1
00:00:02,853 --> 00:00:05,121
To je ono.
2
00:00:05,155 --> 00:00:07,624
To je místo,
kde se máme setkat s Cochisem.
3
00:00:07,691 --> 00:00:09,158
Už bylo načase.
4
00:00:09,193 --> 00:00:11,327
Lidi si potřebují odpočinout,
najíst se a postarat se o raněné.
5
00:00:11,362 --> 00:00:13,363
Dostanou ho.
6
00:00:19,870 --> 00:00:21,337
Ne! Sršni!
7
00:00:21,405 --> 00:00:23,773
Kryjte se!
8
00:00:35,719 --> 00:00:38,054
Čisto!
9
00:00:39,423 --> 00:00:41,758
To je jejich třetí hlídka
od východu slunce.
10
00:00:41,792 --> 00:00:44,961
Teď patříme k esphenským
nejhledanějším osobám.
11
00:00:44,995 --> 00:00:48,331
No, asi nemají radost,
že jsme utekli z jejich vězeníčka.
12
00:00:48,365 --> 00:00:51,034
A spálili vládce na popel.
13
00:00:51,068 --> 00:00:52,335
Všechno za jeden den.
14
00:00:55,839 --> 00:00:58,141
Děje se něco?
15
00:00:58,175 --> 00:00:59,842
Když přeletěly ty šipky,
16
00:00:59,877 --> 00:01:02,378
tak se mi zdálo,
že jsem tam něco viděl.
17
00:01:02,413 --> 00:01:05,281
Dobře.
18
00:01:06,450 --> 00:01:07,817
Jsi v pořádku?
19
00:01:07,851 --> 00:01:08,851
Kryju ti záda.
20
00:01:18,896 --> 00:01:20,246
Co se děje?
21
00:01:20,247 --> 00:01:24,247
..:: Falling Skies - S04E04 ::..
..:: Vývoj nebo smrt ::..
22
00:01:24,480 --> 00:01:30,480
Překlad: jackeq, Jacquesssan, Sandy
Korekce: Miki226
www.neXtWeek.cz
23
00:01:30,874 --> 00:01:32,442
Co se děje?
24
00:01:32,509 --> 00:01:33,843
Tati!
25
00:01:38,248 --> 00:01:41,184
Někdo tady proti nám něco má.
26
00:01:43,187 --> 00:01:44,921
Chocise nás očekává!
27
00:01:46,790 --> 00:01:48,257
Tome Masone.
28
00:01:57,367 --> 00:01:59,469
Zvládli jste to.
29
00:02:01,839 --> 00:02:04,774
Tome, Hale, plukovníku Weavere,
30
00:02:04,842 --> 00:02:09,245
tohle je můj zástupce
Shak-Chic il Sha Sheasash.
31
00:02:10,247 --> 00:02:13,116
Jsi velkej, Shaqu.
32
00:02:13,150 --> 00:02:14,751
Shak-Chic.
33
00:02:14,785 --> 00:02:16,853
To jsem přece řekl, ne?
34
00:02:18,122 --> 00:02:21,791
Rád vás opět vidím volné, přátelé.
35
00:02:21,859 --> 00:02:23,159
A zbytek vašich lidí?
36
00:02:23,193 --> 00:02:24,827
Několik z nich se od nás odtrhlo.
37
00:02:24,862 --> 00:02:26,996
Ale při posledním přepočtu
jsme měli 71 lidí.
38
00:02:27,030 --> 00:02:28,998
Je mi líto,
že toho nemůžeme nabídnout více.
39
00:02:29,032 --> 00:02:30,466
Tohle je dočasné...
40
00:02:30,501 --> 00:02:32,268
Jsme vděční za cokoliv,
co můžete poskytnout.
41
00:02:32,302 --> 00:02:34,771
Mám nějaké dobré zprávy.
42
00:02:34,838 --> 00:02:36,973
Našel jsem tvého syna Matta.
43
00:02:37,040 --> 00:02:39,776
- Viděl jsi ho?
- Ano.
44
00:02:39,810 --> 00:02:42,378
Je v severním táboře Esphenů.
45
00:02:42,412 --> 00:02:46,949
Na rozdíl od toho, ze kterého jste
utekli, tento obývají děti.
46
00:02:46,984 --> 00:02:50,419
Ale pojďte dovnitř.
Ukážu vám, kde to je.
47
00:02:50,454 --> 00:02:52,789
Děkuji, příteli.
48
00:03:15,145 --> 00:03:16,813
Říkal jsem si, že budeš mít hlad.
49
00:03:24,087 --> 00:03:27,424
Nebyl bych tady, kdybych nevěřil
ve tvůj potenciál, Matthew.
50
00:03:27,424 --> 00:03:29,000
Co chceš, Kente?
51
00:03:29,000 --> 00:03:32,208
Jenom jména ostatních, kteří se
podíleli na tvém plánu útěku.
52
00:03:33,163 --> 00:03:35,331
Vysvětli mi to.
53
00:03:35,365 --> 00:03:37,066
Jak můžeš být na jejich straně?
54
00:03:37,100 --> 00:03:38,167
Jsi člověk.
55
00:03:38,202 --> 00:03:39,902
Tohle není baseball, Matthew.
56
00:03:39,937 --> 00:03:42,004
Tady nejsou strany, pouze pravda.
57
00:03:42,039 --> 00:03:43,239
Espheni jsou naši přátelé.
58
00:03:43,273 --> 00:03:45,074
Snažili se zničit svět.
59
00:03:45,108 --> 00:03:47,243
Bránili se, jako by se
bránil každý, kdo byl napaden.
60
00:03:47,277 --> 00:03:50,079
Oni zaútočili na nás!
Byl jsem tam! Viděl jsem to!
61
00:03:50,147 --> 00:03:53,049
Jsi dítě. Nevíš, co jsi viděl.
62
00:03:53,083 --> 00:03:54,417
Teprve před pár lety,
63
00:03:54,451 --> 00:03:56,586
byl svět zmítán
globálním oteplováním,
64
00:03:56,620 --> 00:03:59,021
korupcí, terorismem,
úplně všude.
65
00:03:59,089 --> 00:04:01,891
Espheni nám dali
šanci začít znovu,
66
00:04:01,925 --> 00:04:03,359
ale naši vůdci jim nevěřili.
67
00:04:03,393 --> 00:04:05,027
Zaútočili, aniž by měli důvod.
68
00:04:05,062 --> 00:04:06,429
Tomu přece nevěříš.
69
00:04:06,463 --> 00:04:07,930
Nejde o to, čemu věřím!
70
00:04:07,965 --> 00:04:09,465
Jde o pravdu.
71
00:04:09,533 --> 00:04:13,035
Tohle je nový začátek
a ty se k nám můžeš přidat.
72
00:04:13,070 --> 00:04:15,071
Jen mi dej ta jména.
73
00:04:15,105 --> 00:04:16,539
Nikdo jiný v tom se mnou nebyl.
74
00:04:16,573 --> 00:04:18,541
Tohle není výslech, Matthew.
75
00:04:18,575 --> 00:04:21,344
Již brzy nebudeš mít námitek.
76
00:04:21,411 --> 00:04:24,046
Chce to jenom čas, abys rozlišil
77
00:04:24,081 --> 00:04:25,414
mezi opravdovým světem
78
00:04:25,449 --> 00:04:29,285
a fantazií dítěte.
79
00:04:47,437 --> 00:04:50,373
Používáme vzdušné průzkumné letouny,
80
00:04:50,407 --> 00:04:52,541
velikosti nedosahují ani části
vaší obyčejné mouchy.
81
00:04:52,576 --> 00:04:54,977
Díky nim máme pohled shora
na naši současnou situaci.
82
00:04:55,045 --> 00:04:57,280
Takhle jsi našel Mattovu pozici?
Pomocí těch letounů?
83
00:04:57,314 --> 00:05:00,383
Správně. Prakticky nedopatřením.
84
00:05:00,417 --> 00:05:02,585
Je to den cesty.
85
00:05:02,619 --> 00:05:04,086
Vycházíme okamžitě.
86
00:05:04,121 --> 00:05:06,055
Jdu s vámi.
87
00:05:06,089 --> 00:05:08,057
Poslyš, tohle je osobní.
88
00:05:08,091 --> 00:05:10,226
Někdo to tady musí hlídat,
zatímco budu pryč.
