,190
Byla to smůla.
321
00:25:18,258 --> 00:25:20,158
Nebudu se vymlouvat.
Je to moje vina.
322
00:25:20,193 --> 00:25:21,727
To máš pravdu.
323
00:25:21,761 --> 00:25:23,462
Dobře, jak budeme dál pokračovat?
324
00:25:23,496 --> 00:25:25,230
Jak to dáme dohromady?
325
00:25:25,265 --> 00:25:27,032
Jak dohromady?
Vždyť ani nemáme žádné důkazy.
326
00:25:27,066 --> 00:25:30,035
Já vám řeknu, co to bylo za důkaz.
Stačil na vydírání mafiána.
327
00:25:30,069 --> 00:25:31,436
Dost velký,
aby to Heckyho Nashe zabilo.
328
00:25:31,471 --> 00:25:33,305
Netvrďte mi, že nezanechal otisky.
329
00:25:33,339 --> 00:25:35,440
- Jděte je najít.
- Jasmine Fontaineová.
330
00:25:35,475 --> 00:25:37,776
Ví víc, než nám tvrdí.
331
00:25:37,844 --> 00:25:39,478
Podle mě je klíčem ona.
332
00:25:39,512 --> 00:25:42,748
To je jedna verze.
Myslím, že říká pravdu.
333
00:25:42,782 --> 00:25:43,984
Proč myslíš?
334
00:25:43,984 --> 00:25:46,118
Kvůli jejímu postoji k Nashovi,
když jsem ji vezl domů.
335
00:25:46,119 --> 00:25:47,953
Myslím, že byla krůček od toho,
aby mu dala kopačky.
336
00:25:48,187 --> 00:25:49,989
Podívejte.
Neříkám, že to vím.
337
00:25:49,989 --> 00:25:51,823
Měl jsem takový pocit.
338
00:25:51,891 --> 00:25:54,526
- Tvůj pocit proti mému.
- Nebudu tvrdit, že ne.
339
00:25:56,195 --> 00:25:58,296
Včera v noci
jsme čekali měkké hřiště
340
00:25:58,331 --> 00:26:01,333
a zvrhlo se to v rychlý míč,
který jen tak proletěl kolem nás.
341
00:26:01,367 --> 00:26:03,869
Utrpěli jsme obrovskou porážku.
342
00:26:03,903 --> 00:26:07,372
- Jen jednu hru, ne celý zápas.
- Nikdy to není jen hra.
343
00:26:07,407 --> 00:26:10,509
Kdybych si to myslel,
pověsil bych svůj odznak.
344
00:26:10,543 --> 00:26:14,045
Potřebujem to, chlapi.
Víc, než si myslíte.
345
00:26:14,113 --> 00:26:16,047
Spravedlivou výhru.
346
00:26:16,115 --> 00:26:18,216
Pro změnu dobrou zprávu
na titulní straně novin.
347
00:26:18,251 --> 00:26:20,585
Naše oddělení to potřebuje.
Starosta to potřebuje.
348
00:26:20,620 --> 00:26:22,454
Lidé toho města si to zaslouží.
349
00:26:24,624 --> 00:26:26,258
Jo, jasně.
350
00:26:26,292 --> 00:26:29,327
To proto mi za mými zády
říkáte "Skaut Billy".
351
00:26:31,664 --> 00:26:34,299
Dobře, konec schůzky.
Nashovy důkazy.
352
00:26:34,333 --> 00:26:36,168
Jeďte tam.
Najděte ty otisky.
353
00:26:36,235 --> 00:26:39,337
Teague. Na slovíčko.
354
00:26:41,641 --> 00:26:46,144
Myslel jsem, že vás dnes ráno
vrátím na oddělení vražd
355
00:26:46,179 --> 00:26:49,114
a zapomenu vaše jméno.
Ale Hal říká, že vám věří.
356
00:26:49,148 --> 00:26:52,617
A protože já věřím Halovi,
nechám to na něm.
357
00:26:52,685 --> 00:26:54,953
Máte šanci, abyste to napravil.
358
00:26:54,987 --> 00:26:56,955
Vím, že můžete.
359
00:26:56,989 --> 00:26:58,290
Ano, pane.
