1
00:00:28,072 --> 00:00:30,410
Ach Geoffe.
2
00:00:34,689 --> 00:00:41,748
Překlad: kvakkv
www.NeXtWeek.cz
3
00:00:50,399 --> 00:00:52,806
Jsme tady.
4
00:00:54,118 --> 00:00:57,093
Jaká pěkná komůrka!
5
00:00:57,150 --> 00:01:00,020
Přiznám se, že jsem tu
nikdy v životě nebyl.
6
00:01:00,055 --> 00:01:03,081
Mnohem raději bych zůstala
ve svém vlastním pokoji.
7
00:01:03,104 --> 00:01:07,002
Vaše agónie by mohla
rušit pana Edmunda.
8
00:01:07,396 --> 00:01:11,689
Ale zhruba dvanáct týdnů
nemám důvod.
9
00:01:14,781 --> 00:01:16,691
Co je to?
10
00:01:16,726 --> 00:01:20,526
S největší pravděpodobností můry,
madam, připravují si večeři.
11
00:01:20,607 --> 00:01:24,122
Doufám, že vás hned neurazí
každý malý zvuk, madam.
12
00:01:24,207 --> 00:01:28,964
Nebo snad byste raději utišila
každý hmyz na zemi?
13
00:01:29,287 --> 00:01:33,218
Možná by se tu mělo uklidit.
Vyhodíme tyhle hadry?
14
00:01:33,264 --> 00:01:36,940
Tuhle čepičku jsem upletla
pro novorozence.
15
00:01:36,986 --> 00:01:40,943
Čepičku? Ale to mu zakryje
tvářičku!
16
00:01:40,989 --> 00:01:45,195
Nikdo se nechce dívat na novorozence,
pane, snad s vyjímkou matky a...
17
00:01:45,230 --> 00:01:47,417
Často by ho nejradši snědla.
18
00:01:47,463 --> 00:01:51,526
To je můj starý obleček pro
dítě, může si v něm hrát.
19
00:01:51,572 --> 00:01:55,679
A já tomu dítěti upletla
jezdecký oblek.
20
00:01:55,736 --> 00:01:59,715
- Bude okamžitě jezdit?
- Všechno bude dobré.
21
00:02:10,807 --> 00:02:13,761
Dudly dudly, malý John
je popleta,
22
00:02:13,819 --> 00:02:16,203
do postele nesundal si kaťata,
23
00:02:16,261 --> 00:02:18,873
jedna noha obutá
a druhá nahatá,
24
00:02:18,920 --> 00:02:23,305
dudly dudly, malý John
je popleta.
25
00:02:28,006 --> 00:02:33,711
Je to skoro jako za starých
časů, pane, jen vy a já.
26
00:02:35,026 --> 00:02:41,078
A kdyby, nedej bože, paní Helene
při porodu zemřela,
27
00:02:41,113 --> 00:02:44,544
byla bych ochotná vychovávat
to dítě jako své vlastní.
28
00:02:44,613 --> 00:02:46,919
Je to pravděpodobní,
že zemře?
29
00:02:47,370 --> 00:02:49,953
Někdy, když se žena roztrhne,
30
00:02:49,988 --> 00:02:55,505
se to nezastaví u břicha,
roztáhne se to až na obličej dokud se...
31
00:02:55,540 --> 00:02:59,604
- nerozpůlí jako beruška.
- Ach, bože!
32
00:03:00,018 --> 00:03:03,674
- Mám dolít bublinkové mléko, pane?
- Ano, prosím.
33
00:03:05,407 --> 00:03:10,031
Možná si vzpomenete, pane,
že v závěti vaší matky je uvedeno,
34
00:03:10,078 --> 00:03:13,712
že paní Helene se narodí
dítě do jednoho roku.
35
00:03:13,807 --> 00:03:19,544
A ten den je blízko,
ona má už ale šest měsíců pryč.
36
00:03:19,647 --> 00:03:21,848
Co z toho?