89
00:05:10,260 --> 00:05:13,930
Potřebuješ mě...
90
00:05:13,964 --> 00:05:16,666
Protože já vím, čím si
jako otec procházíš.
91
00:05:16,700 --> 00:05:18,668
Od té doby,
co ty zrůdy unesly Jeanne,
92
00:05:18,702 --> 00:05:20,269
jsem byl stejný.
93
00:05:20,304 --> 00:05:21,604
A víš, že kdybych věděl, kde je,
94
00:05:21,638 --> 00:05:23,572
tak by mě nic nemohlo zastavit,
95
00:05:23,607 --> 00:05:25,942
abych si pro ni nedošel.
96
00:05:25,976 --> 00:05:27,610
Víš, rodičovský instinkt
je ochranářský.
97
00:05:27,644 --> 00:05:29,278
Donutí tě dělat hloupé,
nebezpečné věci.
98
00:05:29,313 --> 00:05:31,147
Mluvíme o mně,
nebo mluvíme o tobě?
99
00:05:31,214 --> 00:05:33,316
Já mluvím, tak poslouchej.
100
00:05:33,350 --> 00:05:36,152
Snažíš se ukousnout víc,
než můžeš polknout.
101
00:05:36,186 --> 00:05:38,988
Já se ujistím, že se neudusíš.
102
00:05:41,358 --> 00:05:43,693
Dobře tedy.
103
00:05:43,727 --> 00:05:45,695
- Budeš to řídit ty, než se nevrátíme.
- Dobře.
104
00:05:45,729 --> 00:05:49,031
Musíte sehnat jídlo, vodu,
zbraně, když to půjde.
105
00:05:49,066 --> 00:05:51,334
Druhá Mass musí
být zase boje schopná.
106
00:05:51,368 --> 00:05:52,969
To bude těžké.
107
00:05:53,003 --> 00:05:55,604
Nesvěřoval bych ti to,
kdybych nevěděl, že to zvládneš.
108
00:05:57,641 --> 00:05:59,608
Ti hajzlové nepřestanou,
dokud nás nenajdou.
109
00:05:59,643 --> 00:06:01,610
Zůstaňte schovaní.
Nepřemisťujte se z téhle pozice.
110
00:06:01,645 --> 00:06:03,679
Chocisi.
111
00:06:03,747 --> 00:06:08,050
Hlídky okolo celého tábora
po čtyřhodinových směnách.
112
00:06:08,085 --> 00:06:11,087
Vrátíme se za 48 hodin.
113
00:06:11,121 --> 00:06:12,621
Ať se stane cokoliv.
114
00:06:12,656 --> 00:06:14,390
Dejte jim zabrat.
115
00:07:01,271 --> 00:07:03,606
Co se děje?
116
00:07:03,640 --> 00:07:05,674
Zdálo se mi, že jsem něco slyšel.
Nějaké zvíře.
117
00:07:05,742 --> 00:07:09,145
Puma nebo rys by mě tady
nijak nepřekvapily.
118
00:07:15,719 --> 00:07:20,056
Zdá se, že plukovník Weaver
vykazuje poněkud podivné chování.
119
00:07:20,090 --> 00:07:23,092
Já vím.
120
00:07:23,126 --> 00:07:25,361
Neboj se. Zvládne to.
121
00:07:25,395 --> 00:07:27,229
Nemůžeme mu to mít za zlé.
122
00:07:27,297 --> 00:07:30,499
Espheni nás hledají všude
od té doby, co jsme utekli.
123
00:07:36,807 --> 00:07:39,275
Dane. Musíme jít dál.
124
00:07:39,309 --> 00:07:41,677
No tak.
125
00:07:45,682 --> 00:07:47,583
Půjdu první.
126
00:08:03,289 --> 00:08:05,757
Všechno, co tu pěstujeme,
má svůj účel.
127
00:08:05,792 --> 00:08:08,894
Tohle je přírodní antibiotikum.
128
00:08:08,928 --> 00:08:11,696
Mír s vámi.
129
00:08:11,764 --> 00:08:13,698
Tihle lidé tě uctívají.
130
00:08:13,766 --> 00:08:17,269
Jsou prostě vděční,
že našli místo míru.
131
00:08:17,303 --> 00:08:18,603
Nebude to trvat věčně.
132
00:08:18,638 --> 00:08:20,338
Nevím, proč to tady Espheni
ještě neobjevili.
133
00:08:20,373 --> 00:08:22,474
Ale až vás najdou, tak to zničí.
134
00:08:22,542 --> 00:08:24,443
Nepředstavujeme pro ně hrozbu.
135
00:08:24,477 --> 00:08:25,811
Kráčíme cestou nenásilí.
136
00:08:25,845 --> 00:08:28,480
To řekni Tibeťanům.
137
00:08:28,514 --> 00:08:29,881
To byl celý národ pacifistů.
138
00:08:29,916 --> 00:08:32,584
Nekárej mě, mami.
139
00:08:32,618 --> 00:08:34,853
Omlouvám se, Lexi.
140
00:08:34,887 --> 00:08:38,690
Jsem jen tímhle vším
trochu vyvedená z míry.
141
00:08:38,724 --> 00:08:42,727
Před šesti měsíci,
jsi byla jen malá holka.
142
00:08:42,762 --> 00:08:44,729
Nechtěla jsem, abys byla smutná.
143
00:08:44,764 --> 00:08:46,731
Ne, jistě, že ne.
144
00:08:46,766 --> 00:08:47,933
Propásla jsi možnost
na normální život
145
00:08:47,967 --> 00:08:49,468
a já jsem jim dovolila,
aby ti ji vzali.
146
00:08:49,502 --> 00:08:50,969
Nemůžeš se obviňovat.
147
00:08:51,037 --> 00:08:52,871
Jistě že můžu. Jsem tvá matka.
148
00:08:52,905 --> 00:08:56,274
Dělala jsi, co jsi mohla. Vím to.
149
00:08:56,342 --> 00:08:58,977
Moje cesta už byla určena.
150
00:08:59,011 --> 00:09:01,847
Potřebuji jen dodat sílu,
abych po ní mohla kráčet.
151
00:09:01,881 --> 00:09:03,348
Tam nemůžeš jít!
152
00:09:03,382 --> 00:09:04,483
Já jdu.
153
00:09:04,517 --> 00:09:05,984
- Anthony!
- Co se děje?
154
00:09:06,052 --> 00:09:08,854
Řekla, že musíme odevzdat
naše zbraně nebo odejít?
155
00:09:08,888 --> 00:09:11,590
Co to s tebou sakra je, Lourdes?
To jsem já.
156
00:09:11,624 --> 00:09:13,925
Nepovolujeme tady zbraně.
157
00:09:13,960 --> 00:09:15,627
Dobře, to řekni Esphenům,
158
00:09:15,661 --> 00:09:17,028
- až přijdou zaťukat na vrata.
- Dobře, Anthony.
159
00:09:17,063 --> 00:09:23,446
Vezmi chlapy za perimetr.
Rozbijte tábor. Přijdu později.
160
00:09:30,443 --> 00:09:33,912
Děkuji, že to chápeš.
161
00:09:40,053 --> 00:09:42,653
Dingaan nastartoval
záložní generátor,
162
00:09:42,655 --> 00:09:43,922
takže máme alespoň světlo a teplo.
163
00:09:43,956 --> 00:09:46,825
Jo, prozatím.
Běží už jen na výpary.
164
00:09:46,859 --> 00:09:48,827
Tak přidej palivo
do nákupního seznamu.
165
00:09:48,861 --> 00:09:50,462
Chlapče, to je dlouhý seznam.
166
00:09:50,496 --> 00:09:53,632
Potřebujeme doplnit lékařské vybavení.
Potřebuje čerstvou vodu.
167
00:09:53,666 --> 00:09:56,034
I s polovičními dávkami,
to jídlo, co Cochise sehnal
168
00:09:56,068 --> 00:09:57,802
nevydrží dlouho.
169
00:09:57,837 --> 00:10:00,338
Asi budeme muset
vyjet doplnit zásoby.
170
00:10:00,373 --> 00:10:02,340
Pokud to bude poblíž.
171
00:10:02,375 --> 00:10:03,875
Nikdo se nepohne z téhle pozice.
172
00:10:03,910 --> 00:10:05,544
Dobře, cokoliv řekneš.
173
00:10:05,611 --> 00:10:07,812
Tady jsou někteří z těch lidí,
se kterými jsi chtěl mluvit.
