1
00:00:39,880 --> 00:00:44,880
Překlad: Kooha; Korekce: Clear, Spl1t3r
www.neXtWeek.cz
2
00:01:00,371 --> 00:01:03,173
- Ani hnout!
- Hej!
3
00:01:03,208 --> 00:01:05,109
Hnete se a chcípnete.
4
00:01:05,143 --> 00:01:06,276
Nestřílej.
Nestřílej na nás, jo?
5
00:01:06,311 --> 00:01:07,611
Sklapni.
6
00:01:09,476 --> 00:01:11,615
No tak, chlapi.
Jsme na mizině.
7
00:01:11,683 --> 00:01:12,816
Nehráli jsme.
8
00:01:12,851 --> 00:01:14,151
Do klubu,
ve kterým jsme hráli, vtrhla razie.
9
00:01:14,219 --> 00:01:16,086
Vypadá tohle snad jako loupež?
10
00:01:16,121 --> 00:01:18,455
Moje chyba.
To kvůli těm zbraním.
11
00:01:20,892 --> 00:01:22,259
Problém?
12
00:01:22,293 --> 00:01:23,961
Řešíme to.
13
00:01:26,731 --> 00:01:29,066
Co je v těch pouzdrech?
Ukažte nám to.
14
00:01:30,969 --> 00:01:32,069
Pomalu.
15
00:01:32,137 --> 00:01:33,737
Dobře, dobře.
16
00:01:33,805 --> 00:01:35,672
Divadla už jsou zavřený.
17
00:01:35,707 --> 00:01:39,143
Jdeme mezi lidi a vytáhneme klobouk.
18
00:01:39,177 --> 00:01:40,937
Jen se snažíme vyšmrdlat si na jídlo.
19
00:01:43,381 --> 00:01:45,215
Tak šmrdlejte.
20
00:02:14,245 --> 00:02:17,080
Hrajte přirozeně.
Nepřestávejte hrát.
21
00:02:53,952 --> 00:02:55,385
Tak dobře. Vyjeďte.
22
00:02:55,420 --> 00:02:57,888
Dobrá, dělejte,
dělejte, dělejte.
23
00:03:23,214 --> 00:03:24,982
K zemi!
24
00:03:25,016 --> 00:03:26,783
Ne! Ne! Ne!
25
00:03:35,893 --> 00:03:38,195
Utíkejte!
26
00:03:44,235 --> 00:03:47,537
Ten chlap s pohádkovýma
očima a s vizáží filmové hvězdy
27
00:03:47,605 --> 00:03:51,194
od nynějška za 20 let
představí světu Las Vegas.
28
00:04:01,152 --> 00:04:04,421
Jeho kolega je malý chlap
s velkými nápady.
29
00:04:04,455 --> 00:04:07,357
Jednoho dne z něho bude muž,
co bude organizovat zločin.
30
00:04:12,297 --> 00:04:14,131
Jejich kamarád je sociopat
31
00:04:14,165 --> 00:04:17,067
který přišel na to,
jak z toho udělat pracovní pozici.
32
00:04:17,101 --> 00:04:21,071
A je v tom dobrý.
Chodí na čas, spolehlivý.
33
00:04:23,541 --> 00:04:24,975
Bugsy Siegel.
34
00:04:25,009 --> 00:04:26,376
Meyer Lansky.
35
00:04:26,411 --> 00:04:28,211
Sid Rothman.
36
00:04:28,246 --> 00:04:32,582
Tři grázlové o sobě
dávají vědět během prohibice.
37
00:04:32,617 --> 00:04:37,421
Kvůli takovým chlapům
byla dvacátá léta bouřlivá.
38
00:04:54,005 --> 00:04:55,639
Utíkej, ty opice!
39
00:04:55,673 --> 00:04:58,041
A vyřiď svýmu šéfovi,
že si na něj dáme drink,
40
00:04:58,076 --> 00:05:00,544
na jeho irské smuteční slavnosti.
41
00:05:05,550 --> 00:05:08,051
Ale Benny, ne, no tak.
42
00:05:08,086 --> 00:05:11,955
Jak roky plynou,
Bugsy a Meyer tvoří historii.
43
00:05:11,989 --> 00:05:14,224
Sid nadělá jen potíže.
44
00:05:20,365 --> 00:05:23,867
Počkejte.
Nemůžu najít svou zbraň.
45
00:05:49,260 --> 00:05:51,394
Myslím, že to je uchlastaný.
46
00:05:58,503 --> 00:06:01,037
Přišli jsme ukrást ten chlast, Benny,
47
00:06:01,072 --> 00:06:03,206
ne se s ním vyhodit do povětří.
48
00:06:03,241 --> 00:06:05,642
Drž pedál na podlaze.
49
00:06:08,546 --> 00:06:10,347
Moc se bojíš.
50
00:06:10,381 --> 00:06:11,648
A ty zase málo.
51
00:06:32,503 --> 00:06:35,071
Bílé klobouky, černé klobouky,
52
00:06:35,106 --> 00:06:36,606
tak to vždy nosili
53
00:06:36,674 --> 00:06:38,408
v těch starých westernech,
na které jsme koukali v mládí,
54
00:06:38,443 --> 00:06:42,712
a tak jsme uměli odlišit
ty hodné od těch zlých.
55
00:06:42,747 --> 00:06:48,418
Tak to chodilo v dětských westernech.
Ve skutečném světě je to jiné.
56
00:06:48,453 --> 00:06:53,590
Ve skutečném životě
ti zlí často nosí nablýskané boty.
57
00:06:53,658 --> 00:06:55,725
Taky nosí pěkné kravaty.
58
00:06:55,760 --> 00:06:58,495
Drahé. Hedvábné.
59
00:07:32,797 --> 00:07:37,267
Bílé a černé klobouky
opravdu existují.
60
00:07:41,472 --> 00:07:45,408
Snažili se svět změnit podle svého.
61
00:07:45,443 --> 00:07:50,046
Chlapi jako jsem já
musí žít někde uprostřed.
62
00:07:50,081 --> 00:07:52,749
Žiju ve světě šedých klobouků.
63
00:09:13,898 --> 00:09:15,899
Joe.
64
00:09:15,933 --> 00:09:17,801
Konečně jsi pro mě přišel.
65
00:09:17,835 --> 00:09:21,538
Vezmeš mě odtud
a bláznivě se do mě zamiluješ.
66
00:09:21,572 --> 00:09:25,275
Jen jsem potřeboval oheň.
67
00:09:25,309 --> 00:09:27,711
Proč by ses do mě nezamiloval?
68
00:09:27,778 --> 00:09:30,580
Znám spoustu chlapů, kteří by
se do tebe zbláznili. Vyber si jednoho.
69
00:09:30,615 --> 00:09:33,617
Už jednoho mám.
Je hodný, ale je to blbec.
70
00:09:33,651 --> 00:09:36,252
Zkouším to na něj.
A on to stejně nechápe.
71
00:09:36,287 --> 00:09:37,754
To vypadá na hňupa.
72
00:09:37,822 --> 00:09:40,457
Čeho se bojíš?
73
00:09:40,491 --> 00:09:42,392
Že bys mi zlomil srdce?
74
00:09:42,426 --> 00:09:43,693
Zničil bych ho.
75
00:09:43,728 --> 00:09:46,429
Jen pokud bys byl nahoře.
76
00:09:46,464 --> 00:09:49,432
Ale mám to ráda.
Splní to svůj účel.
77
00:09:56,207 --> 00:09:58,642
Rande.
78
00:09:58,676 --> 00:10:00,710
Tady, Joe?
79
00:10:00,745 --> 00:10:03,613
Anyo, nebuď zahořklá.
80
00:10:03,648 --> 00:10:05,482
Je krásnější než já?
81
00:10:05,516 --> 00:10:08,184
Krásnější být nemůže.
82
00:10:08,219 --> 00:10:10,286
Víc sexy?
83
00:10:11,889 --> 00:10:15,492
Rozmysli se, než odpovíš.
84
00:10:17,695 --> 00:10:21,231
Je skoro osm.
Tak to zjistíme oba.
85
00:10:21,265 --> 00:10:24,834
Joe.
Drahoušku Joe.
86
00:10:24,869 --> 00:10:27,570
Schůzka naslepo.
87
00:10:36,213 --> 00:10:39,582
Máš na víc.
88
00:10:39,617 --> 00:10:42,519
Dej mi pivo, drahoušku.
89
00:10:48,993 --> 00:10:50,794
Ty seš ten chlap?
90
00:10:50,828 --> 00:10:53,663
Ne.
Ten chlap odešel.
91
00:10:53,698 --> 00:10:56,800
Já jsem ten druhej chlap.
Ten, co pije.
92
00:10:58,002 --> 00:10:59,903
Ne, jsi to ty.
93
00:10:59,937 --> 00:11:02,472
Hlavní seržant přes zbraně Teague.
94
00:11:04,709 --> 00:11:06,676
Námořní pěchota, správně?
95
00:11:06,711 --> 00:11:08,244
Už dlouho ne.
96
00:11:08,312 --> 00:11:10,547
Ne teď, ale tenkrát.
97
00:11:10,581 --> 00:11:12,982
Joe Teague.
Tak mi to ten chlápek říkal.
98
00:11:16,253 --> 00:11:18,354
- Jakej chlápek?
- Chlap, co mi řekl, že tu budeš.
99
00:11:18,389 --> 00:11:19,889
Řekl, že tě mám najít.
100
00:11:19,924 --> 00:11:22,792
Řekl mi, že ti mám říkat
hlavní seržant přes zbraně Teague.
101
00:11:22,827 --> 00:11:25,595
Řekl, že se ti to bude líbit.
102
00:11:25,663 --> 00:11:27,430
Co ještě řekl?
103
00:11:27,498 --> 00:11:29,432
Řekl, že jsi bez pomoci zabil
všechny Japonce v Guadalcanalu.
104
00:11:29,500 --> 00:11:30,667
Je to pravda?
105
00:11:30,701 --> 00:11:32,869
Podívej.
106
00:11:32,903 --> 00:11:35,038
Neznáš mě.
107
00:11:35,072 --> 00:11:36,673
Proč to zkazit?
108
00:11:36,707 --> 00:11:38,908
Balík peněz
by se ti mohl hodit. Proto.
109
00:11:38,943 --> 00:11:40,944
Nezabije tě, když mě vyslechneš.
110
00:11:44,749 --> 00:11:46,616
- Potřebuju kámoše.
- Sežeň si psa.
111
00:11:46,684 --> 00:11:48,985
Línají a musíš je venčit.
112
00:11:49,053 --> 00:11:50,720
Potřebuju opravdového kámoše.
113
00:11:50,755 --> 00:11:53,690
Mariňáka, řekněme.
Chlapa, co si umí poradit.
114
00:11:53,724 --> 00:11:57,026
Ukážeš se, hodíš drsnej výraz.
Bude tě to stát nanejvýš hodinu.
115
00:11:57,094 --> 00:11:58,828
A odejdeš v balíku.
116
00:11:58,863 --> 00:12:00,630
Přidej detaily.
117
00:12:00,664 --> 00:12:02,465
Dobrá, ten chlap, co říkal,
že jsi zabil ty Japonce,
118
00:12:02,500 --> 00:12:04,067
říkal, že se ti dá věřit.
119
00:12:04,101 --> 00:12:06,603
Poptal jsem se,
a lidé mají stejný názor.
120
00:12:06,637 --> 00:12:08,805
- Můžu se svěřit?
- Do toho.
121
00:12:08,839 --> 00:12:10,740
Jde o jednoho chlapa, víš?
122
00:12:10,808 --> 00:12:12,809
Ne o toho, co řekl,
že jsem zabil ty Japonce.
123
00:12:12,843 --> 00:12:14,344
Ne, ne,
to je jen prostředník.
124
00:12:14,378 --> 00:12:15,578
Dělá pro něj občas právníka.
125
00:12:15,613 --> 00:12:17,280
Pro toho, o kterém mluvím.
126
00:12:17,314 --> 00:12:20,550
Nemůžu říct
jeho jméno, ale znáš ho.
127
00:12:20,584 --> 00:12:21,718
Jak?
128
00:12:21,752 --> 00:12:22,919
Čteš noviny?
129
00:12:22,953 --> 00:12:24,754
Vtipy.
Je to Pepek?
130
00:12:24,789 --> 00:12:26,589
Není to Pepek.
131
00:12:26,624 --> 00:12:28,358
Ale znáš ho.
132
00:12:28,392 --> 00:12:31,661
A ten chlap, co není Pepek,
chce něco, co mám.
133
00:12:31,695 --> 00:12:35,031
A já mu to rád dám,
ale chci něco na oplátku.
134
00:12:35,065 --> 00:12:36,466
Je to transakce.
135
00:12:36,500 --> 00:12:39,002
Tak to vyměň.
Je v tom háček?
136
00:12:39,036 --> 00:12:40,470
Ten chlap je háček.
137
00:12:40,504 --> 00:12:41,871
Nejedná zrovna rozumně
138
00:12:41,906 --> 00:12:43,573
a zdá se, že odmítá přiznat,
139
00:12:43,607 --> 00:12:45,608
že jsem ho
k tomu obchodu pozval.
140
00:12:45,643 --> 00:12:46,743
Proč?
O co se jedná?
141
00:12:46,811 --> 00:12:47,977
To ti nemůžu říct.
142
00:12:48,012 --> 00:12:49,913
Rád jsem tě poznal.
143
00:12:49,947 --> 00:12:51,748
Ne, jen klídek. Počkej.
144
00:12:51,782 --> 00:12:53,883
Nemůžu říct,
o co jde. Chápeš?
145
00:12:53,951 --> 00:12:57,320
Řekněme, že by mu to
mohlo zkomplikovat život,
146
00:12:57,354 --> 00:12:59,856
pokud by se to dostalo do cizích rukou.
147
00:12:59,890 --> 00:13:03,560
Někoho vydíráš.
148
00:13:03,627 --> 00:13:05,929
- To je příliš silné slovo.
- Ale sedí to.
149
00:13:05,996 --> 00:13:08,665
A ty mě tam chceš pro případ,
že by se ten chlap, co není Pepek,
150
00:13:08,699 --> 00:13:11,534
rozhodl nejednat rozumně.
151
00:13:11,569 --> 00:13:13,803
Půjdeš se mnou,
dáš na mě bacha. To je celý.
152
00:13:13,871 --> 00:13:15,038
Bingo.
153
00:13:22,680 --> 00:13:24,681
A víš, že jsem policajt, že?
154
00:13:24,715 --> 00:13:26,716
Chceš mi říct,
že si nepřivyděláváš?
155
00:13:26,750 --> 00:13:28,751
No tak.
Všichni policajti to dělaj.