37
00:03:22,208 --> 00:03:28,584
Zdá se, že by bylo nejlepší,
kdyby paní Helene brzy porodila, pane.
38
00:03:28,647 --> 00:03:33,283
No, modleme se za to
časné vysvobození.
39
00:03:33,487 --> 00:03:37,132
Nebo... ho podpořme.
40
00:03:37,178 --> 00:03:42,761
- Existují způsoby jak přesvědčit
dělohu, aby se roztáhla, pane. - Prosím.
41
00:03:43,076 --> 00:03:47,404
Ušetřete mě detailů
zářivého vyhřeznutí mé ženy.
42
00:03:57,688 --> 00:04:00,315
Dobrý bože. Bože!
43
00:04:02,621 --> 00:04:04,727
Geoffe?
44
00:04:19,630 --> 00:04:24,201
''Drahý bratře Edmunde,
svaté pozdravy z tropů.
45
00:04:24,316 --> 00:04:27,602
Prosím, přijměte můj dárek,
malý projev fidžijského přátelství.
46
00:04:27,687 --> 00:04:32,402
Slyší na Neda.'' Nede?
47
00:04:32,487 --> 00:04:36,217
''Možná zaplní tu prázdnotu,
kterou zanechala Geoffova...
48
00:04:36,287 --> 00:04:41,003
náhlá poprava. S nejteplejšími
pozdravy, bratr Joseph.''
49
00:05:07,813 --> 00:05:12,442
- Grahame, já...
- Ano, jsem právě utíral...
50
00:05:12,465 --> 00:05:17,182
kancelář. Já... jsem rozlil
trochu džusu.
51
00:05:17,205 --> 00:05:20,637
Vytíráš mými kalhotkami
nebo je očicháváš?
52
00:05:20,718 --> 00:05:24,962
Ano, omlouvám se, napadlo mě,
jestli nepotřebujou vyprat.
53
00:05:31,906 --> 00:05:34,452
Ty jsou paní Helene!
54
00:05:36,230 --> 00:05:39,274
Ano? Opravdu?
55
00:05:39,320 --> 00:05:44,982
Proboha! Musely mi spadnout
do kufříku, když jsem posledně
56
00:05:45,040 --> 00:05:47,661
vyšetřoval. Jak neopatrné.
Budu je muset vrátit.
57
00:05:47,695 --> 00:05:49,686
To nebude možné.
58
00:05:49,720 --> 00:05:55,326
- Ne, samozřejmě. Protože odjela
na Fidži. - Ne. Ne.
59
00:05:55,372 --> 00:05:57,645
Podle všeho se paní
Helene příliš opozdila,
60
00:05:57,691 --> 00:06:00,219
- a teď je na cestování příliš tlustá.
- Příliš tlustá na cestování?
61
00:06:00,254 --> 00:06:05,148
- Nebo na přijímání návštěv. - Příliš
tlustá na přijímání návštěv? - Grahame, prosím.
62
00:06:07,944 --> 00:06:10,802
Hoď je do ohně!
63
00:06:17,416 --> 00:06:19,568
Ty chceš, abych...
64
00:06:20,031 --> 00:06:22,322
ty kalhotky vyhodil?
65
00:06:22,912 --> 00:06:24,856
Ano.
66
00:06:48,153 --> 00:06:52,924
- Fenykl, tady je. Máš trychtýř?
- Ano.
67
00:06:52,982 --> 00:06:56,880
- Krásný.
- Přinesla jsem svůj vlastní velký.
68
00:06:58,245 --> 00:07:00,802
Potřebuje otřít.
69
00:07:01,346 --> 00:07:07,456
A nit a jehlu na šití,
až se dole natrhne.
70
00:07:07,567 --> 00:07:10,213
Moje holky se vždycky
roztrhnou od břicha k zádům,
71
00:07:10,260 --> 00:07:12,651
když je v rané fázi
násilím otevřu.
72
00:07:12,709 --> 00:07:17,426
- Zřejmě je nejlepší ji nejdřív nastřihnout.
- Ach ano, ano.