174
00:10:07,847 --> 00:10:09,114
Jak se daří, lidi?
175
00:10:09,148 --> 00:10:10,448
Děkuji, že jste si našli čas,
abyste nám pomohli.
176
00:10:10,483 --> 00:10:11,783
Jelikož jste tady všichni žili,
177
00:10:11,851 --> 00:10:13,952
než nás vzali do toho ghetta,
178
00:10:14,020 --> 00:10:15,854
tak jsem doufal, že nám můžete
pomoct najít nejlepší místo
179
00:10:15,888 --> 00:10:17,455
k získání nějakých zásob...
180
00:10:17,523 --> 00:10:20,492
Jídlo, voda, palivo, léky...
181
00:10:20,526 --> 00:10:22,290
cokoliv z toho.
Všechno je na seznamu.
182
00:10:22,290 --> 00:10:24,630
Většina stanic v okolí
je vybrakovaná.
183
00:10:24,630 --> 00:10:27,365
Já jsem dělala účetní
pro organickou farmu
184
00:10:27,365 --> 00:10:29,270
na 321 poblíž Winnsboro.
185
00:10:29,270 --> 00:10:31,090
- Měli své vlastní zásoby nafty.
- Winnsboro?
186
00:10:31,090 --> 00:10:33,110
Mám tady připravený
starý pickup.
187
00:10:33,110 --> 00:10:34,940
Dojedu tam na čtvrtinu nádrže.
188
00:10:34,974 --> 00:10:37,842
Jo, Winnsboro je na hranici.
189
00:10:37,877 --> 00:10:41,746
To je riskantní.
190
00:10:41,814 --> 00:10:45,150
Počkám, než se vrátí můj otec.
Pak se tam podíváme.
191
00:10:45,185 --> 00:10:47,919
Pokud se tvůj tatík vrátí.
192
00:10:47,954 --> 00:10:50,088
No tak, Hale.
Co mají tihle lidi dělat?
193
00:10:50,122 --> 00:10:51,923
Sedět a zpívat si u táboráku?
194
00:10:51,958 --> 00:10:54,659
Mohl bych vzít ten náklaďák.
Zvládnu zajet pro palivo.
195
00:10:54,694 --> 00:10:57,429
Nikdo se odtud nehne.
196
00:10:57,463 --> 00:10:59,965
Ne, dokud nedostaneme
rozkaz to změnit.
197
00:10:59,999 --> 00:11:02,367
Ne, dokud nedostaneš povolení
být ve vedení.
198
00:11:02,401 --> 00:11:03,602
Ježíši.
199
00:11:03,636 --> 00:11:06,071
Musím se jít vychcat, dobře?
200
00:11:06,138 --> 00:11:07,539
Vy si tady hrajte
tu svou hru s názvem:
201
00:11:07,607 --> 00:11:11,220
- Taťko můžu?
- Tak jo. Ví někdo, kde najdeme vodu?
202
00:11:11,278 --> 00:11:14,045
Je tady lom na druhé straně.
203
00:11:14,080 --> 00:11:15,580
Voda bývala pitná.
204
00:11:17,950 --> 00:11:19,651
Hej!
205
00:11:21,053 --> 00:11:24,456
Hej! Vrať se!
206
00:11:33,466 --> 00:11:36,568
Žádná známka po Mattovi.
207
00:11:36,602 --> 00:11:38,900
Byly tady děti, hodně dětí
v uniformách,
208
00:11:38,900 --> 00:11:41,873
pochodovaly v zástupech po dvoře.
209
00:11:41,907 --> 00:11:43,642
Zní to jako stránky vystřižená
z Hittlerovy knížky pro mladistvé.
210
00:11:43,676 --> 00:11:45,010
Měli by se poučit.
211
00:11:45,077 --> 00:11:47,145
Hitler to všechno nedotáhl
ke zdárnému konci,
212
00:11:47,179 --> 00:11:48,980
pokud si pamatuju.
213
00:11:49,015 --> 00:11:51,016
Jsem si jistý, že najdeš způsob,
jak jim to připomenout, plukovníku.
214
00:11:51,083 --> 00:11:55,587
Tamhle tudy tam vlezeme.
Jak se setmí, vyrazíme.
215
00:11:55,655 --> 00:11:57,922
Jsi unavený.
216
00:11:57,957 --> 00:12:00,091
Ty máš postřeh.
217
00:12:00,126 --> 00:12:01,593
Nemůžeme si dovolit chyby kvůli vysílení.
218
00:12:01,627 --> 00:12:03,461
Nebudeme odpočívat, Cochisi,
219
00:12:03,529 --> 00:12:05,664
ne dokud tam je Matt.
220
00:12:08,768 --> 00:12:10,535
Chochisi.
221
00:12:17,143 --> 00:12:19,144
Chochisi.
222
00:12:19,178 --> 00:12:20,812
- Jsi v pořádku?
- Je to pryč!
223
00:12:20,880 --> 00:12:22,547
Nějaký... Nějaký druh jedu!
224
00:12:22,581 --> 00:12:24,783
Cítím to.
225
00:12:24,817 --> 00:12:26,918
Co to ksakru bylo?
226
00:12:26,952 --> 00:12:29,220
Nevím.
227
00:12:29,288 --> 00:12:33,024
Neznám žádné zvíře,
které krvácí tohle.
228
00:12:33,059 --> 00:12:35,560
Vydrž, příteli. Vydrž.
229
00:12:35,594 --> 00:12:38,863
Neboj se, Tome Masone.
230
00:12:38,898 --> 00:12:40,498
Když mi dáte čas k zotavení...
231
00:12:40,533 --> 00:12:43,835
Tak vstoupím
do regeneračního stádia.
232
00:12:43,869 --> 00:12:46,905
Za několik hodin...
Se uzdravím.
233
00:12:58,651 --> 00:13:01,753
- Myslím, že bude v pořádku.
- Doufejme.
234
00:13:04,156 --> 00:13:06,958
Co se to s tebou děje?
Mluv se mnou.
235
00:13:06,992 --> 00:13:09,561
Myslím, že jsem to, co ho
napadlo, už předtím viděl.
236
00:13:09,595 --> 00:13:11,196
Jako bych to už viděl, když
237
00:13:11,230 --> 00:13:12,497
jsme se dostali z ghetta.
238
00:13:12,531 --> 00:13:14,866
Proč jsi nic neřekl?
239
00:13:14,900 --> 00:13:17,602
Protože jsem nevěděl,
jestli jsem to viděl nebo ne.
240
00:13:17,636 --> 00:13:19,804
Byli jsme unavení. Myslel
jsem, že mám asi halucinace.
241
00:13:22,775 --> 00:13:26,077
Poslyš, Tome, ten
vládce, co jsi ho spálil...
242
00:13:26,145 --> 00:13:31,116
Co ti přesně řekl,
o skitterizaci lidí?
243
00:13:31,150 --> 00:13:33,918
Řekl, že vynalezli způsob,
jak nás zbavit svobodné vůle,
244
00:13:33,953 --> 00:13:36,087
takže se nebudeme schopni
bránit jako skitteři.
245
00:13:36,122 --> 00:13:38,089
"Vyvinout se, nebo zemřít."
řekl.
246
00:13:38,124 --> 00:13:41,226
No, tomu učiníme přítrž,
až se vrátíme.
247
00:13:41,260 --> 00:13:43,762
Teď musíme myslet na Matta.
248
00:13:43,796 --> 00:13:47,732
Jsme tu, abychom ho našli!
A já potřebuji tvou pomoc!
249
00:13:47,767 --> 00:13:49,000
Můžu s tebou počítat?
250
00:13:51,637 --> 00:13:53,938
Kryju ti záda.
251
00:14:00,060 --> 00:14:01,892
Doufal jsem, že
bychom mohli najít další,
252
00:14:01,893 --> 00:14:03,994
které nezavřeli do vězeňských táborů.
253
00:14:04,692 --> 00:14:07,794
Tak jsem hledal rádiem
254
00:14:07,828 --> 00:14:11,598
a uslyšel tohle.
255
00:14:15,069 --> 00:14:17,403
35.226.
256
00:14:17,438 --> 00:14:19,539
Místo míru.
257
00:14:19,607 --> 00:14:21,007
Všichni jsou vítáni.
258
00:14:21,075 --> 00:14:22,375
- Je to smyčka.
- Složte zbraně...