156
00:13:28,786 --> 00:13:30,019
Jsou to tvoje vánoční prémie.
157
00:13:30,054 --> 00:13:31,588
A za tisícovku koupíš
spoustu vánočních ozdob.
158
00:13:31,622 --> 00:13:32,755
A koupíš strom,
na kterej je pověsíš.
159
00:13:32,790 --> 00:13:35,124
Proč já? Proč policajt?
160
00:13:35,159 --> 00:13:36,993
Protože jsi policajt.
161
00:13:37,027 --> 00:13:38,962
Tihle lidi
nezabíjejí policajty.
162
00:13:38,996 --> 00:13:40,797
V sázce je příliš.
163
00:13:40,831 --> 00:13:42,632
Takže to nikdy nedělají.
164
00:13:42,666 --> 00:13:44,500
Ty moulové, co se tam objeví,
165
00:13:44,568 --> 00:13:46,903
uvidí, jak tam stojíš,
a budou hrát podle pravidel.
166
00:13:46,971 --> 00:13:48,538
Měl by sis vyleštit ten odznak,
167
00:13:48,606 --> 00:13:50,540
a dát si přímo sem,
na předek svýho opasku.
168
00:13:50,608 --> 00:13:52,609
Přímo nad svý péro,
kde ho uvidí.
169
00:13:52,643 --> 00:13:54,143
Budu o tom přemýšlet.
170
00:13:54,178 --> 00:13:56,646
Tak nepřemýšlej moc dlouho.
171
00:13:56,680 --> 00:13:59,015
Tahle věc
se musí odehrát zavčasu.
172
00:13:59,049 --> 00:14:00,550
Zítra nebo pozítří v noci.
173
00:14:00,584 --> 00:14:02,385
Tady je moje vizitka.
Je na ní moje jméno.
174
00:14:02,419 --> 00:14:03,620
Vím, kdo jsi.
175
00:14:03,654 --> 00:14:05,855
Hecky Nash.
176
00:14:05,890 --> 00:14:08,424
Viděl jsem tě hrát
před pár lety v Cloveru.
177
00:14:08,459 --> 00:14:10,426
Klub Clover, správně, jasně.
178
00:14:10,461 --> 00:14:13,463
Byls tam s dívkou? Smála se?
Byla se mnou sranda, co?
179
00:14:13,497 --> 00:14:14,831
Ne taková, jako dnes v noci.
180
00:14:14,865 --> 00:14:16,432
Týjo, páni!
181
00:14:16,467 --> 00:14:18,468
A já myslel,
že já jsem ten komik.
182
00:14:18,502 --> 00:14:20,837
Poslechni si tenhle.
Chlap vejde do baru
183
00:14:20,871 --> 00:14:24,674
a na konci týdne
je o jeden tác bohatší.
184
00:14:25,943 --> 00:14:28,511
Bez prdele.
185
00:14:28,545 --> 00:14:30,079
Uvidíme se.
186
00:14:54,872 --> 00:14:57,740
Nechceš společnost?
187
00:14:57,775 --> 00:14:59,609
Dobře.
188
00:15:18,996 --> 00:15:20,663
Počkej, počkej. Vydrž.
189
00:15:20,731 --> 00:15:22,466
Proč?
190
00:15:32,076 --> 00:15:33,943
Měli se k sobě.
191
00:16:39,076 --> 00:16:41,577
Kdy jsi byl naposled u zpovědi?
192
00:16:41,612 --> 00:16:44,180
Už to nějakou chvíli bude.
193
00:16:44,248 --> 00:16:46,549
Z jakých hříchů
ses přišel vyzpovídat?
194
00:16:46,583 --> 00:16:48,584
Mám teď trochu naspěch.
195
00:16:48,652 --> 00:16:49,819
Tvoje hříchy.
196
00:16:49,853 --> 00:16:51,254
Proto jsi přišel, ne?
197
00:16:51,288 --> 00:16:53,790
Nechceš ulevit své duši?
198
00:16:56,093 --> 00:16:59,195
No tak. Řekni mi svoje hříchy,
ty křivá kryso.
199
00:17:00,798 --> 00:17:02,665
Poslyšte, vy jste to špatně pochopil.
200
00:17:02,733 --> 00:17:04,233
Nejsem to já.
Je to Leslie.
201
00:17:04,268 --> 00:17:06,803
To je ten, koho chcete.
Ten chlap je cvok.
202
00:17:06,837 --> 00:17:08,938
- To je ta krysa.
- Opravdu?
203
00:17:08,972 --> 00:17:11,774
Proč bych si
někoho takového najímal?
204
00:17:11,809 --> 00:17:14,911
Stačilo mi, že jsem
s ním byl v autě, a už mě děsil.
205
00:17:14,978 --> 00:17:16,979
Až mi to nahnalo husí kůži.
206
00:17:17,014 --> 00:17:19,048
A to není lež.
207
00:17:19,083 --> 00:17:22,285
To, v čem jede,
je všechno jen jeho práce, chápete?
208
00:17:22,319 --> 00:17:25,054
Je to jeho džob.
Já s tím nemám nic společného.
209
00:17:25,089 --> 00:17:27,123
Já o tom ani nevěděl.
210
00:17:27,157 --> 00:17:30,026
Musíte mi věřit.
211
00:17:30,060 --> 00:17:32,061
Side, prosím.
212
00:17:32,096 --> 00:17:33,296
Dobře, věřím ti.
213
00:17:34,631 --> 00:17:38,201
Jsem čistej?
Co ještě musím udělat?
214
00:17:40,104 --> 00:17:42,105
Co třeba čin lítosti?
215
00:17:43,407 --> 00:17:45,708
Něco jako Zdrávas Maria?
216
00:17:48,679 --> 00:17:50,346
To nikomu neublíží.
217
00:18:31,556 --> 00:18:34,075
Takové řeči beru jako útok.
218
00:18:34,537 --> 00:18:37,606
Vymkly se kontrole, tak to je.
219
00:18:37,640 --> 00:18:39,641
Nedávné zvěsti o korupci
220
00:18:39,676 --> 00:18:42,044
se snaží podkopat důvěru
221
00:18:42,078 --> 00:18:45,747
policejního oddělení a mé administrativy.
222
00:18:45,815 --> 00:18:48,483
Chci těmto kritikům připomenout,
223
00:18:48,518 --> 00:18:52,554
že můj úřad byl příčinou
vymýcení a odstranění korupce,
224
00:18:52,622 --> 00:18:54,723
která tu dříve byla.
225
00:18:54,791 --> 00:18:57,526
Díky bdělosti
a snaze dobrých důstojníků...
226
00:18:57,560 --> 00:18:59,394
- Omluvte mne.
- Jistě.
227
00:18:59,429 --> 00:19:01,597
...jako policejní ředitel Horall,
228
00:19:01,631 --> 00:19:04,733
bude naše úsilí pokračovat
229
00:19:04,767 --> 00:19:09,438
se vší vervou a zdroji,
které máme k dispozici.
230
00:19:09,472 --> 00:19:12,875
Dokud budu starostou
tohoto skvělého města.
231
00:19:12,909 --> 00:19:15,444
Řediteli? Pár slov?
232
00:19:19,649 --> 00:19:20,916
Souhlasím s názorem,
233
00:19:20,950 --> 00:19:23,118
které zde dnes
starosta Bowron vyjádřil.
234
00:19:23,152 --> 00:19:26,087
Mé oddělení je pyšné a vážené.
235
00:19:26,155 --> 00:19:29,624
A já nebudu přihlížet,
zatímco se nespokojený tisk
236
00:19:29,659 --> 00:19:31,726
zabývá pár shnilými jablky
237
00:19:31,761 --> 00:19:34,195
a snaží se
pošpinit naše dobré jméno.
238
00:19:39,168 --> 00:19:42,804
Nezapomeň, kde jsi to našel.
239
00:19:42,838 --> 00:19:44,072
Díky, Jimmy.
240
00:19:45,908 --> 00:19:47,375
Ne, abych tě musel hledat.
241
00:19:47,409 --> 00:19:50,078
Nebudeš.
242
00:19:50,112 --> 00:19:52,914
Sedím právě v jeho kanceláři.
243
00:19:52,982 --> 00:19:55,350
Jasně, právě vešel.
244
00:19:55,384 --> 00:19:57,285
Ano, Jimmy.
Drží to v ruce.
245
00:19:57,353 --> 00:19:59,787
Zajistím, aby to vrátil.
246
00:19:59,822 --> 00:20:01,789
Neopustí to jeho stůl.
247
00:20:01,824 --> 00:20:03,391
Slibuje to, že ano?
248
00:20:03,425 --> 00:20:05,460
Akorát přikývnul, Jimmy.
249
00:20:05,494 --> 00:20:07,262
Vypadalo to upřímně.
250
00:20:07,296 --> 00:20:08,496
Dobře.
251
00:20:10,432 --> 00:20:12,000
Nechal byste nás o samotě?
252
00:20:20,109 --> 00:20:23,511
Dobře sis poslední dobou početl?
253
00:20:30,019 --> 00:20:33,187
Herschel Nussbaum,
neboli Hecky Nash.
254
00:20:33,222 --> 00:20:35,290
Co? Vsadím se,
že je to falešné jméno.
255
00:20:35,357 --> 00:20:39,060
Detektive Morrisone,
vidím, že jste si udělal pohodlí.
256
00:20:39,094 --> 00:20:40,528
Co pro vás mohu udělat?
257
00:20:40,563 --> 00:20:43,097
Dva z mých lidí byli ve službě
celou noc a sledovali jeden případ.
258
00:20:43,132 --> 00:20:45,800
Nemůžu si pomoct a přemýšlím,
co dělal člověk, kterého sledovali.
259
00:20:45,834 --> 00:20:48,436
Zastavil včera v noci v ošuntělém
jazzovém klubu na Central Avenue
260
00:20:48,470 --> 00:20:51,139
a napil se s detektivem
z tohoto oddělení.
261
00:20:51,173 --> 00:20:52,807
Nebyl tak ošuntělý.
262
00:20:52,841 --> 00:20:54,242
Váš přítel?
263
00:20:54,276 --> 00:20:56,377
Viděl jsem před pár lety
jeho vystoupení v Cloveru.
264
00:20:56,412 --> 00:20:57,845
A?
265
00:20:57,880 --> 00:21:00,348
Včera večer si mě
u Bunnyho všiml a přišel za mnou.
266
00:21:00,416 --> 00:21:02,283
Nabídnul mi noční prácičku.
267
00:21:02,318 --> 00:21:03,451
Co?
268
00:21:03,519 --> 00:21:04,852
Někoho vydírá.
269
00:21:04,887 --> 00:21:08,022
Chce mě jako zálohu,
nechce skončit v popelnici.
270
00:21:10,926 --> 00:21:14,796
Starosta je právě venku
271
00:21:14,863 --> 00:21:19,100
a brání si svou pověst
vůči policejní korupci jako křižák.
272
00:21:19,134 --> 00:21:21,469
Venku je teď pěkně horko.
273
00:21:21,503 --> 00:21:22,971
Jsme pod drobnohledem.
274
00:21:23,005 --> 00:21:24,272
Jen jsem tam seděl.
275
00:21:24,306 --> 00:21:26,941
Seděl a rozjímal, pil pití,
276
00:21:26,976 --> 00:21:28,309
a zčistajasna
se objeví tenhle chlap,
277
00:21:28,377 --> 00:21:30,812
kterého jste neviděl léta,
potkal jste ho jen jednou,
278
00:21:30,846 --> 00:21:33,247
a on vás zkouší zatáhnout
do kriminální konspirace?
279
00:21:33,315 --> 00:21:34,983
Přesně tak.
280
00:21:36,151 --> 00:21:37,352
Víc.
281
00:21:37,386 --> 00:21:39,287
Tohle se vám bude líbit...
282
00:21:39,355 --> 00:21:40,488
Ten, kterého vydírá...
283
00:21:40,522 --> 00:21:41,990
Řekl vám jméno?
284
00:21:42,024 --> 00:21:44,926
Ne, ale je to nějaký
velký zvíře v podsvětí.
285
00:21:44,960 --> 00:21:46,894
- Jak velký?
- Velký.
286
00:21:46,929 --> 00:21:49,263
Někdo, kdo figuruje v novinách.
287
00:21:55,638 --> 00:21:58,406
Řeknete mi o tom, že jo?
288
00:21:58,440 --> 00:22:01,175
Proč bych si jinak bral ten spis?
289
00:22:03,145 --> 00:22:05,179
Detektiv Teague mi ten
incident okamžitě nahlásil.
290
00:22:05,214 --> 00:22:07,148
A proto vám to hned oznamujeme.
291
00:22:07,182 --> 00:22:09,183
Jestli jde o vydírání
nějakého důležitého mafiána,
292
00:22:09,218 --> 00:22:10,918
musí mít jasné důkazy.
293
00:22:10,986 --> 00:22:12,553
Když se do toho vložíme,
můžeme dostat velkou rybu.
294
00:22:12,621 --> 00:22:14,622
Zasadit ránu organizovanému
zločinu ve městě.
295
00:22:14,657 --> 00:22:16,124
Taková výhra by se nám teď hodila.
296
00:22:16,158 --> 00:22:17,592
Utiší tu kritiku.
297
00:22:17,626 --> 00:22:19,627
Takové věci pomůžou
starostovi ke znovuzvolení.
298
00:22:19,662 --> 00:22:23,097
Starosta Bowron je starosta,
který na své přátele nezapomíná.
299
00:22:23,132 --> 00:22:25,400
Dobrá, přivezte všechny,
kteří se objeví při té výměně
300
00:22:25,434 --> 00:22:26,968
a důkazy.
301
00:22:27,002 --> 00:22:28,569
Chyťte ho při činu, lidi.
302
00:22:28,604 --> 00:22:32,607
To je klíč.
Klíč ke království?
303
00:22:32,641 --> 00:22:37,111
A vy budete přidělen
až do odvolání k Halově jednotce.
304
00:22:37,146 --> 00:22:39,514
Přineste domů maso,
detektive Teague.
305
00:22:39,548 --> 00:22:44,285
Udělejte to správně
a uděláte si nové přátele.
306
00:22:44,319 --> 00:22:46,187
Pánové.
307
00:22:48,857 --> 00:22:54,495
Bill Parker z vás právě
udělal svého zlatého chlapce.
308
00:22:54,529 --> 00:22:58,232
Takové věci by mu mohly
pomoci k postupu na ředitelské místo.
309
00:22:58,266 --> 00:23:00,701
O skautovi Billym
musíte vědět dvě věci.
310
00:23:00,736 --> 00:23:02,937
Zaprvé, to postavení si zaslouží.
311
00:23:03,005 --> 00:23:04,472
Zadruhé?