73
00:07:30,439 --> 00:07:34,408
Dítě čeká, už je čas,
74
00:07:34,455 --> 00:07:38,417
hlavičku má samý vlas.
75
00:07:38,486 --> 00:07:42,183
Pojď dítě, dítě pojd,
břicho pryč a dítě ven,
76
00:07:42,253 --> 00:07:48,458
pojď dítě, dítě pojď,
už vidím, jak leze ven.
77
00:07:49,079 --> 00:07:50,746
Teď...
78
00:07:51,167 --> 00:07:54,284
Přivázaly jsme vás,
79
00:07:54,367 --> 00:07:56,403
abyste dítěti neublížila,
až poleze ven.
80
00:07:56,487 --> 00:07:58,451
Ale já bych ne...
81
00:07:58,486 --> 00:08:02,385
Jakmile si vezmete doušek, za den
nebo tak to vytlačí dítě ven.
82
00:08:02,432 --> 00:08:05,631
Ne, prosím, snažně vás prosím.
Nenadešel čas.
83
00:08:05,677 --> 00:08:08,043
Příroda někdy potřebuje
pomocnou ruku, paní.
84
00:08:08,113 --> 00:08:10,445
- Ne, prosím!
- Ano, napijte se, paní.
85
00:08:10,491 --> 00:08:13,166
- Ne, prosím, ne!
- Napijte se. Napijte.
86
00:08:13,218 --> 00:08:16,134
Hodná holka. To je ono.
87
00:08:37,658 --> 00:08:40,597
Výborně. Výborně.
88
00:08:46,525 --> 00:08:48,712
Promiň.
89
00:08:53,218 --> 00:08:56,123
Večeře má dnes večer velké zpoždění.
90
00:08:56,434 --> 00:09:01,132
Čtvrteční koroptve. Pečené brambory.
91
00:09:04,253 --> 00:09:07,690
Máš takovéhle věci rád?
92
00:09:08,107 --> 00:09:10,375
Křupavé?
93
00:09:14,673 --> 00:09:17,451
Neshoří, Grahame!
94
00:09:17,750 --> 00:09:20,921
- Proč neshoří?
- Ticho, ženo!
95
00:09:21,002 --> 00:09:23,535
Ticho.
96
00:09:47,774 --> 00:09:49,950
Ach, Hesther.
97
00:09:53,062 --> 00:09:55,052
Odpusť mi!
98
00:09:55,099 --> 00:09:57,390
Odpusť mi!
99
00:09:57,824 --> 00:10:04,304
Dám ti nový a srdečný slib,
že budu ten nejryzejší a nejoddanější manžel.
100
00:10:04,374 --> 00:10:08,037
- Ach, Grahame.
- Byl jsem zaslepený blázen!
101
00:10:08,083 --> 00:10:11,350
Klopýtal jsem tmou.
102
00:10:11,501 --> 00:10:16,800
Ale jako prst slunce tvoje
láska strčila do mé mlhy.
103
00:10:16,950 --> 00:10:20,597
A teď to vidím nově.
104
00:10:21,986 --> 00:10:24,185
Ach, Hesther.
105
00:10:35,487 --> 00:10:37,486
Pojďme začít znovu.
106
00:10:37,532 --> 00:10:39,538
Ach, Grahame.
107
00:10:40,672 --> 00:10:43,703
- Miluji tě.
- A já...
108
00:10:43,761 --> 00:10:48,977
Promiňte, pane. Ale paní Helene...
Bude mít vaše dítě, pane.
109
00:10:52,351 --> 00:10:56,390
- Neviděla jsem, že by se to někdy
předtím stalo. - Jde z ní pěna, Biddy.
110
00:10:56,436 --> 00:10:58,868
Mohu si jen domýšlet,
že jsem to přehnala s pelyňkem.
111
00:10:58,903 --> 00:11:02,748
- Dá se to vzít zpět?
- Ne, ne.
112
00:11:03,378 --> 00:11:05,404
Dorothy?