259
00:14:22,409 --> 00:14:24,010
Opakuje se každých
30 sekund.
260
00:14:24,044 --> 00:14:25,712
35.226.
261
00:14:25,746 --> 00:14:27,480
- To jsou souřadnice?
- Ano.
262
00:14:27,515 --> 00:14:30,984
To místo je den cesty na západ.
263
00:14:31,018 --> 00:14:33,720
Místo míru.
Všichni jsou vítáni.
264
00:14:33,754 --> 00:14:35,755
Ten hlas znám.
265
00:14:35,789 --> 00:14:37,590
- Složte zbraně a můžete přijít.
- To je Lourdes.
266
00:14:37,625 --> 00:14:40,527
- Kámoška? Můžeme jí věřit?
- 35.226.
267
00:14:41,762 --> 00:14:43,429
Byla a pak nebyla.
268
00:14:43,464 --> 00:14:45,798
Hej, top gune, máš chvilku?
269
00:14:45,833 --> 00:14:46,901
Jasně, co je?
270
00:14:46,925 --> 00:14:47,500
- Zdar, chlape.
- Zdar.
271
00:14:47,501 --> 00:14:49,469
To ten Volm.
Balí se k odchodu.
272
00:14:49,503 --> 00:14:51,471
Víš takový ten velký, hnusný a mrzutý?
273
00:14:51,505 --> 00:14:52,939
Shaq?
274
00:14:52,973 --> 00:14:54,507
Jo, ten.
275
00:14:54,542 --> 00:14:56,643
Říká, že mají nová data z dronů.
276
00:14:56,710 --> 00:14:58,044
Zřejmě se Espheni
přeskupují,
277
00:14:58,078 --> 00:14:59,679
aby nás rychleji našli.
278
00:14:59,713 --> 00:15:01,514
Je si jistý, že tu budou do 24 hodin
279
00:15:01,549 --> 00:15:03,383
a on a jeho kámoši
280
00:15:03,417 --> 00:15:06,452
tu už déle nebudou čekat.
281
00:15:06,487 --> 00:15:07,754
- Možná bychom měli zvážit...
- Ne!
282
00:15:07,788 --> 00:15:10,490
Táta a Cochise se tu
s námi mají setkat.
283
00:15:10,524 --> 00:15:12,492
Nebo taky ne.
284
00:15:12,526 --> 00:15:16,462
- Nevztekej se na posla, chlape.
- Já vím.
285
00:15:16,497 --> 00:15:21,100
Ať se podle Volmů rozhodneme
jakkoliv, zůstat tady nemůžeme.
286
00:16:00,507 --> 00:16:02,008
Ale podívejme!
Palivo by bylo!
287
00:16:09,016 --> 00:16:11,784
Ale! Klídek!
288
00:16:11,852 --> 00:16:14,454
Dámo, to je moje kára.
Co to děláte?
289
00:16:14,488 --> 00:16:16,656
Omlouvám se.
Je to jak s pistáciemi.
290
00:16:16,690 --> 00:16:18,851
Dáš si jednu a hned chceš další.
291
00:16:18,859 --> 00:16:20,660
Dobře no, máte
nárok na vlastní názor.
292
00:16:20,694 --> 00:16:22,895
Poslyšte, já... my chtěli
jen trochu vašeho paliva.
293
00:16:22,930 --> 00:16:24,497
- To...
- Kdo je "my"?
294
00:16:24,531 --> 00:16:27,467
"My" - já a několik kámošů.
295
00:16:27,501 --> 00:16:29,669
Nějací imaginární přátelé?
296
00:16:29,737 --> 00:16:32,538
Poslouchejte, slečno...
297
00:16:32,573 --> 00:16:34,007
Něco vám řeknu.
298
00:16:34,041 --> 00:16:36,009
Dohodneme se, jo?
299
00:16:36,043 --> 00:16:38,778
Necháte mě natankovat,
a já pak seženu něco vám.
300
00:16:38,812 --> 00:16:44,083
Takže říkáte obchod,
moje palivo za...
301
00:16:44,118 --> 00:16:46,019
Pringles.
302
00:16:46,053 --> 00:16:47,553
Co prosím?
303
00:16:47,588 --> 00:16:49,055
Ne?
304
00:16:49,123 --> 00:16:51,591
Ale no tak, chlape. Jím
z plechovek už celé měsíce.
305
00:16:53,961 --> 00:16:55,628
Chtěl bych vzít trochu
vašeho paliva.
306
00:16:55,696 --> 00:16:59,565
K mé naftě se nepřiblížíte.
307
00:17:01,735 --> 00:17:03,836
Vy mě nezastřelíte.
308
00:17:06,573 --> 00:17:09,108
Dobře.
Hezoune odvážnej.
309
00:17:09,143 --> 00:17:13,179
Co takhle si o tom popovídat u piva?
310
00:17:15,316 --> 00:17:17,283
Vy máte pivo?
311
00:17:17,318 --> 00:17:20,787
Jasně. Ale teplé.
Dostáváme se tedy k něčemu?
312
00:17:22,256 --> 00:17:24,590
Poslyšte, vážím si toho.
313
00:17:24,759 --> 00:17:28,795
Víte, to ve skutečnosti
není žádost.
314
00:17:30,297 --> 00:17:33,032
Trochu ráje.
315
00:17:34,835 --> 00:17:36,135
Na zdraví.
316
00:17:36,170 --> 00:17:37,637
Na zdraví.
317
00:17:37,671 --> 00:17:40,306
Jasně. Takže...
318
00:17:40,341 --> 00:17:43,976
Proč vaše přátele zajímá moje nafta?
319
00:17:50,651 --> 00:17:51,718
Díky moc.
320
00:17:51,752 --> 00:17:53,686
My...
321
00:17:53,721 --> 00:17:55,188
se poblíž ukrýváme.
322
00:17:55,222 --> 00:17:57,023
A dochází nám šťáva, takže...
323
00:17:57,057 --> 00:17:59,559
Pěkné, že jste vystrčili hlavu.
324
00:17:59,593 --> 00:18:02,295
Takže, tohle je tvůj byt?
325
00:18:02,329 --> 00:18:04,530
No, spíš jsem tady jako squatter.
326
00:18:04,565 --> 00:18:07,900
Na farmářku nevypadáš.
327
00:18:07,935 --> 00:18:10,236
Ne, já jsem grafická designérka.
Byla jsem.
328
00:18:10,304 --> 00:18:13,873
U společnosti, která vyráběla
voděodolné obaly pro mobily.
329
00:18:13,941 --> 00:18:15,708
Tak to myslím už nebude potřeba.
330
00:18:15,776 --> 00:18:16,976
Ne, bohudík.
331
00:18:17,044 --> 00:18:18,978
Nesnášela jsem chození do práce.
332
00:18:19,046 --> 00:18:21,981
I chození zpátky domů.
A nesnášela jsem všechno mezi tím.
333
00:18:22,015 --> 00:18:23,549
Upřímně, ta apokalypsa
334
00:18:23,617 --> 00:18:25,318
je nejlepší věc,
co se mi kdy stala.
335
00:18:27,721 --> 00:18:30,656
Znám ten pocit.
336
00:18:30,691 --> 00:18:32,325
Od dob, co přišli mimozemšťani,
337
00:18:32,393 --> 00:18:34,627
žiju každý den, jakoby byl poslední.
338
00:18:34,661 --> 00:18:37,096
Dělám, co chci a kdy chci.
339
00:18:37,164 --> 00:18:39,799
Beru si, co chci a kdy chci,
340
00:18:39,833 --> 00:18:41,067
jako tvoje auto.
341
00:18:41,101 --> 00:18:44,303
Moje auto?
Zalíbila se ti má kára?
342
00:18:44,338 --> 00:18:45,872
- Jo, je to kráska.
- Jasně.
343
00:18:45,939 --> 00:18:47,640
Jo, taky proto si ho beru...
344
00:18:47,674 --> 00:18:48,674
a palivo taky.
345
00:18:48,709 --> 00:18:49,876
Je mi líto.
346
00:18:51,645 --> 00:18:54,080
Poslouchej, drahoušku,
je s tebou sranda, ale...
347
00:18:54,148 --> 00:18:55,848
Musím...
348
00:18:57,918 --> 00:18:58,985
Chlápek, co tu bydlel,
349
00:18:59,019 --> 00:19:01,888
musel mít pekelně špatná záda,
350
00:19:01,922 --> 00:19:05,358
protože má skříňku přecpanou léky.