312
00:23:04,506 --> 00:23:06,707
Je to muž,
který si pamatuje své přátele.
313
00:23:06,742 --> 00:23:09,810
Právě jste si podepsal lístek.
My oba.
314
00:23:09,845 --> 00:23:11,846
Tak to neposerte.
315
00:23:18,222 --> 00:23:19,811
Pyšný řidič taxíku.
316
00:23:20,051 --> 00:23:22,019
Nikdy nebyl dobrý gambler,
i když se snažil.
317
00:23:22,053 --> 00:23:24,421
V záznamu není napsané mafián.
318
00:23:24,456 --> 00:23:27,224
Ne, ale pohyboval se
v jejich světě celý jeho život.
319
00:23:27,292 --> 00:23:28,859
Okradl spousty lidí.
320
00:23:28,927 --> 00:23:31,195
Jsou s Mickey Cohenem
přátelé už odjakživa.
321
00:23:31,229 --> 00:23:33,430
A tenhle chlap ví spoustu věcí.
322
00:23:33,498 --> 00:23:35,199
Jako svědek by naháněl hrůzu.
323
00:23:35,233 --> 00:23:38,068
Zkusili jsme ho párkrát zmáčknout,
324
00:23:38,103 --> 00:23:40,337
ale vykroutil se z toho.
325
00:23:40,372 --> 00:23:42,506
Co se teď změnilo?
Proč ho sledujete?
326
00:23:42,540 --> 00:23:43,974
Dříve nebo později,
327
00:23:44,009 --> 00:23:47,077
chlap jako on otočí.
328
00:23:47,112 --> 00:23:49,213
Poslední dobou dozrál.
329
00:23:49,247 --> 00:23:51,649
Bohatství pana Nashe
právě prudce klesá.
330
00:23:51,683 --> 00:23:53,951
Nadělal si hodně dluhů z hazardu.
331
00:23:53,985 --> 00:23:56,186
Dluží hodně peněz špatným lidem.
332
00:23:56,221 --> 00:23:58,055
Táhnou se s ním už ze starých časů,
333
00:23:58,089 --> 00:24:00,024
ale tahle trpělivost časem
vyprší. A až k tomu dojde...
334
00:24:00,058 --> 00:24:02,960
Chcete být ten,
kdo ho chytí, až upadne,
335
00:24:02,994 --> 00:24:05,162
nabídnout mu cestu ven,
pokud bude svědčit.
336
00:24:05,196 --> 00:24:06,630
Řekl jsem ti, že je chytrý.
337
00:24:06,665 --> 00:24:08,265
Nevěřil jsem ti.
338
00:24:08,300 --> 00:24:09,967
Kde jste sebral tyhle hochy?
339
00:24:10,035 --> 00:24:13,404
Mě našel pod šutrem.
340
00:24:13,438 --> 00:24:17,007
Tady Patyho na pláži
na konci svých dní.
341
00:24:17,042 --> 00:24:21,045
Támhle Eddy se vyhrabal z kanálu.
342
00:24:21,079 --> 00:24:22,546
Pravda.
343
00:24:22,580 --> 00:24:25,883
Nicka a Tuga nechali
na rohožce před jeho dveřmi.
344
00:24:25,951 --> 00:24:27,351
Vychoval nás od mláďat.
345
00:24:30,989 --> 00:24:33,123
Když to posereš,
346
00:24:33,158 --> 00:24:36,293
budeš na našem vánočním seznamu.
347
00:24:39,698 --> 00:24:43,567
Jo, kdo volá?
348
00:24:43,601 --> 00:24:45,703
Ne, ne, je na to dobrá chvíle.
349
00:24:45,737 --> 00:24:47,438
Ne, právě vstávám.
350
00:24:47,505 --> 00:24:49,507
Kdo to je?
351
00:24:50,542 --> 00:24:51,942
Opravdu?
352
00:24:51,977 --> 00:24:53,410
Ne, to je skvělá zpráva.
353
00:24:53,445 --> 00:24:55,612
To vstávání za to stálo.
354
00:24:55,647 --> 00:24:57,982
Zavolám si a...
355
00:24:58,016 --> 00:25:00,150
Dám to do pohybu.
356
00:25:00,185 --> 00:25:03,120
V horách je jedno místo...
357
00:25:03,154 --> 00:25:07,191
Dobře.
Pokud s tím souhlasili.
358
00:25:07,258 --> 00:25:10,127
Jasně.
359
00:25:10,195 --> 00:25:12,029
Vystupuje dneska v Griffinu.
360
00:25:12,063 --> 00:25:14,499
- Znáte to?
- Jasně. Je to pěknej šupák.
361
00:25:14,501 --> 00:25:17,001
Setkám se ním, až skončí.
A pojedeme odtamtud na výměnu.
362
00:25:17,035 --> 00:25:19,069
Baldwin Hills. Ropná pole.
363
00:25:19,137 --> 00:25:20,437
To je ale prevít.
364
00:25:20,472 --> 00:25:23,207
Ropná pole jsou 1 100 akrů,
kde je kulový.
365
00:25:23,241 --> 00:25:24,641
Je to volné prostranství.
366
00:25:24,676 --> 00:25:26,944
Není tam místo,
kde bychom se mohli ukrýt.
367
00:25:27,012 --> 00:25:30,014
Nebudeme mít tušení,
kde na těch 1 100 akrech budete.
368
00:25:30,048 --> 00:25:33,083
Nejblíž ti můžeme být dole
poblíž ulice Jefferson.
369
00:25:33,118 --> 00:25:34,118
Je to odtamtud víc než půl míle.
370
00:25:34,152 --> 00:25:36,186
To se pro posily nehodí.
371
00:25:36,221 --> 00:25:38,055
Zabere nám tři minuty,
než se tam dostaneme. Možná víc.
372
00:25:38,089 --> 00:25:39,990
Jak nám dá signál?
Naše vysílačky tam nebudou fungovat.
373
00:25:40,025 --> 00:25:41,491
Příliš mnoho rušení.
374
00:25:42,594 --> 00:25:44,294
Světlice.
375
00:25:44,362 --> 00:25:46,597
Vystřelím ji,
mám jednu v kufru auta.
376
00:25:46,631 --> 00:25:48,065
Je to riskantní.
377
00:25:48,099 --> 00:25:50,467
Bude tam nahoře
sám na vlastní pěst. Zranitelný.
378
00:25:50,502 --> 00:25:52,503
Obzvlášť potom, co vystřelí světlici.
379
00:25:52,537 --> 00:25:56,306
Tři minuty. Tvoje prdel bude
dlouho čekat na studeným vzduchu.
380
00:25:56,341 --> 00:25:58,342
Jen čekejte na můj signál.
381
00:25:58,376 --> 00:26:00,744
Já se o svou prdel postarám.
382
00:26:00,812 --> 00:26:02,346
Vaše prdel?
383
00:26:02,380 --> 00:26:04,281
Bez keců.
Já myslel, že to byla vaše žena!
384
00:26:07,218 --> 00:26:08,685
Měla její úsměv.
385
00:26:08,720 --> 00:26:12,523
Tak jsem se stáhnul.
Omluvil jsem se mu.
386
00:26:12,557 --> 00:26:15,426
Opravdu to byla chyba.
387
00:26:15,460 --> 00:26:17,161
Mysel jsem, že se z toho osype.
388
00:26:18,430 --> 00:26:20,731
Vyřiďte jí moje pozdravy, senátore.
389
00:26:20,765 --> 00:26:24,034
Ten se vám líbí, co?
390
00:26:24,069 --> 00:26:26,270
Připomeňte mi,
abych vám pak změřil puls.
391
00:26:26,304 --> 00:26:28,539
Když mluvíme o pulsu,
392
00:26:28,606 --> 00:26:31,041
tady je dívka, po které se osypete vy.
393
00:26:31,076 --> 00:26:32,609
Nečumte jí na zadek,
třeba bude přídavek.
394
00:26:32,644 --> 00:26:35,279
Slečna Dixie Hillsová!
395
00:27:15,420 --> 00:27:18,055
Snažím se už na takových
místech tolik nedělat.
396
00:27:18,123 --> 00:27:19,723
Jako bych se válel ve zvratkách.
397
00:27:19,791 --> 00:27:21,325
Ahoj, Peaches.
398
00:27:21,359 --> 00:27:22,893
Madam.
399
00:27:26,464 --> 00:27:28,499
Potřebuju chvilku.
400
00:27:42,881 --> 00:27:44,882
Co děláš tady vzadu?
401
00:27:44,916 --> 00:27:46,884
- Jsi jeden z těch nových tanečníků?
Jasně, to jsem.
402
00:27:46,918 --> 00:27:49,219
Ne, pravděpodobně ne.
403
00:27:49,254 --> 00:27:51,822
Jen ověřuju.
Říkal jsem, že zavolám.
404
00:27:51,856 --> 00:27:54,558
Na někoho čekáš?
Čekáš na mě?
405
00:27:54,592 --> 00:27:56,193
Ano, dnes v noci.
406
00:27:56,227 --> 00:27:58,228
Mám obchod s tím mužem tamhle.
407
00:27:58,263 --> 00:28:00,797
Tak to je škoda.
Možná později?
408
00:28:02,233 --> 00:28:04,101
Končím ve 2:00,
jen kdyby něco.
409
00:28:04,135 --> 00:28:05,335
Odrovnej je.
410
00:28:05,370 --> 00:28:09,373
Jasmine,
děje se to, jasný?!
411
00:28:09,407 --> 00:28:10,707
Měj připravený kufry.
412
00:28:10,775 --> 00:28:12,643
Řekni mi, že ano.
413
00:28:14,546 --> 00:28:15,846
Jak se dostanu domů.
414
00:28:15,914 --> 00:28:17,814
Podívej, přesně jak jsme o tom mluvili.
415
00:28:17,849 --> 00:28:20,384
Zatroubím a ty přijdeš ke dveřím.
Nebudeš se vracet.
416
00:28:20,418 --> 00:28:22,186
Ani pro kartáček.
417
00:28:23,155 --> 00:28:26,156
Jasně.
Zabal a buď připravená.
418
00:28:26,191 --> 00:28:30,360
Budeme v pohodě.
419
00:28:30,395 --> 00:28:31,528
Miluju tě.
420
00:28:40,672 --> 00:28:42,806
Jdeme na to.
421
00:29:21,788 --> 00:29:22,879
Tak co si o tom myslíš?
422
00:29:22,999 --> 00:29:25,662
Vybral bych si
něco víc na veřejnosti.
423
00:29:26,960 --> 00:29:28,961
Alespoň tu nebudou žádní zvědavci.
424
00:29:28,996 --> 00:29:31,831
Je to dobrý.
425
00:29:40,807 --> 00:29:42,133
Počkej. Myslíš, že to potřebuješ?
426
00:29:42,253 --> 00:29:45,411
Pochybuju. Možná.
427
00:30:12,939 --> 00:30:16,575
Není tak pozdě.
Můžeš si to rozmyslet.
428
00:30:16,610 --> 00:30:19,079
Takhle je to dobrý.
429
00:30:20,013 --> 00:30:24,016
Budeš se po zbytek
svého života ohlížet.
430
00:30:24,051 --> 00:30:25,418
Důkazy, které máš,
431
00:30:25,485 --> 00:30:28,287
mohl bys to vzít na policii
a získal bys ochranu.
432
00:30:28,321 --> 00:30:30,456
Jsi snad můj rabín?
433
00:30:30,490 --> 00:30:32,860
Ne? Tak si to nech!
434
00:30:32,860 --> 00:30:34,694
Dám ti tác, abys mi kryl záda.
435
00:30:34,729 --> 00:30:37,297
To je hodně peněz za jedny záda.
436
00:30:37,331 --> 00:30:40,500
Počítám, že dvoje.
Ta dívka, co jsi jí volal. Jasmine?
437
00:30:40,534 --> 00:30:42,802
Máš velký uši.
438
00:30:42,870 --> 00:30:44,571
Do tohohle ji nezatahuj.
439
00:30:44,605 --> 00:30:47,608
To tys ji do toho zatáhnul.
440
00:30:48,642 --> 00:30:51,478
Ví, co jí hrozí?
441
00:30:51,512 --> 00:30:54,447
Většinu jo.
442
00:30:54,482 --> 00:30:57,183
Dost na to, aby se jí to nelíbilo.
443
00:30:57,218 --> 00:30:58,651
Ona nemusí, jasný?
444
00:30:58,686 --> 00:31:02,655
Půjde se mnou.
V dobrým i ve zlým.
445
00:31:02,690 --> 00:31:04,891
Podívej. Oni nevědí,
že je do toho namočená.
446
00:31:04,892 --> 00:31:07,560
Takže prostě... nech to být.
447
00:31:07,595 --> 00:31:09,562
A nechoď na mě s poctivostí.
448
00:31:09,597 --> 00:31:12,899
O to tady nejde.
Je to natažená ruka.
449
00:31:12,933 --> 00:31:14,934
Celý život jsem se
těmahle sračkama zabýval.
450
00:31:14,969 --> 00:31:16,736
A konečně jsem
dostal královskou postupku.
451
00:31:16,771 --> 00:31:18,271
Konečně výhra.
452
00:31:18,339 --> 00:31:21,307
O to tady jde. Můj lístek ven.
453
00:31:23,344 --> 00:31:27,647
Tohle město.
Je zatraceně krásný.
454
00:31:27,681 --> 00:31:31,785
Jako obloha plná hvězd,
ale jenom z určité vzdálenosti.
455
00:31:31,852 --> 00:31:35,522
Zblízka je to koryto.
456
00:31:37,558 --> 00:31:39,526
Ty ostrovy, kde jsi bojoval...
457
00:31:39,560 --> 00:31:41,528
Vsadím se, že byly taky krásný, co?
458
00:31:41,562 --> 00:31:43,229
Dokud jsi nevstoupil na břeh.
459
00:31:43,264 --> 00:31:44,898
Byly pořád hnusný.
460
00:31:44,932 --> 00:31:47,767
Na většině byly jen šutry.
461
00:31:47,802 --> 00:31:49,636
Mnoho můžu pro ty šutry zemřelo.
462
00:31:49,670 --> 00:31:51,805
Jaký to má smysl?
463
00:31:51,839 --> 00:31:56,342
Mohl bys zemřít při tomhle
podvodu. Jaký to má smysl?
464
00:31:56,377 --> 00:32:00,814
Jen kdybys viděl, jak blbě se tváří.
465
00:32:00,848 --> 00:32:04,684
Tihle chytráci
vždycky dostanou to nejlepší.
466
00:32:04,752 --> 00:32:07,520
Těm idiotům padají prachy z nebe.
467
00:32:07,555 --> 00:32:10,457
Víš, co je na tom nehorší?
Největší troubové, jaké můžeš potkat.