360
00:27:03,663 --> 00:27:05,964
Jasmine Fontaineová.
361
00:27:06,032 --> 00:27:09,000
Jeden z vás má pravdu.
Zjistíme kdo.
362
00:28:02,260 --> 00:28:06,200
16:02 odchází z domu
do práce v klubu Clover.
363
00:28:07,157 --> 00:28:08,426
Hej, ty. Nožky.
364
00:28:08,461 --> 00:28:11,396
Musíme si promluvit.
365
00:28:11,464 --> 00:28:14,966
- Zaprvé, upřímnou soustrast.
- Za co?
366
00:28:15,001 --> 00:28:16,635
Přece víš, že?
367
00:28:16,669 --> 00:28:18,303
Nejsem první,
co ti to říká.
368
00:28:18,337 --> 00:28:20,472
Máš na mysli Heckyho?
Ano, slyšela jsem.
369
00:28:20,506 --> 00:28:24,009
Díky Bohu.
Na chvíli jsi mě dostala.
370
00:28:24,076 --> 00:28:26,177
Měla bych spíš kondolovat
já tobě. Byli jste dlouho přátelé.
371
00:28:26,212 --> 00:28:28,046
Jo. Jo, jo, jo.
372
00:28:28,114 --> 00:28:30,416
Nesu to těžce.
373
00:28:31,450 --> 00:28:34,185
Pojď se mnou do kanceláře.
374
00:28:34,220 --> 00:28:37,088
Vypadáš v pohodě.
Myslel jsem, že budeš ubrečená.
375
00:28:37,123 --> 00:28:38,590
Není to zrovna nejlepší den.
376
00:28:40,159 --> 00:28:42,394
Mickey, ty víš,
že jsme se s Heckym rozešli?
377
00:28:42,428 --> 00:28:43,695
Už před měsíci.
378
00:28:43,729 --> 00:28:46,231
Ne.
Ne, neřekl mi to.
379
00:28:46,265 --> 00:28:49,534
Asi se tím moc nechlubil.
380
00:28:49,569 --> 00:28:51,403
Nechala jsem ho.
381
00:28:51,437 --> 00:28:54,639
To rád slyším.
382
00:28:54,674 --> 00:28:57,175
Mickey mi o vás říkal,
383
00:28:57,209 --> 00:29:00,113
ale neřekl,
že jste tak okouzlující.
384
00:29:01,380 --> 00:29:03,582
Jasmine Fontaineová, Ben Siegel.
385
00:29:03,616 --> 00:29:06,351
Už jsem vás tady mnohokrát viděl.
386
00:29:06,385 --> 00:29:09,120
Tak to jsme dva.
Také jsem vás viděla.
387
00:29:09,155 --> 00:29:12,023
- Líbí se mi vaše třpytivé šaty.
- Mně zase vaše kravaty.
388
00:29:12,058 --> 00:29:14,359
Poslouchejte, nožky...
389
00:29:14,393 --> 00:29:17,729
Jde o Heckyho.
Něco problematického.
390
00:29:17,763 --> 00:29:19,297
Horší než dostat kulku?
391
00:29:19,332 --> 00:29:21,399
Dobře, pak tedy
nebudu lpět na slovech.
392
00:29:21,467 --> 00:29:23,568
Zjistili jsme, že chystal lumpárnu.
393
00:29:23,603 --> 00:29:25,403
Slyšeli jsme,
že se pokusil někoho vydírat.
394
00:29:25,438 --> 00:29:29,574
Asi se to obrátilo proti němu.
395
00:29:29,609 --> 00:29:33,345
Hecky měl rád riskantní sázky.
Nejsem překvapená. Vy ano?
396
00:29:33,379 --> 00:29:35,581
Asi ne.
397
00:29:37,453 --> 00:29:40,319
Ale i tak to byl náš přítel,
tak se snažíme dostat nějaké...
398
00:29:41,223 --> 00:29:42,824
Vysvětlení?
To, jo. Vysvětlení.
399
00:29:42,858 --> 00:29:44,876
Jak jsem řekla, poslední
měsíce jsme spolu skoro nemluvili.
400
00:29:44,960 --> 00:29:46,895
A o vydírání už vůbec ne.