351
00:19:05,392 --> 00:19:07,794
Samozřejmě, žádný na můj předpis.
352
00:19:10,164 --> 00:19:12,365
Sladké sny.
353
00:19:17,738 --> 00:19:20,339
Musí to být těžké.
354
00:19:20,374 --> 00:19:22,909
Pro mě to byl šok, když
jsem ji viděl poprvé.
355
00:19:25,946 --> 00:19:27,780
Věděla jsem, že Lexi...
356
00:19:27,815 --> 00:19:31,751
může růst podivnou rychlostí.
357
00:19:33,153 --> 00:19:36,622
Ale v hlavě jsem měla obrázek
358
00:19:36,657 --> 00:19:40,660
malé holčičky, co jsem ztratila.
359
00:19:40,694 --> 00:19:43,362
A teď nevím, co je vůbec zač.
360
00:19:45,999 --> 00:19:48,334
Anne, je tu něco,
co ti musíme říct.
361
00:19:48,368 --> 00:19:50,002
Ben mě přesvědčil,
abych s tím počkala.
362
00:19:50,037 --> 00:19:51,971
Myslela jsem, že by ti
to mohla říct i sama.
363
00:19:52,005 --> 00:19:53,306
Říct mi co?
364
00:19:53,373 --> 00:19:55,875
Lexi se schází s Espheni.
365
00:19:55,943 --> 00:19:57,243
Ben ji sledoval
a viděl je spolu.
366
00:19:57,277 --> 00:19:58,377
Když jsme jí o tom řekli,
367
00:19:58,412 --> 00:20:00,012
odpověděla, že zprostředkovala příměří.
368
00:20:00,047 --> 00:20:01,314
Proto si tady toho místa nevšímají.
369
00:20:01,348 --> 00:20:03,115
Já si to myslela!
370
00:20:03,150 --> 00:20:06,285
Ví to všichni?
Lourdes a ostatní?
371
00:20:06,353 --> 00:20:07,854
Oni si myslí,
že je nějaký mesiáš,
372
00:20:07,888 --> 00:20:09,088
který nedělá nic špatného.
373
00:20:09,122 --> 00:20:11,290
Krucinál!
374
00:20:11,325 --> 00:20:12,859
- Jak já ho najdu...
- O tom mluvím.
375
00:20:12,926 --> 00:20:15,027
Je na čase nakopat pár zadků.
376
00:20:15,062 --> 00:20:17,029
Měli bychom je lovit
a vystřílet jim mozky.
377
00:20:17,064 --> 00:20:18,738
- Dobře, dáme se do toho.
- Neunáhleme se.
378
00:20:18,739 --> 00:20:19,491
Sama jsi to řekla, Anne.
379
00:20:19,515 --> 00:20:21,434
- Bene!
- Nevíme, co je Lexi zač.
380
00:20:21,435 --> 00:20:23,035
Nevíme, co z toho vůbec má.
381
00:20:23,070 --> 00:20:24,337
Tohle by mohla být
skvělá příležitost
382
00:20:24,371 --> 00:20:27,840
pochopit, co a proč jí to Karen udělala.
383
00:20:27,875 --> 00:20:30,376
Dobře.
384
00:20:30,410 --> 00:20:32,445
Ale uděláme to po mém.
385
00:20:42,356 --> 00:20:43,415
Zatraceně!
386
00:20:43,415 --> 00:20:46,959
Já věděla, že jsem mu měla dát
radši ty velké žluté pilulky.
387
00:20:46,994 --> 00:20:48,694
Podívej, je mi líto,
ale ukázal ses
388
00:20:48,762 --> 00:20:50,463
zrovna, když jsou zásoby na dně.
389
00:20:50,497 --> 00:20:52,131
Tak jo, palivo jsem dala
do tvýho auta
390
00:20:52,165 --> 00:20:53,900
a za chvíli odtud mizím.
391
00:20:53,934 --> 00:20:57,770
Podívejte, slečno, auto si
vezměte, dobře?
392
00:20:57,804 --> 00:20:59,505
Ale takhle mě tu nenechávejte.
393
00:20:59,505 --> 00:21:05,878
Mám pocit, že nejsem jediná,
která by tě tady takhle nechala.
394
00:21:07,281 --> 00:21:08,814
Tak to je skvělý.
395
00:21:08,882 --> 00:21:10,049
Ticho!
396
00:21:10,083 --> 00:21:12,151
Nemůžeme se schovat.
Uvidí to auto.
397
00:21:12,185 --> 00:21:14,287
Slečno, poslouchejte mě.
398
00:21:14,354 --> 00:21:15,888
Poslouchejte mě pozorně.
399
00:21:15,923 --> 00:21:17,223
Ta věc venku, sundala jste nějakou?
400
00:21:17,291 --> 00:21:20,092
Já ano. Umím to.
401
00:21:20,127 --> 00:21:22,862
Možná to tak teď nevypadá,
402
00:21:22,896 --> 00:21:24,830
ale právě jsem vaše
jediná naděje na přežití.
403
00:21:24,865 --> 00:21:26,365
Musíte se rozhodnout.
404
00:21:26,433 --> 00:21:28,134
A to rychle.
405
00:21:36,944 --> 00:21:39,078
Jsem Sára, mimochodem.
406
00:22:03,182 --> 00:22:05,350
Kryju tě.
407
00:22:17,964 --> 00:22:19,364
Ahoj.
408
00:22:19,398 --> 00:22:20,866
Dostaneme vás odsud všechny.
409
00:22:20,900 --> 00:22:24,269
Hledám svého syna, Matta.
410
00:22:31,644 --> 00:22:34,779
Tome!
411
00:22:34,847 --> 00:22:36,181
Musíme odtud pryč!
412
00:22:36,215 --> 00:22:37,315
- Ne.
- No tak!
413
00:22:37,350 --> 00:22:39,251
Ne bez Matta!
414
00:22:39,285 --> 00:22:43,288
Musíme se hnout!
Drž se u mě.
415
00:22:43,322 --> 00:22:47,592
Víc než jeden robot.
Rychle. No tak.
416
00:22:47,660 --> 00:22:49,594
"Robot"? To není moc
originální jméno.
417
00:22:49,662 --> 00:22:52,964
Jestli tohle přežijeme,
můžeš vymyslet lepší.
418
00:22:52,999 --> 00:22:54,966
Kde jsou klíče?
419
00:22:55,001 --> 00:22:57,769
Řídím já.
420
00:23:07,613 --> 00:23:08,747
Co to je?
421
00:23:08,781 --> 00:23:10,315
- Matte!
- Tak pojď!
422
00:23:12,718 --> 00:23:14,786
- Hledáte Matta?
- Jsem jeho otec.
423
00:23:14,820 --> 00:23:17,656
Ukážu vám, kde je.
424
00:23:20,293 --> 00:23:23,328
Tudy. Je uvnitř.
425
00:23:29,335 --> 00:23:30,535
Co se děje?
426
00:23:30,603 --> 00:23:32,871
Budu tady, kryju ti záda.
427
00:23:32,905 --> 00:23:34,472
No tak, Tome!
Najdi svýho kluka!
428
00:23:54,660 --> 00:23:56,328
Jsou tu narušitelé
volají tvé jméno.
429
00:23:56,395 --> 00:23:58,330
Máš s tím něco společného, Matthew?
430
00:23:58,397 --> 00:23:59,764
- Jmenuju se Matt.
- Jistě.
431
00:23:59,799 --> 00:24:03,335
Máme tě oslovovat jako dítě,
protože jím pořád jsi.
432
00:24:03,369 --> 00:24:07,372
Chtěli jsme z tebe jen udělat muže
a očistit tvou mysl od manipulace.
433
00:24:07,406 --> 00:24:09,374
To ty mi vymýváš mozek,
ty psychopate!
434
00:24:11,544 --> 00:24:15,046
vkládal jsem do tebe
velké naděje, Matte!
435
00:24:21,787 --> 00:24:23,822
Ty jsi vztáhnul ruku
na mého syna?!
436
00:24:24,623 --> 00:24:30,295
Tati!
437
00:24:38,070 --> 00:24:41,573
Mám tě.
Jsem tady.
438
00:24:41,607 --> 00:24:44,509
Jsem tady.
439
00:24:57,523 --> 00:24:58,957
No tak, Matte.