468
00:32:10,491 --> 00:32:12,659
Točím se kolem nich celý život.
469
00:32:12,693 --> 00:32:14,828
Mickey Cohen.
470
00:32:14,862 --> 00:32:17,797
Jasně, Mickey.
To není žádné tajemství.
471
00:32:17,832 --> 00:32:19,432
Znám ho už od první třídy.
472
00:32:19,467 --> 00:32:21,434
Ale do druhé už se nikdy nedostal.
473
00:32:23,671 --> 00:32:25,805
To svinstvo, co tenhle chlap provedl.
474
00:32:25,840 --> 00:32:28,841
Měl by za to viset nebo sedět
na doživotí aspoň dvanáctkrát.
475
00:32:28,842 --> 00:32:30,643
Ale Mickey, ten ne.
476
00:32:30,711 --> 00:32:34,981
On jenom září.
A hraje si na machra.
477
00:32:35,015 --> 00:32:38,017
Má ve skříni snad
tři sta kváder, víš to?
478
00:32:38,052 --> 00:32:39,552
Ty nejlepší boty.
479
00:32:39,587 --> 00:32:41,921
A přitom je tak blbej,
že by si nezavázal tkaničky.
480
00:32:41,956 --> 00:32:43,790
Myslel jsem,
že vy dva jste byli přátelé.
481
00:32:43,858 --> 00:32:45,625
Jasně, přátelé.
482
00:32:45,693 --> 00:32:48,828
Říkej si tomu tak.
483
00:32:48,863 --> 00:32:50,330
Byli jsme děti.
484
00:32:50,364 --> 00:32:52,565
Říkal, "Budeme gang,
uděláme přepadení."
485
00:32:52,633 --> 00:32:54,901
Já a ten druhej kluk,
Gabe Zamanski...
486
00:32:54,935 --> 00:32:56,336
Mysleli jsme, že to je hra.
487
00:32:56,370 --> 00:32:58,338
Mickey nás vzal na třetí ulici,
488
00:32:58,372 --> 00:33:00,974
kde jsou všechny kina. A co udělal?
489
00:33:01,041 --> 00:33:04,711
Rozmlátil budku na lístky
baseballovou pálkou.
490
00:33:04,745 --> 00:33:06,579
Ta holka uvnitř se mohla zbláznit.
491
00:33:06,614 --> 00:33:07,847
Ukázali se dva policajti.
492
00:33:07,882 --> 00:33:09,516
Řvu na Mickeyho,
zkouším ho varovat.
493
00:33:09,550 --> 00:33:12,852
Poslouchal mě? Vůbec.
Mickey nikdy neposlouchá.
494
00:33:12,887 --> 00:33:15,388
Já a Gabe jsme utíkali.
Mickeyho sebrali.
495
00:33:15,422 --> 00:33:17,557
Myslíš, že za to vinil sebe?
496
00:33:17,591 --> 00:33:18,858
Podle něj to byla moje vina.
497
00:33:18,893 --> 00:33:21,761
Celý ty roky
mi v tom máchal hubu.
498
00:33:21,795 --> 00:33:24,330
Dal mi dokonce i přezdívku.
Jesse.
499
00:33:24,365 --> 00:33:27,000
Říkal mi Jesse.
Víš, jako Jesse Owens.
500
00:33:27,034 --> 00:33:30,003
Říkal: "To jsi ty, Hecky.
Negr, co utíká."
501
00:33:30,037 --> 00:33:32,372
A pak se tomu smál,
ten zasranej parchant.
502
00:33:32,406 --> 00:33:33,673
Přišlo mu to vtipný.
503
00:33:33,707 --> 00:33:36,009
Bylo to k smíchu.
Já jsem pro něj k smíchu.
504
00:33:38,396 --> 00:33:42,982
Utekl jsem.
Bylo mi deset, proboha!
505
00:33:45,586 --> 00:33:48,195
Ten chlap, co ho vydíráš,
je to Mickey?
506
00:33:48,527 --> 00:33:51,862
Ne, ne. Nad ním.
507
00:33:51,897 --> 00:33:54,198
Dokonce i Mickey má šéfa.
508
00:33:57,069 --> 00:34:00,071
Ber mě za slovo,
tohle pro Mickeyho nedopadne dobře.
509
00:34:00,105 --> 00:34:04,241
A víš ty co?
Takový je Jack.
510
00:34:04,276 --> 00:34:06,210
Proč by jim
to mělo pořád procházet?
511
00:34:06,278 --> 00:34:08,379
Jim a mně ne.
512
00:34:08,447 --> 00:34:10,748
Celý můj život hodují
a já dostávám drobky.
513
00:34:10,782 --> 00:34:14,418
Teď je řada na mně.
Teď zaboduju.
514
00:34:14,486 --> 00:34:17,455
Projednou se jednou budu smát já.
515
00:34:17,489 --> 00:34:20,091
Stojí to za to?
516
00:34:20,425 --> 00:34:22,960
Co si myslíš?
517
00:34:22,995 --> 00:34:24,395
Myslím, že jsou tady.
518
00:34:31,937 --> 00:34:33,237
Získej jeho pozornost.
519
00:34:35,440 --> 00:34:38,142
Ještě sis to nerozmyslel?
520
00:34:38,176 --> 00:34:42,013
Čas na ústup
vypršel před pěti minutami.
521
00:35:21,420 --> 00:35:25,523
Jestli něco podniknou, ustup vpravo.
522
00:35:26,090 --> 00:35:27,758
Abys nestál v cestě mý pistoli.
523
00:35:42,657 --> 00:35:45,457
Hecky. Jsi to ty?
524
00:35:45,577 --> 00:35:47,397
Side?
Jasně, jsem to já.
525
00:35:47,517 --> 00:35:50,764
Dej to dolů.
Jsem snad můra?
526
00:35:52,800 --> 00:35:55,802
Kdo je to?
Kdo je tam vzadu?
527
00:35:55,837 --> 00:35:57,804
- Přítel.
- Ukaž mi ho.
528
00:35:57,839 --> 00:36:00,340
Jsem nervózní,
jak tam stojí tak vzadu.
529
00:36:07,615 --> 00:36:11,285
Tys na takovouhle
věc přibral poldu?
530
00:36:11,319 --> 00:36:12,619
Co ti dluží?
531
00:36:12,654 --> 00:36:15,322
Je to jen kámoš.
Jel se mnou.
532
00:36:20,962 --> 00:36:24,798
Přechcal nás, ten čůrák.
533
00:36:24,832 --> 00:36:26,667
- Co uděláme?
- Nemáme na vybranou.
534
00:36:26,701 --> 00:36:28,335
Musíme to udělat jinak.
535
00:36:28,369 --> 00:36:31,638
- Šéfovi se to nebude líbit.
- Jo, ať se postaví do řady.
536
00:36:31,673 --> 00:36:33,640
Nelíbí se mi,
že jsi do toho zatáhnul poldu.
537
00:36:33,675 --> 00:36:35,876
Jen kámoši, jak řekl.
538
00:36:35,944 --> 00:36:39,079
Tak jo.
Hlavně pokud zůstaneme kámoši.
539
00:36:43,818 --> 00:36:48,021
V klidu.
Zůstaňme kámoši.
540
00:36:48,056 --> 00:36:50,590
Já jsem v klidu.
541
00:36:55,430 --> 00:36:57,798
A teď ty.
542
00:37:11,512 --> 00:37:13,847
Posviť mi na to trochu.
543
00:37:16,751 --> 00:37:20,420
To jsou všechny negativy?
544
00:37:20,455 --> 00:37:22,622
Musí být všechny.
To víš.
545
00:37:22,657 --> 00:37:26,793
Všechny do jednoho.
A pěkně mi je ukaž.
546
00:37:26,828 --> 00:37:28,662
Takovéhle jasné papíry
547
00:37:28,696 --> 00:37:30,998
ani v Los Angeles neseženeš.
548
00:37:31,032 --> 00:37:33,533
Tady dostaneš jen voskový papír.
549
00:37:33,568 --> 00:37:37,404
Takovéhle papíry dělají
jen na jednom místě na východě.
550
00:37:37,438 --> 00:37:39,973
Mělo by nás to zajímat?
551
00:37:40,008 --> 00:37:42,509
Pro velkýho kápa jen to nejlepší.
Nemám pravdu?
552
00:37:42,543 --> 00:37:45,345
To je role Tri-X.
Velmi citlivý film.
553
00:37:45,413 --> 00:37:48,015
Dáš to na stativ
a vyfotíš cokoliv. Dokonce i v noci.
554
00:37:48,049 --> 00:37:49,416
Jasný.
555
00:37:49,450 --> 00:37:50,751
Jsou trochu zrnitý,
556
00:37:50,785 --> 00:37:52,786
ale pěkně vykreslují jeho profil.
557
00:37:52,820 --> 00:37:54,121
Sluší mu to.
558
00:37:57,558 --> 00:38:00,093
Dobrá.
559
00:38:03,131 --> 00:38:04,798
Skončili jsme?
560
00:38:08,436 --> 00:38:10,704
Potichu se rozejdeme.
561
00:38:10,738 --> 00:38:15,075
Chytrý tah, Hecky.
Zahrál jsi to dobře.
562
00:38:15,109 --> 00:38:16,610
Uvidíme se.
563
00:38:16,677 --> 00:38:20,047
Pochybuju.
Nebudu moc chodit mezi lidi.
564
00:38:20,081 --> 00:38:22,582
Jo, to bude asi lepší.
565
00:38:22,617 --> 00:38:26,953
Tímhle sis podřízl větev.
Nemusím to ani říkat.
566
00:38:26,988 --> 00:38:30,123
Stejně jsem to řekl.
567
00:38:51,746 --> 00:38:56,883
Zabodoval jsi.
Jaký je to pocit?
568
00:38:59,087 --> 00:39:01,188
Takhle se to má hrát!
569
00:39:01,255 --> 00:39:03,890
Nejvyšší postupka, hlupáci!
Přečtěte si to a otřete slzu!
570
00:39:03,925 --> 00:39:06,426
A odvezte tohle tomu prevítovi!
571
00:39:06,461 --> 00:39:09,429
Přesně tohle!
Že pěkně pozdravuju.
572
00:39:09,497 --> 00:39:10,964
Měli bychom jít.
573
00:39:10,998 --> 00:39:12,099
Dej mi jen chvilku.
Dej mi vteřinu.
574
00:39:12,133 --> 00:39:13,800
Potřebuju chvilku.
Musím to...
575
00:39:13,868 --> 00:39:16,870
Musím to vstřebat.
576
00:39:18,906 --> 00:39:20,173
Viděl jsi to?
577
00:39:22,276 --> 00:39:24,744
Viděl jsi, jak se tvářili?
578
00:39:24,779 --> 00:39:26,113
O tomhle výrazu jsem mluvil.
579
00:39:26,147 --> 00:39:29,649
Když vidí,
jaké karty leží na stole.
580
00:39:29,684 --> 00:39:31,051
Díky tobě.
581
00:39:31,085 --> 00:39:35,555
Já jsem se jen ukázal.
To tys ukázal koule.
582
00:39:35,623 --> 00:39:37,891
Vedl sis dobře, Hecky.
583
00:39:37,925 --> 00:39:40,260
Celý svůj život jsem
o takovém okamžiku snil.
584
00:39:40,294 --> 00:39:42,262
A teď kraluju já.
585
00:39:42,296 --> 00:39:46,967
Jsem machr.
Já! Hecky Nash!
586
00:39:47,001 --> 00:39:50,804
Jsem jak zatracený Cagney!
Na vrcholu, mami!
587
00:39:50,838 --> 00:39:52,472
Na vrcholu, Hecky.
588
00:40:19,967 --> 00:40:21,234
Proč?
589
00:40:22,269 --> 00:40:24,171
Je mi líto.
590
00:40:24,238 --> 00:40:25,572
Ne!
591
00:42:12,080 --> 00:42:14,414
Je tamhle.
592
00:42:14,449 --> 00:42:16,483
Co se sakra stalo?
593
00:42:16,551 --> 00:42:18,018
Řekl jsem mu,
že budu čekat tady za cestou,
594
00:42:18,052 --> 00:42:20,020
měl zastavit tady
dole pod kopcem, počkat na mě.
595
00:42:20,054 --> 00:42:22,689
Měli jsme jít společně.
Nevím, proč to neudělal.
596
00:42:22,757 --> 00:42:24,858
Bože, co je to za debila?
Čekali na něj tady nahoře.
597
00:42:24,892 --> 00:42:27,894
Přiveďte hochy z laborky.
Vzbuďte je, pokud to bude potřeba.
598
00:42:27,929 --> 00:42:29,563
Vypadá to, že ho tam skřípli.
599
00:42:29,597 --> 00:42:31,531
Vystoupil z auta,
nechal tam zbraň.
600
00:42:31,566 --> 00:42:33,433
A co důkazy?
601
00:42:33,468 --> 00:42:35,802
Hned jak jsem ho našel,
vypálil jsem světlici a čekal na vás.
602
00:42:35,837 --> 00:42:38,839
Zkontrolujte tělo
a obraťte to auto naruby.
603
00:42:38,873 --> 00:42:42,075
Dobře, prohledejte místo činu.
Čmuchejte. Podívejte se tamhle.
604
00:42:44,145 --> 00:42:47,381
Zkurvy....syn.
605
00:43:24,018 --> 00:43:25,852
Skotskou s ledem.
606
00:43:43,471 --> 00:43:45,340
Díky.
607
00:44:02,090 --> 00:44:04,758
Mám pod kloboukem 50 táců.
608
00:44:04,792 --> 00:44:06,893
Tolik?
609
00:44:06,961 --> 00:44:10,964
Šéf bude rád, že je má zpátky.
610
00:44:10,998 --> 00:44:12,632
To ho nezajímá.
611
00:44:12,667 --> 00:44:14,935
Spíš se stará o to, aby ho
nesundala nějaká bezcenná nula.
612
00:44:15,002 --> 00:44:16,870
Pak by měl mít radost dvojnásob.
613
00:44:18,840 --> 00:44:23,477
Utíká ti smysl.
Chce, abys to měl ty.
614
00:44:23,511 --> 00:44:26,980
Tvůj šéf si myslí,
že si právě koupil poldu, co?
615
00:44:27,048 --> 00:44:28,982
Vymahače s odznakem?
616
00:44:29,016 --> 00:44:30,450
A je to snad špatný?
617
00:44:30,518 --> 00:44:31,985
Mohl bych ti zařídit spoustu melouchů.
618
00:44:35,189 --> 00:44:36,790
Tohle je dobrá nabídka.
619
00:44:36,824 --> 00:44:40,093
Já to vidím takhle.
620
00:44:40,128 --> 00:44:43,497
Řekni Bugsymu Siegelovi,
aby si vzal svoje prachy.