401
00:29:46,962 --> 00:29:49,346
To bych mu vymluvila.
To byla špatná sázka.
402
00:29:49,466 --> 00:29:52,500
Má odvahu.
Tos mi taky o ní neřekl.
403
00:29:52,535 --> 00:29:54,169
Tak to se stydím.
404
00:29:54,203 --> 00:29:58,173
Tak jako tak jsem si myslel,
že za zeptání nic nedám.
405
00:29:58,207 --> 00:30:01,976
Podívejte se,
rád bych zůstal a povídal si,
406
00:30:02,011 --> 00:30:03,978
ale letím do Nevady
na krátkou schůzku.
407
00:30:04,013 --> 00:30:06,414
Až se vrátím, zajdeme na večeři.
408
00:30:06,449 --> 00:30:09,184
Mickey má moje číslo.
409
00:30:09,251 --> 00:30:11,119
Tak já vám zavolám.
410
00:30:15,858 --> 00:30:17,427
Díky.
411
00:30:19,261 --> 00:30:22,130
Na dámy má oči.
412
00:30:22,164 --> 00:30:25,100
Jako bych to nevěděla.
413
00:30:41,623 --> 00:30:42,864
Řekni mi znova kdo?
414
00:30:42,984 --> 00:30:44,825
- Freddy Steckler.
- Jízda na slepo.
415
00:30:44,859 --> 00:30:46,898
Je jeden z našich výběrčích.
Dole v žebříčku. Nula.
416
00:30:47,018 --> 00:30:49,830
Takže tahle nula Freddy Steckler
ti zavolal a řekl ti co?
417
00:30:49,898 --> 00:30:51,832
Že bychom měli zajít
za nějakým chlapem, a to rychle.
418
00:30:51,866 --> 00:30:53,734
Ale neřekl za kým ani proč.
419
00:30:53,768 --> 00:30:56,603
Ne, po telefonu ne.
Jen že bychom měli.
420
00:31:02,877 --> 00:31:06,081
Až moc věříš tomu,
co Freddy Steckler řekl.
421
00:31:19,394 --> 00:31:21,361
Vy jste ty chlapi?
422
00:31:21,396 --> 00:31:24,698
- Co seš zač?
- Carl.
423
00:31:24,732 --> 00:31:26,366
To to vysvětluje.
424
00:31:26,401 --> 00:31:30,370
Carl Steckler, Freddyho strýc.
425
00:31:30,405 --> 00:31:32,739
Freddy Steckler, přeci ho znáte.
426
00:31:32,774 --> 00:31:34,741
Jasně, jo.
Máme rádi Freddyho.
427
00:31:34,776 --> 00:31:36,743
Je to náš nejlepší chlap.
Na špičce žebříčku.
428
00:31:36,778 --> 00:31:39,646
Jo. To proto,
že jsem ho to naučil.
429
00:31:39,681 --> 00:31:42,616
Byl jsem tenkrát
nejlepší výběrčí pana Cohena.
430
00:31:42,650 --> 00:31:45,519
Nikdy jsem nevybral ani o cent míň.
431
00:31:45,553 --> 00:31:47,855
Jsem ji jistý,
že to byla krásná služba.
432
00:31:47,889 --> 00:31:49,690
Zrovna tak jako holka,
co jsem se chystal klátit,
433
00:31:49,724 --> 00:31:51,391
když Terry zaklepal dveře.
434
00:31:51,426 --> 00:31:53,894
- Proč jsme tady, Carle?
- Freddy vám to neřekl?
435
00:31:53,928 --> 00:31:56,063
- Ne po telefonu.
- To proto, že je chytrej.
436
00:31:56,097 --> 00:31:59,733
Poslouchá.
To jsem ho taky naučil.
437
00:31:59,767 --> 00:32:01,602
Jo, já poslouchám.
438
00:32:01,636 --> 00:32:03,770
- Poslouchám.
- Jako například?
439
00:32:03,805 --> 00:32:08,442
Slyšel jsem, že bych
vám mohl prokázat laskavost.
440
00:32:08,509 --> 00:32:10,744
Možná by se vám to hodilo.
441
00:32:10,778 --> 00:32:12,946
Abyste mi ji mohli oplatit.