Pojďme domů.
440
00:24:58,991 --> 00:25:00,625
Rychle!
441
00:25:02,094 --> 00:25:06,064
Zírání na oblohu
nezastaví to, co přijde.
442
00:25:07,767 --> 00:25:10,068
Já vím.
443
00:25:10,102 --> 00:25:13,938
U nás doma se to tak dělá.
444
00:25:13,973 --> 00:25:16,641
Začala s tím máma.
445
00:25:16,675 --> 00:25:18,343
Bylo mi asi 9 let.
446
00:25:18,377 --> 00:25:21,646
Měl jsem jet na letní
sportovní tábor.
447
00:25:21,680 --> 00:25:23,848
Poprvé daleko od domova.
448
00:25:23,883 --> 00:25:27,819
Řekla mi: "Když svítí měsíc,
tak nejsi sám."
449
00:25:27,853 --> 00:25:32,023
Protože je možné, že se někdo
z rodiny na Měsíc také dívá.
450
00:25:32,058 --> 00:25:34,426
Bojíš se o otce.
451
00:25:34,460 --> 00:25:36,061
Ne.
452
00:25:36,095 --> 00:25:39,130
Řekl, že přivede Matta
zpátky. To taky udělá.
453
00:25:41,033 --> 00:25:43,835
Otázkou je, jestli
tu ještě budeme.
454
00:25:45,604 --> 00:25:47,539
To, co ten Volm,
řekl Tectorovi,
455
00:25:47,573 --> 00:25:50,742
byl jen předpoklad, který
vycházel z jeho zdrojů, ne?
456
00:25:50,810 --> 00:25:52,677
Naše hlídky neviděly žádné Espheny.
457
00:25:52,711 --> 00:25:55,580
Ale pokud mají
Volmové pravdu...
458
00:25:55,614 --> 00:25:58,550
Táta mi řekl, abych tu
zůstal, z nějakého důvodu,
459
00:25:58,584 --> 00:26:01,086
ale je to stejně
nebezpečné tu zůstávat,
460
00:26:01,120 --> 00:26:03,888
- jako někde venku pochodovat.
- Hale.
461
00:26:03,956 --> 00:26:05,657
Někdy pěšák
462
00:26:05,691 --> 00:26:08,159
musí učinit těžké
rozhodnutí generála.
463
00:26:08,194 --> 00:26:10,128
Víš?
464
00:26:10,196 --> 00:26:13,164
Během útěku z Charlestonu
465
00:26:13,199 --> 00:26:16,835
jsem udělal špatné rozhodnutí...
466
00:26:16,869 --> 00:26:19,571
a díky tomu zemřel muž.
467
00:26:22,074 --> 00:26:25,043
Henry.
468
00:26:25,077 --> 00:26:27,679
Bojoval v Druhé světové válce.
469
00:26:30,916 --> 00:26:36,387
Ten tábor, který jsi navštěvoval,
když jsi byl ještě dítě...
470
00:26:36,422 --> 00:26:38,756
- jaký tam byl sport?
- Byl to lakros.
471
00:26:38,791 --> 00:26:41,893
Lakros?
472
00:26:41,927 --> 00:26:44,062
Lakros není sport, kámo.
473
00:26:44,096 --> 00:26:46,431
Ragby, to je sport.
474
00:26:46,465 --> 00:26:48,633
Chceš si to rozdat?
475
00:26:48,667 --> 00:26:51,136
Měli jsme hole, kterejma
jsme bojovali jeden s druhým o míč.
476
00:26:51,170 --> 00:26:53,972
To je podle amerických standardů
považováno jako agresivní.
477
00:26:54,039 --> 00:26:57,175
Uznávám, že o lakrosu
toho moc nevím,
478
00:26:57,209 --> 00:27:00,879
ale v mém ragbyovém týmu
jsme měli rčení...
479
00:27:00,913 --> 00:27:05,450
Nemysli na zápas,
který jsi minulý týden prohrál.
480
00:27:05,484 --> 00:27:08,987
Prostě vyhraj zápas,
který teď hraješ.
481
00:27:23,135 --> 00:27:24,569
Kde je tvůj kamarád?
482
00:27:24,603 --> 00:27:26,504
Jo, neměli bychom
počkat na plukovníka?
483
00:27:26,539 --> 00:27:28,340
Plán byl takový,
že když se něco pokazí,
484
00:27:28,374 --> 00:27:29,574
tak že se potkáme
u tábořiště.
485
00:27:30,009 --> 00:27:31,042
Neboj se.
486
00:27:31,076 --> 00:27:32,744
Dan Weaver se dostával
487
00:27:32,811 --> 00:27:34,479
z průserů v době,
kdy vy jste byli ještě v plenkách.
488
00:27:34,513 --> 00:27:35,780
Bude tam.
489
00:27:35,814 --> 00:27:38,149
Ale k tomu plotu
se nedostaneme.
490
00:27:38,184 --> 00:27:39,684
Musíme najít jinou cestu ven.
491
00:27:43,789 --> 00:27:45,623
Můžu je odlákat.
492
00:27:45,658 --> 00:27:47,492
To nemůžeš.
Nedovolím ti to.
493
00:27:47,526 --> 00:27:49,093
Oni neví, že v tom
jedeme spolu, Matte.
494
00:27:49,128 --> 00:27:50,828
Oni neví, že nevěřím
jejich lžím.
495
00:27:50,896 --> 00:27:53,097
Ne, Miro.
Jdeš s námi.
496
00:27:53,132 --> 00:27:56,067
Až vystuduju,
tak se tě vydám hledat.
497
00:27:56,101 --> 00:27:57,735
Dlužím ti to.
498
00:27:57,770 --> 00:27:58,937
Miro, ne. Počkej.
499
00:27:58,971 --> 00:28:00,471
Tati.
500
00:28:03,642 --> 00:28:05,777
Vrátíme se pro ni
a pro ostatní.
501
00:28:05,811 --> 00:28:07,178
Slibuju.
502
00:28:10,916 --> 00:28:12,817
Pojď, Matte.
503
00:28:47,286 --> 00:28:50,655
Ale ne.
504
00:28:59,632 --> 00:29:01,699
Tatínku.
505
00:29:04,270 --> 00:29:05,570
Jeanne.
506
00:29:27,953 --> 00:29:31,356
Slez z ní!
Padej.
507
00:29:44,403 --> 00:29:46,571
Vydrž.
508
00:29:48,040 --> 00:29:51,342
- Jsi to ty.
- Ach, Jeanne.
509
00:29:53,279 --> 00:29:56,414
Jeanne, věděl jsem,
že jsi to ty.
510
00:29:56,448 --> 00:29:58,116
Jeanne.
511
00:30:15,301 --> 00:30:18,303
Takže tady se naše cesty rozdělí.
512
00:30:18,337 --> 00:30:19,637
To si nemyslím.
513
00:30:19,672 --> 00:30:21,272
Jak už jsem ti předtím řekl,
514
00:30:21,307 --> 00:30:22,907
potřebujeme to
palivo víc než ty.
515
00:30:22,942 --> 00:30:25,243
Ale no tak. Myslel jsem,
že už jsme si vyjasnili,
516
00:30:25,277 --> 00:30:26,878
že nejsi ta, která má
prst pořád na spoušti.
517
00:30:26,912 --> 00:30:29,080
To bylo dřív. Teď jsme tady.
Nepokoušej mě.
518
00:30:29,114 --> 00:30:30,481
To jsem neměl
ani v plánu.
519
00:30:30,549 --> 00:30:32,217
Co?
520
00:30:32,251 --> 00:30:34,319
Jo, byla jsi s těmi roboty
malinko zaneprázdněná.
521
00:30:34,386 --> 00:30:36,154
Nemyslíš? Tak,
teď ti řeknu, jak to bude.
522
00:30:36,222 --> 00:30:39,357
Vezmu si svůj náklaďák
a svoje palivo.
523
00:30:39,391 --> 00:30:41,526
Pokud to chceš zkusit
a zastavit mě,
524
00:30:41,560 --> 00:30:44,128
posluž si, ale oba víme,
že s tím rychle skoncuju.
525
00:30:44,163 --> 00:30:46,097
Umím karate.
526
00:30:46,131 --> 00:30:47,131
Ne, neumíš.
527
00:30:47,199 --> 00:30:48,199
Jo, umím.
Jeet Kune Do.