621
00:44:43,531 --> 00:44:46,099
Řekni mu,
aby si je nacpal do prdele.
622
00:44:46,134 --> 00:44:49,603
Nenávidí, když se mu říká Bugsy.
Je z toho pak zahořklý.
623
00:44:49,637 --> 00:44:52,772
Je to trochu trpký svět.
624
00:44:52,840 --> 00:44:55,775
Ne, ne. Tohle je na mě.
625
00:44:55,810 --> 00:44:59,646
No tak.
Aspoň mě nech ti koupit drink.
626
00:45:07,922 --> 00:45:12,792
A když ne pro peníze, tak proč?
627
00:45:12,827 --> 00:45:14,628
To se musíš ptát?
628
00:45:14,662 --> 00:45:17,531
Poslals mi chlapa.
Věděl jsi, že to tak dopadne.
629
00:45:17,565 --> 00:45:20,500
Možná. Možná
zase tak chytrej nejsem.
630
00:45:20,535 --> 00:45:23,670
Možná jen chci, abys to řekl.
631
00:45:23,738 --> 00:45:25,605
Proč jsi zabil toho komika?
632
00:45:25,640 --> 00:45:28,942
Možná se mi nelíbily jeho vtipy.
633
00:45:34,015 --> 00:45:36,246
Slyšel jsem, že jsi prošel
advokátními zkouškami.
634
00:45:36,366 --> 00:45:40,554
Prošel? Hovno.
Zaválel jsem. Mezi 5 % nejlepších.
635
00:45:40,588 --> 00:45:43,957
Vždycky jsem říkal,
že jsi chytrej, chlapče.
636
00:45:46,661 --> 00:45:49,162
Jo, to máš pravdu.
637
00:45:54,802 --> 00:45:56,636
Vždy věrný, pistolníku.
638
00:45:56,671 --> 00:45:59,105
Jasně.
639
00:45:59,173 --> 00:46:02,842
Vždy věrný, vojáku.
640
00:46:11,118 --> 00:46:14,087
Existuje mnoho důvodů,
proč zabít člověka.
641
00:46:16,290 --> 00:46:19,826
Při tom, co dělám, vidíte všechny.
642
00:46:19,860 --> 00:46:22,128
Chamtivost...
643
00:46:22,163 --> 00:46:24,030
chtíč...
644
00:46:24,065 --> 00:46:25,732
zoufalství.
645
00:46:30,171 --> 00:46:33,740
Vražda je často
ubohá a sobecká.
646
00:46:35,910 --> 00:46:37,611
Lidé umírají,
647
00:46:37,645 --> 00:46:40,247
protože někdo ten den sjel z cesty.
648
00:46:40,314 --> 00:46:42,983
Nebo proto, že byla
večeře na stole pozdě.
649
00:46:45,119 --> 00:46:48,221
Někdy to nemá žádný důvod.
650
00:46:48,256 --> 00:46:51,958
Prostě nuda a chlast v sobotu večer.
651
00:46:56,297 --> 00:47:00,166
Pro mě zůstává
jediný důvod, který dává smysl.
652
00:47:07,808 --> 00:47:11,778
Ruce pak nebudete mít čistější,
653
00:47:11,812 --> 00:47:14,681
ale možná budete líp spát.
654
00:47:20,421 --> 00:47:22,922
Děláte to pro lásku.
655
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Chtěl bys lístek?
656
00:48:11,500 --> 00:48:13,000
Naval všechny prachy, dámo!
657
00:48:13,194 --> 00:48:14,494
A bez jediného hlásku.
658
00:48:14,528 --> 00:48:16,296
Poslyš, chlapče.
659
00:48:19,500 --> 00:48:21,868
Naval je, dámo!
Vysázej to!
660
00:48:28,809 --> 00:48:30,777
Strážníku! Strážníku!
661
00:48:33,848 --> 00:48:35,348
Mickey! Poldové!
662
00:48:35,383 --> 00:48:36,516
Chyťte ho!
663
00:48:36,550 --> 00:48:39,018
Utíkejte! Utíkejte!
664
00:48:39,053 --> 00:48:41,154
Tady!
Vezmi si to a běž!
665
00:48:42,890 --> 00:48:45,925
- Pusťte mě!
- Necukej se, ty malej spratku!
666
00:48:45,960 --> 00:48:48,228
Ten desetiletý kluk,
který právě vyloupil kino,
667
00:48:48,295 --> 00:48:49,616
a kterého za to sebrali,
668
00:48:49,794 --> 00:48:53,333
to je Meyer Harris Cohen,
ale všichni mu říkají Mickey.
669
00:48:53,401 --> 00:48:58,371
Kolem roku 1947 bude šéfem
organizovaného zločinu v L.A.
670
00:49:04,945 --> 00:49:07,106
Nějaký šílenec velikosti půllitru
se právě pokusil okrást Columbii.
671
00:49:07,114 --> 00:49:10,216
- Děláte si srandu? - Rozmlátil
pálkou pokladnu. Věřil byste tomu?
672
00:49:10,251 --> 00:49:14,187
Ještě že jsou tu poldové, co?
673
00:49:14,255 --> 00:49:15,388
Tyhle prasata?
674
00:49:15,423 --> 00:49:16,923
Chodí sem pořád.
675
00:49:16,991 --> 00:49:21,428
Pohladí mě po líci,
vyberou mi polici.
676
00:49:21,462 --> 00:49:23,830
To proto se jim říká "policajti".
677
00:49:23,864 --> 00:49:27,100
To není správné.
678
00:49:27,134 --> 00:49:29,969
Tak pojď, tvrďáku.
679
00:49:30,004 --> 00:49:31,971
Něco vám řeknu.
680
00:49:32,006 --> 00:49:35,842
Když jste takový skaut,
běžte a srovnejte je do latě.
681
00:49:35,876 --> 00:49:37,877
Skaut Billy.
682
00:49:48,422 --> 00:49:51,224
Ty tam, jsi obklíčen!
683
00:49:51,258 --> 00:49:53,226
Vyjdi ven s ruka...
684
00:49:54,295 --> 00:49:56,930
Mluv dál, tlustoprde,
685
00:49:56,997 --> 00:49:58,832
a já ty šašky zabiju!
686
00:49:58,866 --> 00:50:00,967
Jen to zkus!
687
00:50:01,035 --> 00:50:03,837
- Co uděláme, seržante?
- Má tam rukojmí, probůh.
688
00:50:03,871 --> 00:50:06,039
Někdo tam bude muset jít.
689
00:50:06,073 --> 00:50:09,175
Vy všichni magoři, vypadněte!
690
00:50:09,243 --> 00:50:10,543
A co Parker?
691
00:50:10,578 --> 00:50:12,045
Mám tady čtyři lidi...
692
00:50:12,079 --> 00:50:14,247
Není to ten blbec, co zabásnul
693
00:50:14,281 --> 00:50:15,582
kapitánova kámoše
za řízení pod vlivem?
694
00:50:15,649 --> 00:50:17,417
A předvedl ho.
695
00:50:17,485 --> 00:50:20,453
Pokud něco zkusíte,
tak se těmto občanům něco stane!
696
00:50:20,488 --> 00:50:21,888
Hej! Parkere!
697
00:50:21,922 --> 00:50:24,357
Pokud někdo zařve, bude to na vás!
698
00:50:24,425 --> 00:50:26,192
Rozumíte?!
699
00:50:26,260 --> 00:50:29,229
- Vyjádřil jsem se jasně?!
- Pane?
700
00:50:29,263 --> 00:50:31,064
Tenhle je tvůj.
701
00:50:31,098 --> 00:50:35,435
Něco chci.
Chci rychlý auto!
702
00:50:35,469 --> 00:50:37,604
Chci peníze!
703
00:50:39,240 --> 00:50:45,912
Začněte rychle jednat,
protože mě začínaj svrbět prsty,
704
00:50:45,946 --> 00:50:48,047
a mám tady broky navíc.
705
00:50:51,652 --> 00:50:54,487
Jdu si s tebou promluvit.
706
00:50:56,323 --> 00:50:59,025
Ukaž mi,
co máš pod tím kabátem!
707
00:51:01,095 --> 00:51:04,697
Pomalinku, chlapče,
pokud teda nechceš schytat broky
708
00:51:04,698 --> 00:51:08,334
do toho svýho modrýho břicha!
709
00:51:26,954 --> 00:51:30,290
Co sakra chceš?
Chceš skončit na prkně?
710
00:51:30,324 --> 00:51:31,868
O tom se mnou chceš mluvit?
711
00:51:32,133 --> 00:51:34,735
Promiňte, ale moc vás neslyším.
Můžete mluvit víc nahlas?
712
00:51:34,769 --> 00:51:37,271
Poslali hluchýho poldu.
Věřili byste tomu?
713
00:51:37,305 --> 00:51:41,041
Jsi hluchej a blbej?
714
00:51:41,076 --> 00:51:43,344
Už mě slyšíš, ty modrá svině?
715
00:51:43,378 --> 00:51:46,347
Chci si jen promluvit.
Nejsem ozbrojený.
716
00:51:46,381 --> 00:51:51,051
Můžete trochu pootevřít dveře,
abychom na sebe nemuseli křičet?
717
00:52:11,306 --> 00:52:14,775
Tenhle nováček pochvalu
za odvahu během služby nedostane.
718
00:52:14,809 --> 00:52:16,944
To proto, že ho nikdo nemá rád.
719
00:52:16,978 --> 00:52:18,279
Přibližně ve stejné době Mickey Cohen
720
00:52:18,346 --> 00:52:20,014
přebírá vládu nad podsvětím L.A.
721
00:52:20,048 --> 00:52:22,016
Tady Skaut Billy zase
722
00:52:22,050 --> 00:52:24,852
nad Policejním oddělením v Los Angeles.
723
00:52:26,788 --> 00:52:28,422
Od té doby
už mu nikdo neřekl blbec.
724
00:52:28,656 --> 00:52:30,324
No tak.
725
00:52:30,358 --> 00:52:33,727
Říkali mu Náčelník policie
William Parker...
726
00:52:33,762 --> 00:52:35,729
Nebo pane.
727
00:52:54,816 --> 00:52:56,784
Dobrý večer, pane Siegele.
728
00:52:56,818 --> 00:52:58,686
Rád vás zase vidím.
729
00:53:08,797 --> 00:53:10,623
Dobrý večer, pane Siegele. Tudy.
730
00:53:10,743 --> 00:53:12,766
Děkuji, Troyi.
731
00:53:18,006 --> 00:53:20,941
Ahoj, Benny.
732
00:53:36,858 --> 00:53:39,059
Ahoj, ahoj! To je ten vítěz!
733
00:53:39,060 --> 00:53:41,395
Vždycky to poznám.
Můžete si objednat noviny.
734
00:53:41,429 --> 00:53:43,397
Můj člověk nám je vzadu připraví,
když budete jíst dezert.
735
00:53:43,431 --> 00:53:46,133
Jaké vzrušení, pane Cohene.
736
00:53:46,167 --> 00:53:49,036
Říkejte mi Mickey.
Jste tu kdykoli vítáni.
737
00:53:54,809 --> 00:53:56,944
Omluvte mě.
738
00:54:01,850 --> 00:54:04,118
Mickey.
739
00:54:04,185 --> 00:54:06,120
Jasně.
740
00:54:06,187 --> 00:54:10,290
Šampaňské a něco lehkého
tady pro pana Siegela, ano?
741
00:54:10,325 --> 00:54:13,026
Prostě něco přineste.
742
00:54:13,061 --> 00:54:14,228
Ano, pane.
743
00:54:16,464 --> 00:54:18,999
Benny, mrkni
na dnešní speciální nabídku.
744
00:54:24,406 --> 00:54:26,907
Pěkné. Díky.
745
00:54:26,941 --> 00:54:29,076
Teď je spalte.
746
00:54:29,110 --> 00:54:31,278
Takže co se stalo s tvým přítelem?
747
00:54:31,312 --> 00:54:34,214
No, mohlo to dopadnout lépe.
748
00:54:34,249 --> 00:54:38,252
Hecky tam měl s sebou chůvu.
Poldu na melouchu.
749
00:54:38,286 --> 00:54:39,386
Tak jsme mu
zamávali na rozloučenou.
750
00:54:39,454 --> 00:54:41,121
Nic tenhle Žid nenávidí víc,
751
00:54:41,156 --> 00:54:43,290
než když ho přechytračí jinej Žid.
752
00:54:43,324 --> 00:54:46,827
Bolí mě to.
Dostanu se z toho, až ho zabiju.
753
00:54:51,466 --> 00:54:53,967
Je mi líto, Benny.
Co k tomu ještě mám říct?
754
00:54:54,002 --> 00:54:57,070
Znám toho chlapa už od dětství.
755
00:54:57,105 --> 00:55:00,007
Pak bys měl teda vědět,
že byl pěkná krysa.
756
00:55:00,041 --> 00:55:03,143
Přišel jsem o něco?
757
00:55:03,211 --> 00:55:06,947
Máme negativy,
ale ten komik na nás vyzrál.
758
00:55:06,981 --> 00:55:09,116
Doufal jsem,
že budu moct říct "Mazel Tov".
759
00:55:09,150 --> 00:55:11,985
My ho najdeme.
760
00:55:12,020 --> 00:55:14,054
No jistě.
Zkuste márnici.
761
00:55:18,226 --> 00:55:20,961
Když jsme odjížděli, byl ještě živej.
762
00:55:20,995 --> 00:55:24,131
A pak už nebyl.
763
00:55:24,165 --> 00:55:28,135
Čekám na tu pointu.
764
00:55:28,169 --> 00:55:29,269
S tvým štěstím?
765
00:55:29,304 --> 00:55:31,271
V mým kasínu nehraj, chlapče.
766
00:55:31,306 --> 00:55:34,007
Přišel bych na buben.
767
00:55:34,042 --> 00:55:35,509
Tak ať nám to dlouho vydrží.
768
00:55:37,612 --> 00:55:39,413
Ten polda?
769
00:55:41,416 --> 00:55:43,484
Pěkná práce.
770
00:55:43,518 --> 00:55:45,519
Uhlazená.
771
00:55:45,553 --> 00:55:48,822
Tys měl zálohu? A neřekl jsi mi to?
Měl jsi mě za blbce?
772
00:55:48,857 --> 00:55:50,991
Neber si to tak, Side.
Šance byly malý.
773
00:55:51,025 --> 00:55:52,159
Kašlu ti na šance.
774
00:55:52,227 --> 00:55:54,428
Nemám rád,
když ze mě někdo dělá vola.
775
00:55:54,462 --> 00:55:56,463
Nebo když za mě někdo dělá práci.