442
00:32:12,981 --> 00:32:14,822
To záleží na tom,
co to je a co za to chceš.
443
00:32:14,849 --> 00:32:17,851
- S dohady končím.
- Dobrá, vezmu to rychle.
444
00:32:17,886 --> 00:32:20,554
Právě jsem si odseděl
sedm let v Quentinu.
445
00:32:20,588 --> 00:32:22,856
Myslíte, že jsem donášel,
abych to měl snazší?
446
00:32:22,891 --> 00:32:24,591
Ne, pane. Já ne.
447
00:32:24,626 --> 00:32:26,860
Odseděl jsem si to jako chlap.
448
00:32:26,895 --> 00:32:30,430
Nestěžuju si,
ale jsem venku už tři měsíce.
449
00:32:30,465 --> 00:32:32,699
A to nejlepší, co jsem
pro sebe mohl udělat, bylo tohle.
450
00:32:32,734 --> 00:32:35,002
Uklízím stoly a vynáším odpadky
451
00:32:35,036 --> 00:32:37,838
po tědlech italskejch přistěhovalcích,
na který bych se vychcal, jen kdyby hořeli.
452
00:32:37,872 --> 00:32:40,374
- Smutný.
- Dost.
453
00:32:40,408 --> 00:32:43,076
Byl jsem nejlepší výběrčí pana Cohena.
454
00:32:43,111 --> 00:32:45,612
Mohl bych to dělat znova,
pokud by mě někdo požádal.
455
00:32:45,647 --> 00:32:47,447
Uvidíme. Dopověz to.
456
00:32:47,482 --> 00:32:49,016
Tohle jsem slyšel...
457
00:32:49,083 --> 00:32:52,586
Hledáte prý dva chlapy.
458
00:32:52,620 --> 00:32:54,988
Chcete s nima mluvit,
ale nejsou k nalezení.
459
00:32:55,023 --> 00:32:58,025
- Co za chlapy?
- Moe Feltzer.
460
00:32:58,059 --> 00:33:01,395
- Jerry Edelstein.
- A co jako?
461
00:33:01,429 --> 00:33:03,697
Jsou uvnitř. Stůl 12.
462
00:33:03,731 --> 00:33:05,899
Jedí dezert a popíjejí kávu.
463
00:33:05,934 --> 00:33:08,135
Malý Moe a Jerry Dvoutón, určitě?
464
00:33:08,169 --> 00:33:10,704
Když jsem je viděl vcházet,
zavolal jsem hned Freddymu.
465
00:33:10,738 --> 00:33:11,872
Slyšel jsem, že je hledáte.
466
00:33:11,940 --> 00:33:12,973
Jsem jako ztráty a nálezy.
467
00:33:13,041 --> 00:33:14,741
Zástěru.
468
00:33:14,776 --> 00:33:17,444
Jasně...
469
00:33:20,815 --> 00:33:22,482
Udělal jsem to dobře?
470
00:33:22,550 --> 00:33:23,817
Zlatě.
471
00:33:23,851 --> 00:33:25,686
- Nezapomeneme to.
- Dáme vědět.
472
00:33:25,720 --> 00:33:27,888
Dostaneme tě
z toho potravinového průmyslu.
473
00:33:27,922 --> 00:33:30,624
Do té doby,
budeš vzorným občanem.
474
00:33:30,658 --> 00:33:33,627
Policajtům navykládej nějakou historku.
475
00:33:33,695 --> 00:33:36,496
Jasně. Mám jich spoustu.
476
00:33:36,531 --> 00:33:38,665
Musí to vypadat přesvědčivě.
477
00:33:38,700 --> 00:33:43,570
Udělej to rychle
a počkej na mě před vchodem.
478
00:33:43,604 --> 00:33:45,572
A dej mi svou bouchačku.
479
00:33:55,917 --> 00:33:58,085
Dík, pane Rothmane.
Je mi potěšením.
480
00:33:58,119 --> 00:34:00,420
Potěšení je na mé straně.
481
00:34:28,950 --> 00:34:31,618
Číšníku. Číšníku.
482
00:34:31,652 --> 00:34:33,520
Přinesete mi prosím parmezán?