528
00:30:48,267 --> 00:30:49,567
I kdyby to opravdu existovalo
529
00:30:49,602 --> 00:30:51,269
a ty jsi ho uměla,
už bys ho dávno použila.
530
00:30:51,303 --> 00:30:54,072
Jdeš pěšky.
Vypadni z mýho náklaďáku.
531
00:30:54,139 --> 00:30:57,242
Ach jo.
532
00:30:57,276 --> 00:31:00,211
Budu si to pamatovat.
533
00:31:00,246 --> 00:31:02,580
Po 400 metrech ty patrony
hodím na silnici.
534
00:31:02,615 --> 00:31:04,082
Co ty na to?
535
00:31:04,116 --> 00:31:05,583
Takže ty mě tady
opravdu necháš
536
00:31:05,651 --> 00:31:06,985
uprostřed silnice,
537
00:31:07,019 --> 00:31:09,354
aby mě kanibalové
znásilnili a sežrali?
538
00:31:09,388 --> 00:31:11,189
Ne nezbytně v tomhle pořadí.
539
00:31:11,223 --> 00:31:12,890
- Nepokoušej mě.
- Co myslíš,
540
00:31:12,958 --> 00:31:14,525
že jsem celou dobu dělala?
541
00:31:22,501 --> 00:31:25,303
Nastup si.
542
00:31:26,572 --> 00:31:28,373
Nemůžu vám s určitostí říct,
543
00:31:28,407 --> 00:31:30,341
že můžeme tomu vysílání věřit.
544
00:31:30,376 --> 00:31:32,510
Nemohu vám slíbit,
že neskočíme
545
00:31:32,544 --> 00:31:34,512
z bláta přímo do louže.
546
00:31:34,546 --> 00:31:38,216
Jediné, co vám mohu říct,
je to, že tady nemůžeme zůstat.
547
00:31:38,250 --> 00:31:40,084
A taky nezůstaneme.
548
00:31:40,119 --> 00:31:43,187
Takže potřebuju, aby se každý do zítra
do úsvitu připravil a sbalil.
549
00:31:43,222 --> 00:31:46,057
Dobrá, slyšeli jste ho!
Začněte balit!
550
00:31:46,091 --> 00:31:48,259
Vyrazíme časně!
551
00:31:52,164 --> 00:31:53,665
Kde jsi sakra byl?
552
00:31:53,732 --> 00:31:55,566
Hele, můžeš se trochu zklidnit,
553
00:31:55,601 --> 00:31:58,236
protože jsem právě sehnal
naftu, kterou jsi potřeboval.
554
00:31:58,304 --> 00:31:59,971
Právě jsi nás všechny
vystavil nebezpečí.
555
00:32:00,005 --> 00:32:01,973
Neuposlechl jsi přímý rozkaz
556
00:32:02,007 --> 00:32:05,076
a díky tobě jsme tě
tady skoro nechali!
557
00:32:05,110 --> 00:32:06,944
Ještě jednou?
Rozkaz?
558
00:32:06,979 --> 00:32:08,219
Hej.
559
00:32:08,247 --> 00:32:09,714
Co kdybys třeba poděkoval?
560
00:32:09,748 --> 00:32:10,982
Promiň?
561
00:32:11,016 --> 00:32:12,250
Dobrej začátek.
Pokračuj.
562
00:32:12,284 --> 00:32:13,484
A kdo jsi jako ty?
563
00:32:13,519 --> 00:32:15,053
Ne, otázka je,
kdo jsi ty?
564
00:32:15,120 --> 00:32:16,587
Protože my jsme právě
riskovali svý prdele,
565
00:32:16,622 --> 00:32:18,256
abychom ti získali
nádrž s palivem.
566
00:32:18,290 --> 00:32:20,091
Takže kde máte odznak, šerife?
567
00:32:20,125 --> 00:32:22,060
Lidi tě zvolili starostou?
568
00:32:22,094 --> 00:32:24,128
Protože já nevím,
jestli jsi četl tu zprávu,
569
00:32:24,163 --> 00:32:27,165
ale tyhle pozice už neexistují, jasný?
570
00:32:27,199 --> 00:32:30,001
Víš ty co?
Máš pravdu.
571
00:32:30,035 --> 00:32:32,337
Nejsem šéf.
572
00:32:32,371 --> 00:32:34,405
A ty máš taky pravdu.
Ani rozkazy nedávám.
573
00:32:34,473 --> 00:32:36,007
Cením si toho,
co jste udělali.
574
00:32:36,041 --> 00:32:38,009
Ale vadí mi to,
jak jste to udělali.
575
00:32:38,043 --> 00:32:40,511
To mi stačí.
576
00:32:40,546 --> 00:32:43,348
Alespoň prozatím.
577
00:32:45,317 --> 00:32:46,651
Kde jsi ji našel?
578
00:32:46,719 --> 00:32:49,387
Na farmě.
Kde se to hemží roboty.
579
00:32:49,455 --> 00:32:51,155
- Kolik jich tam je?
- Celá armáda.
580
00:32:51,190 --> 00:32:52,991
A směřují sem.
Takže musím okamžitě vypadnout.
581
00:32:57,062 --> 00:32:59,197
Lexi.
582
00:32:59,231 --> 00:33:00,732
Co tady děláš?
583
00:33:00,799 --> 00:33:03,568
Musela jsi vědět, že mi
nakonec řeknou to, co viděli.
584
00:33:03,602 --> 00:33:05,636
Chtěla jsem jen
malou chvilku,
585
00:33:05,671 --> 00:33:08,573
kdy bychom mohly být spolu.
Matka a dcera...
586
00:33:08,607 --> 00:33:12,143
předtím, než se mě začneš bát.
587
00:33:12,177 --> 00:33:13,344
Já se nebojím.
588
00:33:13,412 --> 00:33:16,381
Jenom mám obavy
jako každá jiná matka.
589
00:33:16,415 --> 00:33:19,450
Chci jen, abys byla v bezpečí.
590
00:33:19,485 --> 00:33:21,152
To taky dělám.
591
00:33:21,186 --> 00:33:23,721
Proto se s ním scházím.
592
00:33:23,756 --> 00:33:26,090
- Abych nás všechny chránila.
- Není to tak jednoduché,
593
00:33:26,125 --> 00:33:29,227
ne když v tom jsou Espheni.
594
00:33:29,261 --> 00:33:31,763
Musí od tebe něco chtít, Lexi,
595
00:33:31,797 --> 00:33:34,665
jinak by se nic z toho nedělo.
596
00:33:34,700 --> 00:33:36,501
Potřebuju s ním mluvit.
597
00:33:36,535 --> 00:33:38,269
Zabiješ ho.
598
00:33:38,303 --> 00:33:39,570
Ne. Nezabiju.
599
00:33:40,773 --> 00:33:43,608
Nelži mi, matko.
600
00:33:43,642 --> 00:33:46,043
Bene.
601
00:33:46,078 --> 00:33:47,612
Jsou tu Espheni.
602
00:33:47,646 --> 00:33:50,248
Mluví skrz jeho bodliny.
603
00:33:50,282 --> 00:33:53,684
Ukaž se!
604
00:33:53,719 --> 00:33:55,786
Tím, že tě sem tvá
dcera přivedla,
605
00:33:55,854 --> 00:33:57,822
ohrozila naši dohodu.
606
00:33:57,856 --> 00:33:59,791
Přišli jsme sem sami.
607
00:33:59,858 --> 00:34:02,660
Proč nechali tohle místo
Espheni na pokoji?
608
00:34:02,694 --> 00:34:04,429
Mezi námi jsou tací,
609
00:34:04,463 --> 00:34:06,731
kteří věří,
že když sblížíme naše druhy,
610
00:34:06,799 --> 00:34:09,767
možná budeme moci
žít v symbióze.
611
00:34:09,802 --> 00:34:13,438
Proč se potom skrýváš?
Scházíte se v tajnosti.
612
00:34:13,472 --> 00:34:16,741
Pokud před ní něco netajíš.
613
00:34:16,775 --> 00:34:20,511
Nemám co skrývat.
614
00:34:21,880 --> 00:34:25,116
Musíš věřit, že pracuji
pro vyšší dobro, matko.
615
00:34:29,354 --> 00:34:31,389
Matko?
616
00:34:31,457 --> 00:34:35,293
Matko.
Já tě znám.
617
00:34:35,327 --> 00:34:36,861
Byl jsi to ty.