776
00:55:56,498 --> 00:55:58,232
Jsem vyjednavač. Vyjednal jsem to.
777
00:55:58,266 --> 00:56:00,200
- Navíc jsme na jedné lodi, ne?
- Ano, jsme.
778
00:56:00,268 --> 00:56:02,369
Hele, Side, vyřešilo se to.
779
00:56:02,437 --> 00:56:06,907
A na tom teď záleží.
780
00:56:08,576 --> 00:56:12,913
Benny.
781
00:56:12,947 --> 00:56:14,882
Mých 50 táců.
782
00:56:14,916 --> 00:56:16,984
Ten chlap nehledá stálou práci.
783
00:56:17,018 --> 00:56:18,552
Dnes v noci to bylo
gesto dobré vůle.
784
00:56:18,586 --> 00:56:20,554
- Dobré vůle?
- Jo, nic víc.
785
00:56:20,588 --> 00:56:23,390
Co? Jakože laskavost?
786
00:56:28,630 --> 00:56:30,531
Kdo ten polda sakra je?
787
00:56:57,292 --> 00:56:58,592
Chce šálek kávy.
788
00:56:58,626 --> 00:57:00,327
Nevadí ti to?
Nechci nic prošvihnout.
789
00:57:02,163 --> 00:57:04,031
Přímo tudy, slečno.
790
00:57:04,065 --> 00:57:05,399
Dobře jsme zaskórovali.
791
00:57:05,433 --> 00:57:07,935
Našli jsme holku
Heckyho Nashe v jeho bejváku.
792
00:57:07,969 --> 00:57:11,194
A teď poslouchej.
Čekala na něj se sbalenýma kuframa.
793
00:57:24,987 --> 00:57:26,821
Řekněte nám o Heckym.
794
00:57:26,856 --> 00:57:28,823
Byl to komik.
795
00:57:28,858 --> 00:57:30,699
Pracoval v klubech, ale to asi víte.
796
00:57:30,726 --> 00:57:33,995
A co vedlejšáky,
jiný než ty srandičky?
797
00:57:34,030 --> 00:57:37,632
To budete vědět spíš vy.
Moc o sobě nemluvil.
798
00:57:37,666 --> 00:57:41,469
Hrál a dlužil
lidem peníze. O tom vím.
799
00:57:41,504 --> 00:57:42,971
Co ještě?
800
00:57:43,005 --> 00:57:44,939
Cokoliv. Detaily.
801
00:57:44,974 --> 00:57:48,777
Sbíral známky.
802
00:57:48,811 --> 00:57:50,478
Známky.
803
00:57:50,546 --> 00:57:52,614
Jasně, já vím.
Asi se vám k tomu nehodí.
804
00:57:52,648 --> 00:57:54,315
Známky vás ale nezabijou.
805
00:57:54,383 --> 00:57:56,651
To neznáte sběratele známek.
806
00:58:05,494 --> 00:58:08,930
Detektiv Teague,
Jasmine Fontaineová.
807
00:58:11,567 --> 00:58:13,701
Slečno Fontaineová.
808
00:58:22,545 --> 00:58:25,747
- Jsou to blázni.
- Co prosím?
809
00:58:25,781 --> 00:58:29,484
Sběratelé známek.
Nevěříte mi?
810
00:58:29,518 --> 00:58:32,487
Ukažte jim převrácenou Jenny,
vydanou v roce 1918.
811
00:58:32,521 --> 00:58:35,056
Je to malá červená známka.
Uprostřed je malé letadýlko.
812
00:58:35,091 --> 00:58:36,791
Curtiss JN-1.
813
00:58:36,826 --> 00:58:39,394
- Jenny.
- Jenny. Přesně tak.
814
00:58:39,428 --> 00:58:41,629
Na jednom archu známek
se to malé modré letadýlko
815
00:58:41,664 --> 00:58:43,131
omylem vytisklo vzhůru nohama.
816
00:58:43,199 --> 00:58:44,732
Převrácená Jenny.
817
00:58:44,767 --> 00:58:47,635
Celkově 100 známek.
Jedna z nejvzácnějších na světě.
818
00:58:47,670 --> 00:58:49,971
Chcete vidět, jak se dospělí vraždí?
819
00:58:50,005 --> 00:58:52,107
Tak dejte sběratele známek
do jedné místnosti a ukažte jim ji.
820
00:58:52,174 --> 00:58:53,874
Neuražte se,
ale známky nikoho nezajímají.
821
00:58:53,875 --> 00:58:56,711
To mi povídejte.
Přestavte si, jak mi bylo.
822
00:58:56,745 --> 00:58:59,881
- Co to jeho vydírání?
- Vydírání?
823
00:58:59,915 --> 00:59:01,883
O to tady jde?
824
00:59:01,917 --> 00:59:04,586
Ten pitomec.
825
00:59:04,620 --> 00:59:07,188
Mickey Cohen.
Říká vám to něco?
826
00:59:07,223 --> 00:59:09,958
- Mickeyho Cohena znají všichni.
- Ale ne všichni pro něj pracují.
827
00:59:09,992 --> 00:59:11,926
Dělám hostesku v klubu Clover.
Takže pro něj pracuju.
828
00:59:11,961 --> 00:59:13,595
- To neznamená, že mě zná.
- Tam jste potkala Heckyho?
829
00:59:13,629 --> 00:59:15,763
Měl tam představení.
830
00:59:15,798 --> 00:59:19,634
- Vycházeli spolu?
- Často vyprávěl, jak spolu vyrůstali.
831
00:59:19,668 --> 00:59:21,636
Hecky o něm rád mluvil.
832
00:59:21,670 --> 00:59:23,972
Mě to unavovalo, jako ty známky.
833
00:59:24,006 --> 00:59:26,941
Po chvíli jsem ho přestala poslouchat.
834
00:59:26,976 --> 00:59:29,144
Nikdy se o vydírání
Mickeyho Cohena nezmínil.
835
00:59:29,178 --> 00:59:31,846
- To je nesmysl, pánové.
- Možná Mickey, možná ne.
836
00:59:31,881 --> 00:59:34,182
Ale Hecky na mafii
něco měl a zkusil to použít.
837
00:59:34,216 --> 00:59:36,851
- Ano? Co něco?
- Doufali jsme, že nám to řeknete.
838
00:59:36,886 --> 00:59:38,786
Ještě to nevyplulo na povrch. Zatím.
839
00:59:38,821 --> 00:59:41,422
Zdá se, že vás smrt
vašeho přítele nepřekvapila.
840
00:59:41,457 --> 00:59:45,426
Možná to jen skrýváte.
841
00:59:45,461 --> 00:59:47,428
Hecky si rád hrával na pískovišti.
842
00:59:47,463 --> 00:59:50,465
A někdy vám písek
spadne do oka. Takže ne.
843
00:59:50,499 --> 00:59:52,600
Nejsem překvapená.
844
00:59:52,668 --> 00:59:54,502
Přijímáte to opravdu snadno.
845
00:59:54,537 --> 00:59:57,105
Váš přítel leží v městské márnici.
846
00:59:57,139 --> 00:59:59,807
Co kdybyste sem přivezli jeho rakev,
abych se na ni mohla vrhnout?
847
00:59:59,842 --> 01:00:01,676
Sedělo by vám to líp?
848
01:00:01,710 --> 01:00:04,646
To vy jste odborník na smutek.
849
01:00:04,713 --> 01:00:08,249
Jsem z něčeho podezřelá?
Jsem snad ve vazbě?
850
01:00:08,284 --> 01:00:09,918
Ne, slečno, můžete kdykoliv odejít.
851
01:00:09,952 --> 01:00:12,453
- Co tedy chcete?
- Pochopit to. Žila jste s ním.
852
01:00:12,488 --> 01:00:14,255
Chcete, abychom našli vraha?
853
01:00:14,290 --> 01:00:17,225
Kdybych vám mohla
pomoct, tak bych to udělala.
854
01:00:17,259 --> 01:00:19,093
Hecky byl tajnůstkář.
855
01:00:19,161 --> 01:00:20,828
To proto jste čekala ve dveřích
856
01:00:20,863 --> 01:00:22,897
se sbalenými kufry,
když jsme u vás zaklepali?
857
01:00:22,932 --> 01:00:25,667
Mám dojem, že vy dva jste
chtěli pláchnout z města.
858
01:00:25,734 --> 01:00:28,002
Chtěli.
859
01:00:28,037 --> 01:00:31,172
Na pláž Pismo.
860
01:00:31,240 --> 01:00:33,708
Poslední dobou nám to moc neklapalo.
861
01:00:35,277 --> 01:00:37,879
Myslela jsem, že to
spraví prodloužený víkend.
862
01:00:37,913 --> 01:00:40,982
Jeden víkend?
To jste toho sbalila hodně.
863
01:00:41,016 --> 01:00:42,984
Jo.
864
01:00:43,018 --> 01:00:44,986
Hecky si na to pořád stěžoval,
865
01:00:45,020 --> 01:00:47,155
ale nikdy nevíte, jaké bude počasí.
866
01:00:47,189 --> 01:00:48,656
Obzvlášť na pobřeží.
867
01:00:48,691 --> 01:00:50,158
Zeptejte se nějaké ženy.
868
01:00:55,979 --> 01:01:00,668
Ty jsi ho znal. Uvidíme,
jestli z ní něco kloudného dostaneš.
869
01:01:05,908 --> 01:01:09,611
To je k smíchu.
870
01:01:09,645 --> 01:01:11,746
Co jako?
871
01:01:11,814 --> 01:01:14,949
To, co právě řekl.
Že se s Heckym znáte.
872
01:01:14,984 --> 01:01:18,052
Víte, za celou dobu se
o vás Hecky ani jednou nezmínil.
873
01:01:18,087 --> 01:01:21,022
Nejste zrovna z těch,
o kom by se zapomněl zmínit.
874
01:01:21,056 --> 01:01:24,726
To, že jste... polda.
875
01:01:24,793 --> 01:01:27,262
- Nebyli jsme zrovna kámoši.
- Ne? Pak co tedy?
876
01:01:27,329 --> 01:01:29,764
Přišel za mnou před pár dny.
877
01:01:29,798 --> 01:01:32,667
Potřeboval ochránit
během toho vydírání.
878
01:01:32,701 --> 01:01:35,336
To se vám tedy nepovedlo.
879
01:01:46,048 --> 01:01:48,016
Detektive Teague.
880
01:01:48,050 --> 01:01:50,218
Slečno Fontaineová.
881
01:01:50,252 --> 01:01:54,756
Takhle to dělají na oddělení vražd?
882
01:01:54,790 --> 01:01:56,791
Joe.
883
01:01:56,825 --> 01:01:59,260
Měl jste se ptát vy jí,
884
01:01:59,328 --> 01:02:02,063
a ne naopak.
885
01:02:04,900 --> 01:02:08,002
Chci, abyste ji
příštích 48 hodin sledovali.
886
01:02:08,037 --> 01:02:10,171
Když se pokusí odjet z města,
vemte ji do vazby,
887
01:02:10,205 --> 01:02:12,740
přinejmenším pro její vlastní ochranu.
888
01:02:12,775 --> 01:02:14,609
Máte první směnu.
889
01:02:14,677 --> 01:02:16,177
Vykoledoval jste si to.
890
01:02:29,391 --> 01:02:31,225
Slečno Fontaineová.
891
01:02:31,260 --> 01:02:33,761
To, kvůli čemu skončil
Hecky Nash v márnici...
892
01:02:33,796 --> 01:02:36,130
Uvážila jste potíže,
které byste mohla mít vy?
893
01:02:36,165 --> 01:02:39,067
- Stojí to za zvážení.
- Joe, svezte dámu domů.
894
01:02:39,101 --> 01:02:41,669
- Vezmu si taxi, díky.
- Trváme na tom.
895
01:02:41,737 --> 01:02:44,372
Mladá dáma v noci...
To je pro nás jen maličkost.
896
01:02:50,646 --> 01:02:52,280
Dobrou noc, slečno Fontaineová.
897
01:02:52,348 --> 01:02:55,917
Doufám, že se nám ozvete.
898
01:03:02,391 --> 01:03:06,060
Trochu se prospěte, chlapi.
Zítra je nový den.
899
01:03:06,095 --> 01:03:09,364
Využijme toho, abychom se
z téhle sračky vyhrabali.
900
01:03:16,338 --> 01:03:19,807
Takže tenhle polda.
Oddělal chlapa, ale úplatek nevezme?
901
01:03:19,842 --> 01:03:21,142
To je jeho hranice?
902
01:03:21,210 --> 01:03:23,311
- Je to dárek pro nás.
- To je hovadina.
903
01:03:23,345 --> 01:03:25,046
Nikdo ti neudělá
laskavost za 50 táců.
904
01:03:25,080 --> 01:03:27,382
Obzvlášť ne polda,
co vydělá ročně něco přes trojku.
905
01:03:27,449 --> 01:03:32,019
Proč nechce být na výplatní listině?
Musí k tomu mít důvod.
906
01:03:32,054 --> 01:03:34,021
Neřekl, aby sis ty prachy
strčil do prdele. Zdvořile odmítl.
907
01:03:34,056 --> 01:03:37,725
Padesát táců? To je strašně slušný.
908
01:03:37,760 --> 01:03:40,695
- Trochu žoviální.
- Nonšalantní, bych řekl.
909
01:03:40,729 --> 01:03:42,363
To je moje slovo dne.
910
01:03:42,431 --> 01:03:46,067
Tady je moje slovo dne, odpovědi.
911
01:03:46,101 --> 01:03:48,369
Na tom poldovi mi něco uniká.
912
01:03:48,404 --> 01:03:50,371
A já potřebuju vědět, co to je.
913
01:03:50,406 --> 01:03:53,307
Musíš zjistit, o co jde,
jinak na to pošlu Sida.
914
01:03:53,342 --> 01:03:55,676
Tentokrát udělám tvoji práci.
915
01:03:55,711 --> 01:03:57,845
Než se naděješ, budu si mazat vlasy
916
01:03:57,880 --> 01:04:00,047
tou tvou fialovou sračkou.
917
01:04:00,082 --> 01:04:02,750
A řekni tomu svýmu poldovi,
že nejsem žádná charita,
918
01:04:02,785 --> 01:04:06,954
aby mi dělal laskavosti.
919
01:04:06,989 --> 01:04:09,724
Platím po svém.
920
01:04:09,758 --> 01:04:12,693
Já platím. On bere.
921
01:04:12,761 --> 01:04:15,062
Takhle to v životě chodí.
922
01:04:19,268 --> 01:04:22,403
Holkám se ta sračka líbí?
923
01:04:22,471 --> 01:04:25,239
Vsadím se, že jo.
924
01:04:31,880 --> 01:04:33,848
Tak to na světě chodí.