483
00:34:33,554 --> 00:34:35,155
Ptala jsem se už třikrát.
484
00:34:35,189 --> 00:34:38,959
Chvilku, madam.
Hned to bude.
485
00:34:38,993 --> 00:34:41,795
Už jsme to prošli mockrát.
486
00:34:41,863 --> 00:34:43,163
Nevím, jestli máme na výběr.
487
00:34:43,197 --> 00:34:44,417
Víš, co tím chci říct?
488
00:34:45,163 --> 00:34:46,597
Hej, Einsteine, špatný stůl.
489
00:34:46,631 --> 00:34:48,065
Už jsme jedli.
Do prdele!
490
00:34:48,099 --> 00:34:50,067
Do prdele! Do prdele!
Ne! Ne! Ne! Ne!
491
00:35:14,559 --> 00:35:16,460
Tady je ten sýr, dámo.
492
00:35:54,823 --> 00:35:56,184
Byl jsem poblíž.
493
00:35:56,304 --> 00:35:58,659
Tak jsem si řekl, že se stavím.
494
00:35:58,693 --> 00:36:00,160
Díky.
495
00:36:00,195 --> 00:36:04,465
Jak se držíš?
Nechceš, abych to převzal?
496
00:36:04,499 --> 00:36:06,133
To je milá nabídka, Joe.
497
00:36:06,167 --> 00:36:08,002
Je to moje chyba, že jsi tady.
498
00:36:08,036 --> 00:36:10,170
Ne, já to tak nevidím.
499
00:36:10,205 --> 00:36:12,706
Je to práce.
500
00:36:12,741 --> 00:36:15,542
Něco se daří, něco ne.
501
00:36:15,610 --> 00:36:19,912
Tug mě za hodinu vystřídá,
takže dobrý.
502
00:36:20,715 --> 00:36:22,850
Něco novýho?
503
00:36:22,884 --> 00:36:25,986
Šla dnes do práce.
Ale to je normální, ne?
504
00:36:26,021 --> 00:36:30,357
Kromě toho, že lidi, pro které pracuje,
včera zabili jejího přítele,
505
00:36:30,392 --> 00:36:34,028
a ona tam musela jít
a předstírat jako že nic.
506
00:36:34,062 --> 00:36:37,731
Umíš si představit ty nervy?
507
00:36:37,799 --> 00:36:41,335
A vsadím se, že ani necouvla.
508
00:36:41,369 --> 00:36:43,871
Co si o tom myslíš, Joe?
509
00:36:45,774 --> 00:36:48,075
Myslím, že potřebuju panáka.
510
00:36:48,109 --> 00:36:51,579
- Dej si i za mě.
- Jasně.
511
00:36:51,613 --> 00:36:53,581
Díky, že ses zastavil.
512
00:37:34,556 --> 00:37:38,158
Panenko. Dám si to,
co obvykle. A jednu pro něj.
513
00:37:49,771 --> 00:37:52,274
Lidi, pro které pracuju,
by rádi věděli,
514
00:37:52,274 --> 00:37:55,109
proč Jasmine Fontaineová
čekala na Heckyho Nashe
515
00:37:55,143 --> 00:37:57,111
se sbalenýma spoďárama.
516
00:37:57,145 --> 00:37:58,446
To je divný.
517
00:37:58,480 --> 00:38:00,147
Lidi, pro které dělám já,
by rádi věděli,
518
00:38:00,215 --> 00:38:02,617
proč polda udělá práci pro mafii
a nevezme si peníze.
519
00:38:02,651 --> 00:38:04,485
Je to poprvé.
520
00:38:04,519 --> 00:38:07,521
Mám dojem, že oba máme problém.
521
00:38:09,558 --> 00:38:10,691
Já to zaplatím.
522
00:38:10,726 --> 00:38:12,460
Vyřídíme to později, zlato.
523
00:38:12,494 --> 00:38:15,130
Připíšu ti to na účet.
524
00:38:20,702 --> 00:38:22,370
Nebylo to pro mafii, Nede.
525
00:38:22,404 --> 00:38:25,706
Víme to oba. A bude líp,
když to zůstane mezi námi.