113
00:11:05,600 --> 00:11:09,168
- Á, tady jste!
- Ano, pane.
114
00:11:12,007 --> 00:11:14,494
- Potřebujete něco, pane?
- No ano, moji večeři.
115
00:11:14,517 --> 00:11:17,900
- A v kolik přesně bude servírovaná?
- V osm hodin, pane.
116
00:11:17,969 --> 00:11:22,118
Už je čtvrt hodiny po osmé.
Žaludek mi vrčí jako fagot.
117
00:11:22,164 --> 00:11:24,234
- To je koroptev a brambory?
- Ano, pane.
118
00:11:24,281 --> 00:11:27,217
To je koroptev... Máme nějaké
kokosové ořechy, prosím?
119
00:11:27,252 --> 00:11:29,510
Myslím, že ne, pane.
120
00:11:29,572 --> 00:11:31,539
To je moje žena, Dorothy?
121
00:11:31,585 --> 00:11:37,694
- Ano, právě se zabýváme rozením
dítěte, pane. - Vskutku.
122
00:11:38,167 --> 00:11:40,562
Neměla by matka být
radši vzhůru?
123
00:11:40,596 --> 00:11:44,141
Dala přednost tomu
to prospat, pane.
124
00:11:47,567 --> 00:11:51,406
- Zdá se, že bublá.
- To je jen porodní pěna.
125
00:11:51,452 --> 00:11:55,375
Jak děloha vybuchne,
vyšle šťávu, která...
126
00:11:55,444 --> 00:11:58,532
umyje po celé délce
ženiny vnitřnosti a pak...
127
00:11:58,567 --> 00:12:00,939
jí vyčistí zuby.
128
00:12:01,008 --> 00:12:02,744
Co to je?
129
00:12:02,779 --> 00:12:06,542
Jen lišky, pane. Tančí,
když jsou naštvané.
130
00:12:07,467 --> 00:12:09,840
Myslím, že možná budete
chtít dojít pro doktora.
131
00:12:09,886 --> 00:12:12,406
Není třeba. Ale udělali bychom nejlépe,
kdybychom se věnovali porodu, pane.
132
00:12:12,453 --> 00:12:14,651
- Chtěla bych vás vyzvat, abyste odešel.
- Večeře bude hned potom.
133
00:12:14,697 --> 00:12:18,388
- To je koroptev a brambory? - Je to
koroptev a brambory a velká opilecká hloupost.
134
00:12:18,435 --> 00:12:20,728
- Je to koroptev a brambory?
- Je to koroptev a brambory, pane.
135
00:12:20,786 --> 00:12:23,395
Tak dobře, pokud nebudu mrtvý hladem,
dejte mi vědět, až bude dítě venku
136
00:12:23,430 --> 00:12:25,972
- a přijatelné.
- Ano, pane.
137
00:12:27,607 --> 00:12:31,289
Tady, zkus petrželový obklad.
138
00:12:58,002 --> 00:13:02,087
Dal by sis nějaký sýr,
abys to překonal?
139
00:13:02,928 --> 00:13:05,636
Máš rád takovéhle věci??
140
00:13:07,473 --> 00:13:09,649
Sýrové?
141
00:13:25,567 --> 00:13:28,106
Chtěl bych vás požádat,
abyste mi dala ten klíč.
142
00:13:28,129 --> 00:13:31,517
Budete muset přijít a nejdřív
si ho vzít, pane.
143
00:13:34,058 --> 00:13:36,465
Ach, dobrý bože.
144
00:13:53,188 --> 00:13:55,792
Jak jste přišel k tomuhle znaménku?
145
00:13:56,038 --> 00:13:59,336
Mám ho od narození, ale...
146
00:14:06,367 --> 00:14:09,549
Dobrý bože, co jste jí to udělaly?
147
00:14:27,207 --> 00:14:30,748
Ach Grahame, ty jsi pro mně přišel?
148
00:14:30,805 --> 00:14:33,207
Tiše, má lásko.
149
00:14:35,134 --> 00:14:37,760
Tiše.