618
00:34:36,895 --> 00:34:38,663
O čem to mluví?
619
00:34:38,697 --> 00:34:42,166
Ty jsi ten, který mi to udělal...
620
00:34:42,234 --> 00:34:43,734
a mé dceři...
621
00:34:43,769 --> 00:34:46,337
Experimentoval jsi na ní,
udělal jsi z ní to, čím je!
622
00:34:46,371 --> 00:34:48,840
- Já jsem nebyl iniciátor.
- Jsi lhář.
623
00:34:48,874 --> 00:34:50,741
Ale já se dozvím pravdu.
624
00:34:50,776 --> 00:34:52,743
Anthony!
Zadrž ho!
625
00:34:52,778 --> 00:34:54,912
Počkat!
626
00:34:54,947 --> 00:34:58,416
Řekla jsi,
že s ním chceš jen mluvit.
627
00:34:58,450 --> 00:35:00,151
Uzavřeli jsme dohodu.
628
00:35:00,185 --> 00:35:02,720
Pokud ji porušíš, všechno,
co jsme tu vybudovali, zmizí.
629
00:35:02,754 --> 00:35:04,155
Je to lež, Lexi!
630
00:35:04,223 --> 00:35:06,258
Ty jsi lhářka!
631
00:35:06,925 --> 00:35:09,193
Tvrdíš, že si mě pamatuješ,
ale není tomu tak!
632
00:35:09,228 --> 00:35:11,162
Říkáš, že jsi moje matka!
633
00:35:11,196 --> 00:35:12,296
Jsem tvá matka!
634
00:35:17,369 --> 00:35:19,937
Přestaň! Musíš jim dovolit,
aby mě zajali!
635
00:35:19,972 --> 00:35:21,772
Nepodléhej jejich přízemní agresi.
636
00:35:36,989 --> 00:35:40,958
Anne má pravdu! On lže!
Cítím to ve své hlavě!
637
00:35:40,993 --> 00:35:42,460
Drž se dál od mý sestry!
638
00:35:52,466 --> 00:35:54,534
Na táboře lakrosu tě učili sprejovat?
639
00:35:56,737 --> 00:35:58,905
Je to zpráva pro mého otce.
640
00:35:58,939 --> 00:36:00,506
Něco, čemu porozumí
profesor historie,
641
00:36:00,541 --> 00:36:02,008
ale Espheni ne.
642
00:36:05,679 --> 00:36:07,847
Kolonizátoři z Roanoke tohle
vytesali na zeď jejich pevnosti,
643
00:36:07,881 --> 00:36:10,416
když museli svoji kolonii opustit
a vydat se do útočiště.
644
00:36:14,655 --> 00:36:16,923
Tak jo, všichni!
645
00:36:16,957 --> 00:36:18,458
Jdeme na to!
646
00:36:18,492 --> 00:36:22,862
Slyšeli jste ho!
Hněte sebou! Rychle!
647
00:36:25,065 --> 00:36:29,035
Naše průzkumné drony hlásí
postupující Espheny z jihu.
648
00:36:29,069 --> 00:36:31,437
Cesta na západ je volná.
649
00:36:31,472 --> 00:36:32,772
Paráda.
650
00:36:32,840 --> 00:36:34,907
Vydáme se na ty souřadnice,
které jsme obdrželi.
651
00:36:34,942 --> 00:36:37,677
Jsem rád, že jste se
rozhodli k nám přidat.
652
00:36:37,711 --> 00:36:41,647
Bylo to čistě strategické rozhodnutí.
653
00:36:41,682 --> 00:36:43,649
Nic jiného bych ani nečekal.
654
00:37:11,845 --> 00:37:15,681
Načerpal jsem síly na cestu.
655
00:37:15,716 --> 00:37:17,683
Jsem rád, že se cítíš lépe,
můj příteli.
656
00:37:17,718 --> 00:37:19,552
Nemůžeme si dovolit tu
zůstávat příliš dlouho.
657
00:37:19,587 --> 00:37:21,521
- Prohledají oblast...
- Plukovník Weaver dorazí.
658
00:37:27,027 --> 00:37:30,997
Chvilku jsem o tebe
měl strach, plukovníku.
659
00:37:31,031 --> 00:37:32,999
Dane?
660
00:37:33,033 --> 00:37:34,500
Dane!
661
00:37:34,535 --> 00:37:36,969
Ona... Ona je mrtvá.
662
00:37:37,004 --> 00:37:39,472
Kdo je mrtvý?
Dane, co se tam stalo?
663
00:37:39,540 --> 00:37:42,875
Měl jsi pravdu.
664
00:37:42,910 --> 00:37:46,178
Přetváří nás v... něco.
665
00:37:46,213 --> 00:37:48,314
Využívají nás.
666
00:37:50,183 --> 00:37:53,486
Ta věc, která nás napadla...
667
00:37:53,520 --> 00:37:57,690
ta ohavnost...
668
00:37:57,724 --> 00:37:59,825
Byla to Jeanne.
669
00:37:59,860 --> 00:38:03,162
Bože, to ne.
670
00:38:05,265 --> 00:38:07,233
Je mrtvá.
671
00:38:07,267 --> 00:38:10,636
Viděl jsem ji zemřít. Ona...
672
00:38:10,671 --> 00:38:12,939
Bylo to...
673
00:38:16,710 --> 00:38:19,645
Ale byla tam uvnitř, Tome.
674
00:38:21,715 --> 00:38:23,883
Zachránila mi život.
675
00:38:26,086 --> 00:38:31,223
Ten plán... na naši přeměnu v monstra
676
00:38:31,291 --> 00:38:34,260
má chybu.
677
00:38:34,294 --> 00:38:38,698
Nemůžou nás vymazat.
678
00:38:38,765 --> 00:38:41,033
Nemůžou nás ovládat!
679
00:38:41,068 --> 00:38:42,969
Moje Jeanne mi to ukázala.
680
00:38:44,338 --> 00:38:47,006
Byla to bojovnice
až do úplného konce.
681
00:38:51,878 --> 00:38:56,015
Je to tak lepší.
Lepší než kdyby...
682
00:38:56,049 --> 00:39:00,019
Tak musela žít.
683
00:39:03,724 --> 00:39:05,725
Plukovníku Weavere?
684
00:39:11,331 --> 00:39:13,666
Ahoj!
685
00:39:13,700 --> 00:39:15,901
Je fajn, že tě máme zpátky, vojáku.
686
00:39:18,338 --> 00:39:21,641
To je moc dobře.
687
00:39:57,277 --> 00:40:00,212
Gemine?
688
00:40:00,280 --> 00:40:03,249
Gemine, jsi tady?
689
00:40:03,283 --> 00:40:06,218
- Problémy s tvým experimentem?
- Mám ho pod kontrolou.
690
00:40:06,253 --> 00:40:08,888
Stále jsi nezískal své vězně?
691
00:40:08,922 --> 00:40:11,257
Jsem velmi blízko.
Děkuji za optání.
692
00:40:11,291 --> 00:40:13,926
Až najdu toho,
kterému říkají Mason,
693
00:40:13,994 --> 00:40:17,296
s potěšením ho
pomalu... upálím.
694
00:40:17,330 --> 00:40:18,998
Těšit by tě spíš mělo to,
695
00:40:19,032 --> 00:40:21,867
že je jeho dcera mocnější,
než jsme si mysleli.
696
00:40:21,902 --> 00:40:24,837
Stane se z ní zbraň
jako žádná jiná
697
00:40:24,871 --> 00:40:27,239
a bude patřit nám.
698
00:40:27,274 --> 00:40:29,041
Naslouchá tvé vůli?
699
00:40:29,076 --> 00:40:31,210
Naprosto ve všem.
700
00:40:31,244 --> 00:40:33,746
Brzy nabyde dospělosti
701
00:40:33,780 --> 00:40:36,048
a transformace započne.
702
00:40:36,116 --> 00:40:39,418
Naše koalice přináší ovoce, Gemine.
703
00:40:39,453 --> 00:40:42,054
Pokud samozřejmě neselžeš.
704
00:40:42,089 --> 00:40:44,757
Ano, mýlil jsem se.
705
00:40:44,791 --> 00:40:47,293
Pouze ty poznáš neúspěch.
706
00:41:14,293 --> 00:41:18,493
Překlad: jackeq, Jacquesssan a Sandy
Korekce: Miki226
www.neXtWeek.cz