526
00:38:25,741 --> 00:38:28,409
Nebo se někdo zraní.
A ty víš kdo.
527
00:38:30,212 --> 00:38:32,813
Měl sis ty peníze nechat.
528
00:38:32,848 --> 00:38:35,416
Já bych měl aspoň lehčí život.
529
00:38:35,484 --> 00:38:36,784
A je to moje vina.
530
00:38:36,818 --> 00:38:38,786
To tys mě do toho zatáhnul.
531
00:38:38,820 --> 00:38:40,655
Byl bys radši, kdyby ne?
532
00:38:40,689 --> 00:38:42,690
- Ty víš, kam by to vedlo.
- Proč jsi je vrátil?
533
00:38:42,724 --> 00:38:44,358
Proč sis je nenechal?
534
00:38:44,393 --> 00:38:45,760
Krást od Bena Siegela?
535
00:38:45,994 --> 00:38:47,661
Protože kdyby to někdy zjistil,
536
00:38:47,696 --> 00:38:49,830
už bych se válel někde
v Nevadaské poušti.
537
00:38:49,865 --> 00:38:51,599
Mohl jsi říct, že jsem si je nechal.
538
00:38:51,633 --> 00:38:53,334
A co by se stalo,
kdyby ti nabídli další práci,
539
00:38:53,401 --> 00:38:55,469
a tys jim řekl:
"Nacpěte si to do prdele"?
540
00:38:55,504 --> 00:38:57,872
Jasně.
541
00:38:57,906 --> 00:39:01,308
Musel jsem ty peníze vrátit.
542
00:39:01,343 --> 00:39:03,944
Je to taky velká smůla.
543
00:39:04,012 --> 00:39:05,946
Byl to perfektní plán.
Až na tebe.
544
00:39:06,014 --> 00:39:07,948
Kdo mohl tušit,
že jsi tak počestný polda?
545
00:39:14,556 --> 00:39:16,524
Doufám, že to není to, co myslím.
546
00:39:16,558 --> 00:39:19,694
Prokristapána, Joe.
547
00:39:19,728 --> 00:39:22,230
- Děláš si ze mě legraci?
- Nech to být, jasný?
548
00:39:22,264 --> 00:39:24,398
Jak dlouho jsi
to měl v peněžence, co?
549
00:39:24,433 --> 00:39:26,990
Pět let? To tě ještě baví
se na to dívat? Mě ne.
550
00:39:26,990 --> 00:39:28,704
Co tobě na tom záleží?
551
00:39:28,704 --> 00:39:31,572
Víš, kolikrát jsi mi
to ve válce ukázal?
552
00:39:31,607 --> 00:39:34,275
Bylo to dost zlý. Snažilo se
mě zabít třicet tisíc Japonců.
553
00:39:34,309 --> 00:39:37,378
A ty jsi mi to ukazoval
nejmíň dvakrát denně.
554
00:39:45,754 --> 00:39:47,689
Spal to.
555
00:39:48,624 --> 00:39:50,691
Slyšel jsi mě, ty parchante.
556
00:39:50,726 --> 00:39:52,393
Spal to teď hned.
557
00:39:52,427 --> 00:39:58,432
Jestli tě s tím někdo uvidí,
tak hra skončila.
558
00:39:58,467 --> 00:40:00,101
Tak dlouho jsi šplhal po větvi.
559
00:40:00,135 --> 00:40:01,836
A chceš ji svou
neopatrností podříznout?
560
00:40:01,870 --> 00:40:04,839
Vím, že to bolí.
Ale je čas jít dál.
561
00:40:04,873 --> 00:40:06,841
Zasekl ses v minulosti.
562
00:40:06,875 --> 00:40:10,280
Nikdo nenese pochodeň tak dlouho.
563
00:40:40,309 --> 00:40:44,312
Joe.
564
00:40:44,346 --> 00:40:46,964
Proto se jim říká bývalé manželky.
565
00:40:47,184 --> 00:40:50,852
A Jasmine Fontaineová není výjimka.
566
00:41:37,300 --> 00:41:40,300
Překlad: Kooha
Korekce: Clear, Spl1t3r
567
00:41:40,300 --> 00:41:46,300
www.neXtWeek.cz