150
00:14:40,342 --> 00:14:42,494
Miluji tě.
151
00:14:42,587 --> 00:14:44,900
Špinaví ptáci.
152
00:14:44,958 --> 00:14:47,772
Tohle znaménko jsem viděla
na někom jiném
153
00:14:47,842 --> 00:14:50,144
předtím jen jednou.
154
00:14:50,287 --> 00:14:53,043
Na chlapečkovi, kterého jsem
před třiceti lety porodila.
155
00:14:53,089 --> 00:14:55,681
Vy? Matka?
156
00:14:55,767 --> 00:14:58,150
- Byla jste znásilněna?
- Ano.
157
00:14:58,220 --> 00:15:01,178
- Jak jste to věděl?
- No...
158
00:15:01,236 --> 00:15:04,347
Ten útočník mě opustil i s dítětem.
S dvojčaty.
159
00:15:04,393 --> 00:15:06,232
Chlapcem a dívkou.
160
00:15:06,255 --> 00:15:11,199
Chlapec se zabydlel s hodným
párem a dívka byla opuštěna v sirotčinci.
161
00:15:11,246 --> 00:15:14,845
A ten darebák, který vás napadl,
visel?
162
00:15:14,887 --> 00:15:17,224
Nevisel.
163
00:15:17,984 --> 00:15:20,491
Tohle je ten darebák.
164
00:15:20,541 --> 00:15:22,911
Jeho matka mě k němu
přivedla jako hračku
165
00:15:22,969 --> 00:15:26,648
aby podnítila jeho touhy,
protože se bála jeho sklonů.
166
00:15:26,695 --> 00:15:29,575
Tohle je Dorothy Mellisová.
167
00:15:31,847 --> 00:15:35,207
Těší mě, že vás poznávám, pane.
168
00:15:41,679 --> 00:15:43,593
Vaše drahá mrtvá matka
169
00:15:43,628 --> 00:15:47,477
vám dala do pití nějaké afrodisiakum.
170
00:15:48,127 --> 00:15:53,070
Ta dávka byla možná špatná,
ale vy jste mě podle znásilnil.
171
00:15:54,967 --> 00:15:57,731
Narodila jsem se příliš nízko,
abych nesla jméno Suffolk-Ffinchová,
172
00:15:57,777 --> 00:16:01,174
mé rodině byly vyplaceny peníze,
aby se uklidnili.
173
00:16:01,247 --> 00:16:04,606
Nastoupila jsem u paní Mathilde
jako hospodyně
174
00:16:04,647 --> 00:16:06,649
a mých dětí se zbavili.
175
00:16:06,687 --> 00:16:09,724
Matka jim dala šanci na štěstí.
176
00:16:09,807 --> 00:16:13,375
- Digby-Chasesovi byli skvělá rodina.
- Řekl jste právě Digby-Chasesovi?
177
00:16:13,398 --> 00:16:18,078
- Jsou to nejúctyhodnější odborníci.
Všichni doktoři! - Ale to byla moje...
178
00:16:18,367 --> 00:16:20,316
Moje matka ovdověla
179
00:16:20,374 --> 00:16:22,498
a znova se vdala za Foggertyho.
180
00:16:22,533 --> 00:16:25,117
Ale předtím se jmenovala...
181
00:16:26,767 --> 00:16:29,514
- Otče?
- Synu?
182
00:16:30,567 --> 00:16:33,559
- Matko.
- Počkat, počkat.
183
00:16:33,607 --> 00:16:36,825
- Řekla jste, že to děvče šlo
do sirotčince? - Ano.
184
00:16:36,887 --> 00:16:39,773
Řekněte mi, že to nebyl Priory Manor?
185
00:16:39,854 --> 00:16:41,839
Byl!
186
00:16:43,188 --> 00:16:46,293
- Bratr!
- Sestra?
187
00:16:47,886 --> 00:16:49,678
Dcera?
188
00:16:49,713 --> 00:16:51,499
A žena?