925
01:04:33,882 --> 01:04:36,384
Nemůžu s sebou nosit takovou částku.
926
01:04:38,387 --> 01:04:42,056
Pokladna v mé kanceláři.
927
01:04:59,405 --> 01:05:00,739
Co ti tak dlouho trvalo?
928
01:05:00,773 --> 01:05:02,741
Mrznu tady už hodiny.
929
01:05:02,775 --> 01:05:04,242
Máte nějaký problém?
930
01:05:07,146 --> 01:05:08,413
Promiň, člověče.
931
01:05:08,448 --> 01:05:10,782
Myslel jsem, že to je někdo jinej.
932
01:05:10,817 --> 01:05:12,050
To se stává.
933
01:05:12,085 --> 01:05:15,053
Moje chyba. Omlouvám se.
934
01:05:17,756 --> 01:05:19,925
Omlouvám se.
935
01:05:19,959 --> 01:05:25,097
Asi nějaký feťák, co shání dávku.
936
01:05:25,164 --> 01:05:27,799
Připadám ti nervózní?
937
01:05:37,877 --> 01:05:39,311
Ještě pořád fotíš?
938
01:05:39,345 --> 01:05:42,214
Myslím v Cloveru.
939
01:05:42,248 --> 01:05:45,317
Holka se zdobenými šaty,
velký foťák s bleskem,
940
01:05:45,351 --> 01:05:47,753
která fotí všechny známé lidi.
941
01:05:47,820 --> 01:05:50,422
Vsadím se, že společnost
tyhle články žere.
942
01:05:50,456 --> 01:05:52,824
Micky byl rád,
že je jeho fotka v novinách.
943
01:05:52,859 --> 01:05:54,259
Zvlášť, když to
bylo s nějakou celebritou.
944
01:05:54,293 --> 01:05:56,862
Tuhle tam byli
George Raft a Ava Gardnerová.
945
01:05:56,896 --> 01:05:59,231
- Pěkný.
- Nejen známí lidé.
946
01:05:59,265 --> 01:06:01,233
Nuly taky.
947
01:06:01,267 --> 01:06:04,336
Až tam příště budeš,
taky ti udělám snímek.
948
01:06:07,240 --> 01:06:09,875
Navíc už nefotím.
949
01:06:09,942 --> 01:06:14,279
Nechala jsem toho už dávno,
stejně jako spousty jiných věcí.
950
01:09:32,011 --> 01:09:34,679
Nechte to běžet.
951
01:10:27,400 --> 01:10:29,701
Pronásledujete naše pasažéry?
952
01:10:29,735 --> 01:10:31,403
Ve vašem rajónu
by mě ani nenapadlo.
953
01:10:31,437 --> 01:10:33,471
Proč ne?
Ta za to stojí.
954
01:10:33,539 --> 01:10:37,642
Rád jsem vás viděl, Sullivane.
955
01:10:37,677 --> 01:10:40,545
- Nezabásněte slepé žebráky.
- Jo, později, Teague.
956
01:10:40,579 --> 01:10:42,547
Dejte mi vědět, jak to šlo.
957
01:10:42,581 --> 01:10:46,217
Jsem ženatý muž.
Můžu si trochu povyrazit.
958
01:10:57,575 --> 01:11:00,699
Dobrou noc. Děkuji.
959
01:12:05,619 --> 01:12:07,047
Měla to být brnkačka.
960
01:12:07,167 --> 01:12:08,467
Co se pokazilo?
961
01:12:08,502 --> 01:12:09,802
Něco s červenou na semaforech.
962
01:12:09,870 --> 01:12:11,537
Víš, že můžeš jet na červenou?
963
01:12:11,571 --> 01:12:13,572
Poldové to můžou.
Četl jsem to v manuálu.
964
01:12:13,607 --> 01:12:15,041
Tohle nebylo pronásledování.
965
01:12:15,075 --> 01:12:17,043
Tak ještě jednou pro mě.
966
01:12:17,077 --> 01:12:19,612
Řekl jsem Nashovi, že se
při jízdě na ropná pole rozdělíme.
967
01:12:19,646 --> 01:12:21,680
Měl na mě počkat dole pod kopcem.
968
01:12:21,748 --> 01:12:23,082
A proč to neudělal?
969
01:12:23,116 --> 01:12:25,051
Hádám, že viděl v zrcátku
970
01:12:25,085 --> 01:12:26,619
přední světla
a myslel, že jsem to já.
971
01:12:26,686 --> 01:12:29,488
Když si uvědomil,
kdo to je, bylo už pozdě.
972
01:12:29,523 --> 01:12:30,990
Byla to smůla.
973
01:12:31,058 --> 01:12:32,958
Nebudu se vymlouvat.
Je to moje vina.
974
01:12:32,993 --> 01:12:34,527
To máš pravdu.
975
01:12:34,561 --> 01:12:36,262
Dobře, jak budeme dál pokračovat?
976
01:12:36,296 --> 01:12:38,030
Jak to dáme dohromady?
977
01:12:38,065 --> 01:12:39,832
Jak dohromady?
Vždyť ani nemáme žádné důkazy.
978
01:12:39,866 --> 01:12:42,835
Já vám řeknu, co to bylo za důkaz.
Stačil na vydírání mafiána.
979
01:12:42,869 --> 01:12:44,236
Dost velký,
aby to Heckyho Nashe zabilo.
980
01:12:44,271 --> 01:12:46,105
Netvrďte mi, že nezanechal otisky.
981
01:12:46,139 --> 01:12:48,240
- Jděte je najít.
- Jasmine Fontaineová.
982
01:12:48,275 --> 01:12:50,576
Ví víc, než nám tvrdí.
983
01:12:50,644 --> 01:12:52,278
Podle mě je klíčem ona.
984
01:12:52,312 --> 01:12:55,548
To je jedna verze.
Myslím, že říká pravdu.
985
01:12:55,582 --> 01:12:56,784
Proč myslíš?
986
01:12:56,784 --> 01:12:58,918
Kvůli jejímu postoji k Nashovi,
když jsem ji vezl domů.
987
01:12:58,919 --> 01:13:00,753
Myslím, že byla krůček od toho,
aby mu dala kopačky.
988
01:13:00,987 --> 01:13:02,789
Podívejte.
Neříkám, že to vím.
989
01:13:02,789 --> 01:13:04,623
Měl jsem takový pocit.
990
01:13:04,691 --> 01:13:07,326
- Tvůj pocit proti mému.
- Nebudu tvrdit, že ne.
991
01:13:08,995 --> 01:13:11,096
Včera v noci
jsme čekali měkké hřiště
992
01:13:11,131 --> 01:13:14,133
a zvrhlo se to v rychlý míč,
který jen tak proletěl kolem nás.
993
01:13:14,167 --> 01:13:16,669
Utrpěli jsme obrovskou porážku.
994
01:13:16,703 --> 01:13:20,172
- Jen jednu hru, ne celý zápas.
- Nikdy to není jen hra.
995
01:13:20,207 --> 01:13:23,309
Kdybych si to myslel,
pověsil bych svůj odznak.
996
01:13:23,343 --> 01:13:26,845
Potřebujem to, chlapi.
Víc, než si myslíte.
997
01:13:26,913 --> 01:13:28,847
Spravedlivou výhru.
998
01:13:28,915 --> 01:13:31,016
Pro změnu dobrou zprávu
na titulní straně novin.
999
01:13:31,051 --> 01:13:33,385
Naše oddělení to potřebuje.
Starosta to potřebuje.
1000
01:13:33,420 --> 01:13:35,254
Lidé toho města si to zaslouží.
1001
01:13:37,424 --> 01:13:39,058
Jo, jasně.
1002
01:13:39,092 --> 01:13:42,127
To proto mi za mými zády
říkáte "Skaut Billy".
1003
01:13:44,464 --> 01:13:47,099
Dobře, konec schůzky.
Nashovy důkazy.
1004
01:13:47,133 --> 01:13:48,968
Jeďte tam.
Najděte ty otisky.
1005
01:13:49,035 --> 01:13:52,137
Teague. Na slovíčko.
1006
01:13:54,441 --> 01:13:58,944
Myslel jsem, že vás dnes ráno
vrátím na oddělení vražd
1007
01:13:58,979 --> 01:14:01,914
a zapomenu vaše jméno.
Ale Hal říká, že vám věří.
1008
01:14:01,948 --> 01:14:05,417
A protože já věřím Halovi,
nechám to na něm.
1009
01:14:05,485 --> 01:14:07,753
Máte šanci, abyste to napravil.
1010
01:14:07,787 --> 01:14:09,755
Vím, že můžete.
1011
01:14:09,789 --> 01:14:11,090
Ano, pane.
1012
01:14:16,463 --> 01:14:18,764
Jasmine Fontaineová.
1013
01:14:18,832 --> 01:14:21,800
Jeden z vás má pravdu.
Zjistíme kdo.
1014
01:15:15,060 --> 01:15:19,000
16:02 odchází z domu
do práce v klubu Clover.
1015
01:15:19,957 --> 01:15:21,226
Hej, ty. Nožky.
1016
01:15:21,261 --> 01:15:24,196
Musíme si promluvit.
1017
01:15:24,264 --> 01:15:27,766
- Zaprvé, upřímnou soustrast.
- Za co?
1018
01:15:27,801 --> 01:15:29,435
Přece víš, že?
1019
01:15:29,469 --> 01:15:31,103
Nejsem první, co ti to říká.
1020
01:15:31,137 --> 01:15:33,272
Máš na mysli Heckyho?
Ano, slyšela jsem.
1021
01:15:33,306 --> 01:15:36,809
Díky Bohu.
Na chvíli jsi mě dostala.
1022
01:15:36,876 --> 01:15:38,977
Měla bych spíš kondolovat
já tobě. Byli jste dlouho přátelé.
1023
01:15:39,012 --> 01:15:40,846
Jo. Jo, jo, jo.
1024
01:15:40,914 --> 01:15:43,216
Nesu to těžce.
1025
01:15:44,250 --> 01:15:46,985
Pojď se mnou do kanceláře.
1026
01:15:47,020 --> 01:15:49,888
Vypadáš v pohodě.
Myslel jsem, že budeš ubrečená.
1027
01:15:49,923 --> 01:15:51,390
Není to zrovna nejlepší den.
1028
01:15:52,959 --> 01:15:55,194
Mickey, ty víš,
že jsme se s Heckym rozešli?
1029
01:15:55,228 --> 01:15:56,495
Už před měsíci.
1030
01:15:56,529 --> 01:15:59,031
Ne.
Ne, neřekl mi to.
1031
01:15:59,065 --> 01:16:02,334
Asi se tím moc nechlubil.
1032
01:16:02,369 --> 01:16:04,203
Nechala jsem ho.
1033
01:16:04,237 --> 01:16:07,439
To rád slyším.
1034
01:16:07,474 --> 01:16:09,975
Mickey mi o vás říkal,
1035
01:16:10,009 --> 01:16:12,913
ale neřekl,
že jste tak okouzlující.
1036
01:16:14,180 --> 01:16:16,382
Jasmine Fontaineová, Ben Siegel.
1037
01:16:16,416 --> 01:16:19,151
Už jsem vás tady mnohokrát viděl.
1038
01:16:19,185 --> 01:16:21,920
Tak to jsme dva.
Také jsem vás viděla.
1039
01:16:21,955 --> 01:16:24,823
- Líbí se mi vaše třpytivé šaty.
- Mně zase vaše kravaty.
1040
01:16:24,858 --> 01:16:27,159
Poslouchejte, nožky...
1041
01:16:27,193 --> 01:16:30,529
Jde o Heckyho.
Něco problematického.
1042
01:16:30,563 --> 01:16:32,097
Horší než dostat kulku?
1043
01:16:32,132 --> 01:16:34,199
Dobře, pak tedy
nebudu lpět na slovech.
1044
01:16:34,267 --> 01:16:36,368
Zjistili jsme, že chystal lumpárnu.
1045
01:16:36,403 --> 01:16:38,203
Slyšeli jsme,
že se pokusil někoho vydírat.
1046
01:16:38,238 --> 01:16:42,374
Asi se to obrátilo proti němu.
1047
01:16:42,409 --> 01:16:46,145
Hecky měl rád riskantní sázky.
Nejsem překvapená. Ty ano?
1048
01:16:46,179 --> 01:16:48,381
Asi ne.
1049
01:16:50,253 --> 01:16:53,119
Ale i tak to byl náš přítel,
tak se snažíme dostat nějaké...
1050
01:16:54,023 --> 01:16:55,624
Vysvětlení?
To, jo. Vysvětlení.
1051
01:16:55,658 --> 01:16:57,676
Jak jsem řekla, poslední
měsíce jsme spolu skoro nemluvili.
1052
01:16:57,760 --> 01:16:59,695
A o vydírání už vůbec ne.
1053
01:16:59,762 --> 01:17:02,146
To bych mu vymluvila.
To byla špatná sázka.
1054
01:17:02,266 --> 01:17:05,300
Má odvahu.
Tos mi taky o ní neřekl.
1055
01:17:05,335 --> 01:17:06,969
Tak to se stydím.
1056
01:17:07,003 --> 01:17:10,973
Tak jako tak jsem si myslel,
že za zeptání nic nedám.
1057
01:17:11,007 --> 01:17:14,776
Podívejte se,
rád bych zůstal a povídal si,
1058
01:17:14,811 --> 01:17:16,778
ale letím do Nevady
na krátkou schůzku.
1059
01:17:16,813 --> 01:17:19,214
Až se vrátím, zajdeme na večeři.
1060
01:17:19,249 --> 01:17:21,984
Mickey má moje číslo.
1061
01:17:22,051 --> 01:17:23,919
Tak já vám zavolám.
1062
01:17:28,658 --> 01:17:30,227
Díky.
1063
01:17:32,061 --> 01:17:34,930
Na dámy má oči.
1064
01:17:34,964 --> 01:17:37,900
Jako bych to nevěděla.
1065
01:17:55,823 --> 01:17:57,064
Řekni mi znova kdo?
1066
01:17:57,184 --> 01:17:59,025
- Freddy Steckler.
- Jízda na slepo.
1067
01:17:59,059 --> 01:18:01,098
Je jeden z našich výběrčích.
Dole v žebříčku. Nula.
1068
01:18:01,218 --> 01:18:04,030
Takže tahle nula Freddy Steckler
ti zavolal a řekl ti co?
1069
01:18:04,098 --> 01:18:06,032
Že bychom měli zajít
za nějakým chlapem, a to rychle.
1070
01:18:06,066 --> 01:18:07,934
Ale neřekl za kým ani proč.
1071
01:18:07,968 --> 01:18:10,803
Ne, po telefonu ne.
Jen že bychom měli.
1072
01:18:17,077 --> 01:18:20,281
Až moc věříš tomu,
co Freddy Steckler řekl.
1073
01:18:33,594 --> 01:18:35,561
Vy jste ty chlapi?
1074
01:18:35,596 --> 01:18:38,898
- Co seš zač?
- Carl.
1075
01:18:38,932 --> 01:18:40,566
To to vysvětluje.
1076
01:18:40,601 --> 01:18:44,570
Carl Steckler, Freddyho strýc.
1077
01:18:44,605 --> 01:18:46,939
Freddy Steckler, přeci ho znáte.
1078
01:18:46,974 --> 01:18:48,941
Jasně, jo.
Máme rádi Freddyho.
1079
01:18:48,976 --> 01:18:50,943
Je to náš nejlepší chlap.
Na špičce žebříčku.
1080
01:18:50,978 --> 01:18:53,846
Jo. To proto,
že jsem ho to naučil.
1081
01:18:53,881 --> 01:18:56,816
Byl jsem tenkrát
nejlepší výběrčí pana Cohena.
1082
01:18:56,850 --> 01:18:59,719
Nikdy jsem nevybral ani o cent míň.
1083
01:18:59,753 --> 01:19:02,055
Jsem ji jistý,
že to byla krásná služba.
1084
01:19:02,089 --> 01:19:03,890
Zrovna tak jako holka,
co jsem se chystal klátit,
1085
01:19:03,924 --> 01:19:05,591
když Terry zaklepal dveře.
1086
01:19:05,626 --> 01:19:08,094
- Proč jsme tady, Carle?
- Freddy vám to neřekl?
1087
01:19:08,128 --> 01:19:10,263
- Ne po telefonu.
- To proto, že je chytrej.
1088
01:19:10,297 --> 01:19:13,933
Poslouchá.
To jsem ho taky naučil.
1089
01:19:13,967 --> 01:19:15,802
Jo, já poslouchám.
1090
01:19:15,836 --> 01:19:17,970
- Poslouchám.
- Jako například?
1091
01:19:18,005 --> 01:19:22,642
Slyšel jsem, že bych
vám mohl prokázat laskavost.
1092
01:19:22,709 --> 01:19:24,944
Možná by se vám to hodilo.
1093
01:19:24,978 --> 01:19:27,146
Abyste mi ji mohli oplatit.
1094
01:19:27,181 --> 01:19:29,022
To záleží na tom,
co to je a co za to chceš.
1095
01:19:29,049 --> 01:19:32,051
- S dohady končím.
- Dobrá, vezmu to rychle.
1096
01:19:32,086 --> 01:19:34,754
Právě jsem si odseděl
sedm let v Quentinu.
1097
01:19:34,788 --> 01:19:37,056
Myslíte, že jsem donášel,
abych to měl snazší?
1098
01:19:37,091 --> 01:19:38,791
Ne, pane. Já ne.
1099
01:19:38,826 --> 01:19:41,060
Odseděl jsem si to jako chlap.
1100
01:19:41,095 --> 01:19:44,630
Nestěžuju si,
ale jsem venku už tři měsíce.
1101
01:19:44,665 --> 01:19:46,899
A to nejlepší, co jsem
pro sebe mohl udělat, bylo tohle.
1102
01:19:46,934 --> 01:19:49,202
Uklízím stoly a vynáším odpadky
1103
01:19:49,236 --> 01:19:52,038
po tědlech italskejch přistěhovalcích,
na který bych se vychcal, jen kdyby hořeli.
1104
01:19:52,072 --> 01:19:54,574
- Smutný.
- Dost.
1105
01:19:54,608 --> 01:19:57,276
Byl jsem nejlepší výběrčí pana Cohena.
1106
01:19:57,311 --> 01:19:59,812
Mohl bych to dělat znova,
pokud by mě někdo požádal.
1107
01:19:59,847 --> 01:20:01,647
Uvidíme. Dopověz to.
1108
01:20:01,682 --> 01:20:03,216
Tohle jsem slyšel...
1109
01:20:03,283 --> 01:20:06,786
Hledáte prý dva chlapy.
1110
01:20:06,820 --> 01:20:09,188
Chcete s nima mluvit,
ale nejsou k nalezení.
1111
01:20:09,223 --> 01:20:12,225
- Co za chlapy?
- Moe Feltzer.
1112
01:20:12,259 --> 01:20:15,595
- Jerry Edelstein.
- A co jako?
1113
01:20:15,629 --> 01:20:17,897
Jsou uvnitř. Stůl 12.
1114
01:20:17,931 --> 01:20:20,099
Jedí dezert a popíjejí kávu.
1115
01:20:20,134 --> 01:20:22,335
Malý Moe a Jerry Dvoutón, určitě?
1116
01:20:22,369 --> 01:20:24,904
Když jsem je viděl vcházet,
zavolal jsem hned Freddymu.
1117
01:20:24,938 --> 01:20:26,072
Slyšel jsem, že je hledáte.
1118
01:20:26,140 --> 01:20:27,173
Jsem jako ztráty a nálezy.
1119
01:20:27,241 --> 01:20:28,941
Zástěru.
1120
01:20:28,976 --> 01:20:31,644
Jasně...
1121
01:20:35,015 --> 01:20:36,682
Udělal jsem to dobře?
1122
01:20:36,750 --> 01:20:38,017
Zlatě.
1123
01:20:38,051 --> 01:20:39,886
- Nezapomeneme to.
- Dáme vědět.
1124
01:20:39,920 --> 01:20:42,088
Dostaneme tě
z toho potravinového průmyslu.
1125
01:20:42,122 --> 01:20:44,824
Do té doby,
budeš vzorným občanem.
1126
01:20:44,858 --> 01:20:47,827
Policajtům navykládej nějakou historku.
1127
01:20:47,895 --> 01:20:50,696
Jasně. Mám jich spoustu.
1128
01:20:50,731 --> 01:20:52,865
Musí to vypadat přesvědčivě.
1129
01:20:52,900 --> 01:20:57,770
Udělej to rychle
a počkej na mě před vchodem.
1130
01:20:57,804 --> 01:20:59,772
A dej mi svou bouchačku.
1131
01:21:10,117 --> 01:21:12,285
Dík, pane Rothmane.
Je mi potěšením.
1132
01:21:12,319 --> 01:21:14,620
Potěšení je na mé straně.
1133
01:21:43,150 --> 01:21:45,818
Číšníku. Číšníku.
1134
01:21:45,852 --> 01:21:47,720
Přinesete mi prosím parmezán?
1135
01:21:47,754 --> 01:21:49,355
Ptala jsem se už třikrát.
1136
01:21:49,389 --> 01:21:53,159
Chvilku, madam.
Hned to bude.
1137
01:21:53,193 --> 01:21:55,995
Už jsme to prošli mockrát.
1138
01:21:56,063 --> 01:21:57,363
Nevím, jestli máme na výběr.
1139
01:21:57,397 --> 01:21:58,617
Víš, co tím chci říct?
1140
01:21:59,363 --> 01:22:00,797
Hej, Einsteine, špatný stůl.
1141
01:22:00,831 --> 01:22:02,265
Už jsme jedli.
Do prdele!
1142
01:22:02,299 --> 01:22:04,267
Do prdele! Do prdele!
Ne! Ne! Ne! Ne!
1143
01:22:28,759 --> 01:22:30,660
Tady je ten sýr, dámo.
1144
01:23:11,523 --> 01:23:12,884
Byl jsem poblíž.
1145
01:23:13,004 --> 01:23:15,359
Tak jsem si řekl, že se stavím.
1146
01:23:15,393 --> 01:23:16,860
Díky.
1147
01:23:16,895 --> 01:23:21,165
Jak se držíš?
Nechceš, abych to převzal?
1148
01:23:21,199 --> 01:23:22,833
To je milá nabídka, Joe.
1149
01:23:22,867 --> 01:23:24,702
Je to moje chyba, že jsi tady.
1150
01:23:24,736 --> 01:23:26,870
Ne, já to tak nevidím.
1151
01:23:26,905 --> 01:23:29,406
Je to práce.
1152
01:23:29,441 --> 01:23:32,242
Něco se daří, něco ne.
1153
01:23:32,310 --> 01:23:36,612
Tug mě za hodinu vystřídá,
takže dobrý.
1154
01:23:37,415 --> 01:23:39,550
Něco novýho?
1155
01:23:39,584 --> 01:23:42,686
Šla dnes do práce.
Ale to je normální, ne?
1156
01:23:42,721 --> 01:23:47,057
Kromě toho, že lidi, pro které pracuje,
včera zabili jejího přítele,
1157
01:23:47,092 --> 01:23:50,728
a ona tam musela jít
a předstírat jako že nic.
1158
01:23:50,762 --> 01:23:54,431
Umíš si představit ty nervy?
1159
01:23:54,499 --> 01:23:58,035
A vsadím se, že ani necouvla.
1160
01:23:58,069 --> 01:24:00,571
Co si o tom myslíš, Joe?
1161
01:24:02,474 --> 01:24:04,775
Myslím, že potřebuju panáka.
1162
01:24:04,809 --> 01:24:08,279
- Dej si i za mě.
- Jasně.
1163
01:24:08,313 --> 01:24:10,281
Díky, že ses zastavil.
1164
01:24:51,256 --> 01:24:54,858
Doll, dám si to,
co obvykle. A jednu pro něj.
1165
01:25:06,471 --> 01:25:08,974
Lidi, pro které pracuju,
by rádi věděli,
1166
01:25:08,974 --> 01:25:11,809
proč Jasmine Fontaineová
čekala na Heckyho Nashe
1167
01:25:11,843 --> 01:25:13,811
se sbalenýma spoďárama.
1168
01:25:13,845 --> 01:25:15,146
To je divný.
1169
01:25:15,180 --> 01:25:16,847
Lidi, pro které dělám já,
by rádi věděli,
1170
01:25:16,915 --> 01:25:19,317
proč polda udělá práci pro mafii
a nevezme si peníze.
1171
01:25:19,351 --> 01:25:21,185
Je to poprvé.
1172
01:25:21,219 --> 01:25:24,221
Mám dojem, že oba máme problém.
1173
01:25:26,258 --> 01:25:27,391
Já to zaplatím.
1174
01:25:27,426 --> 01:25:29,160
Vyřídíme to později, zlato.
1175
01:25:29,194 --> 01:25:31,830
Připíšu ti to na účet.
1176
01:25:37,402 --> 01:25:39,070
Nebylo to pro mafii, Nede.
1177
01:25:39,104 --> 01:25:42,406
Víme to oba. A bude líp,
když to zůstane mezi námi.
1178
01:25:42,441 --> 01:25:45,109
Nebo se někdo zraní.
A ty víš kdo.
1179
01:25:46,912 --> 01:25:49,513
Měl sis ty peníze nechat.
1180
01:25:49,548 --> 01:25:52,116
Já bych měl aspoň lehčí život.
1181
01:25:52,184 --> 01:25:53,484
A je to moje vina.
1182
01:25:53,518 --> 01:25:55,486
To tys mě do toho zatáhnul.
1183
01:25:55,520 --> 01:25:57,355
Byl bys radši, kdyby ne?
1184
01:25:57,389 --> 01:25:59,390
- Ty víš, kam by to vedlo.
- Proč jsi je vrátil?
1185
01:25:59,424 --> 01:26:01,058
Proč sis je nenechal?
1186
01:26:01,093 --> 01:26:02,460
Krást od Bena Siegela?
1187
01:26:02,694 --> 01:26:04,361
Protože kdyby to někdy zjistil,
1188
01:26:04,396 --> 01:26:06,530
už bych se válel někde
v Nevadaské poušti.
1189
01:26:06,565 --> 01:26:08,299
Mohl jsi říct, že jsem si je nechal.
1190
01:26:08,333 --> 01:26:10,034
A co by se stalo,
kdyby ti nabídli další práci,
1191
01:26:10,101 --> 01:26:12,169
a tys mi jim řekl:
"Nacpěte si to do prdele"?
1192
01:26:12,204 --> 01:26:14,572
Jasně.
1193
01:26:14,606 --> 01:26:18,008
Musel jsem ty peníze vrátit.
1194
01:26:18,043 --> 01:26:20,644
Je to taky velká smůla.
1195
01:26:20,712 --> 01:26:22,646
Byl to perfektní plán.
Až na tebe.
1196
01:26:22,714 --> 01:26:24,648
Kdo mohl tušit,
že jsi tak počestný polda?
1197
01:26:31,256 --> 01:26:33,224
Doufám, že to není to, co myslím.
1198
01:26:33,258 --> 01:26:36,394
Prokristapána, Joe.
1199
01:26:36,428 --> 01:26:38,930
- Děláš si ze mě legraci?
- Nech to být, jasný?
1200
01:26:38,964 --> 01:26:41,098
Jak dlouho jsi
to měl v peněžence, co?
1201
01:26:41,133 --> 01:26:43,690
Pět let? To tě ještě baví
se na to dívat? Mě ne.
1202
01:26:43,690 --> 01:26:45,404
Co tobě na tom záleží?
1203
01:26:45,404 --> 01:26:48,272
Víš, kolikrát jsi mi
to ve válce ukázal?
1204
01:26:48,307 --> 01:26:50,975
Bylo to dost zlý. Snažilo se
mě zabít třicet tisíc Japonců.
1205
01:26:51,009 --> 01:26:54,078
A ty jsi mi to ukazoval
nejmíň dvakrát denně.
1206
01:27:02,454 --> 01:27:04,389
Spal to.
1207
01:27:05,324 --> 01:27:07,391
Slyšel jsi mě, ty parchante.
1208
01:27:07,426 --> 01:27:09,093
Spal to teď hned.
1209
01:27:09,127 --> 01:27:15,132
Jestli tě s tím někdo uvidí,
tak hra skončila.
1210
01:27:15,167 --> 01:27:16,801
Tak dlouho jsi šplhal po větvi.
1211
01:27:16,835 --> 01:27:18,536
A chceš ji svou
neopatrností podříznout?
1212
01:27:18,570 --> 01:27:21,539
Vím, že to bolí.
Ale je čas jít dál.
1213
01:27:21,573 --> 01:27:23,541
Zasekl ses v minulosti.
1214
01:27:23,575 --> 01:27:26,980
Nikdo nenese pochodeň tak dlouho.
1215
01:27:57,009 --> 01:28:01,012
Joe.
1216
01:28:01,046 --> 01:28:03,664
Proto se jim říká bývalé manželky.
1217
01:28:03,884 --> 01:28:07,552
A Jasmine Fontaineová není výjimka.
1218
01:28:53,900 --> 01:28:56,900
Překlad: Kooha
Korekce: Clear, Spl1t3r
1219
01:28:56,900 --> 01:29:02,900
www.neXtWeek.cz