189
00:16:52,367 --> 00:16:56,758
Ne, ne, to nemůže tak být,
protože ta dívka
190
00:16:56,847 --> 00:16:59,173
měla pozůstatky ocasu.
191
00:16:59,247 --> 00:17:01,111
Ocasu, říkáte?
192
00:17:01,135 --> 00:17:04,524
Trčí jí z páteře?
193
00:17:04,769 --> 00:17:10,734
A takhle dlouhý? Kývá se,
jako by to byl naštvaný prst?
194
00:17:15,890 --> 00:17:17,944
Hesther...
195
00:17:19,186 --> 00:17:21,812
Ukaž jim svůj ocas.
196
00:17:36,405 --> 00:17:39,545
- Ale velmi se podobá... - Musíme
okamžitě poslat zprávu notáři,
197
00:17:39,607 --> 00:17:42,053
že se dítě narodilo
ve stanoveném čase.
198
00:17:42,099 --> 00:17:46,982
Něco tu není v pořádku. Je to můj
syn nebo ne? Nebo je tohle můj syn?
199
00:17:47,047 --> 00:17:51,257
Nebo je to syn mého syna a tím
pádem můj vnuk? K čertu s tím zmatkem!
200
00:17:51,303 --> 00:17:54,722
Divím se, Dorothy, že jste si vybrala
tenhle okamžik a vypadla vám diskrétnost.
201
00:17:54,757 --> 00:17:57,650
Ten malý drobeček má hlad.
202
00:17:57,697 --> 00:18:00,798
Pojď sem, pojď sem.
Dovolte Dorry ho nakrmit.
203
00:18:00,887 --> 00:18:02,894
To je ono. Já ho nakrmím.
204
00:18:02,917 --> 00:18:06,249
- Ne, ne, prosím.
- A je to.
205
00:18:06,927 --> 00:18:10,397
To je ono. Vždycky ze
mně tekl zasněžený vývar.
206
00:18:10,527 --> 00:18:13,956
- Ráda nechám toho kloučka pít.
- Jistě je to podmínka.
207
00:18:14,003 --> 00:18:18,898
Od narození dvojčat moje prsa nikdy
nepřestala produkovat krémový lektvar.
208
00:18:18,933 --> 00:18:21,982
Víte, jak jste se vždycky
těšil na bublinkové mléko.
209
00:18:22,029 --> 00:18:24,811
Vy poběhlice!
210
00:18:27,367 --> 00:18:28,959
Co je to za hluk?
211
00:18:29,047 --> 00:18:31,229
S největší pravděpodobností se
v komíně zachytil pavián.
212
00:18:31,264 --> 00:18:33,563
Myslím, že to není pavi...
213
00:18:44,729 --> 00:18:46,853
Ach, můj bože!
214
00:18:46,900 --> 00:18:49,877
To je paní Arabelle.
215
00:18:50,807 --> 00:18:52,733
Proč?
216
00:18:53,167 --> 00:18:56,784
Byla neplodná.
Nedokázala zajisti dědice,
217
00:18:56,807 --> 00:19:00,890
matka Mathilde mi řekla, že se
pomátla a zamkla ji.
218
00:19:00,927 --> 00:19:03,680
Ty poslední tři roky
jsem se o ni starala.
219
00:19:03,767 --> 00:19:06,572
Nejedla nic jiného než vajíčka.
220
00:19:07,927 --> 00:19:12,562
Není vůbec taková, jak jsem
si ji představovala.
221
00:19:18,319 --> 00:19:20,455
Grahame!
222
00:19:22,247 --> 00:19:24,901
Jeho stav je vážný.
223
00:19:52,567 --> 00:19:56,497
Grahame! Helene!
224
00:19:57,687 --> 00:20:00,579
Myslela jsem, že bychom
se k vám s otcem mohli připojit.
225
00:20:00,647 --> 00:20:03,014
Pokud smíme?
226
00:20:51,412 --> 00:20:56,023
Překlad: kvakkv
www.NeXtWeek.cz