1
00:00:14,836 --> 00:00:16,755
překlad: zuzana.mrak

2
00:00:16,756 --> 00:00:20,113
www.neXtWeek.cz

3
00:00:39,570 --> 00:00:43,694
..:: Where'd You Go, Bernadette ::..

4
00:00:55,251 --> 00:00:59,651
<i>Slyšeli jste, že mozek
funguje jako diskontní mechanizmus?

5
00:00:59,651 --> 00:01:01,571
<i>Řekněme,
že vám dá někdo dárek.

6
00:01:01,571 --> 00:01:03,532
<i>Je to diamantový náhrdelník,

7
00:01:03,532 --> 00:01:05,771
<i>a když ho uvidíte,
moc se vám líbí.

8
00:01:05,771 --> 00:01:08,452
<i>Nejdřív jste moc šťastní,
ale další dny

9
00:01:08,452 --> 00:01:11,451
<i>je vaše štěstí
čím dál tím menší.

10
00:01:11,451 --> 00:01:15,571
<i>A když ten náhrdelník uvidíte po roce,
pomyslíte si: "Jejda, tahle stará věc."

11
00:01:15,571 --> 00:01:18,091
<i>Víte, proč mozek
takhle funguje?

12
00:01:18,091 --> 00:01:20,091
<i>Je to kvůli přežití.

13
00:01:20,091 --> 00:01:22,251
<i>Musíte být připraveni
na nové zážitky,

14
00:01:22,251 --> 00:01:24,579
<i>protože by mohly třeba
signalizovat nebezpečí.

15
00:01:25,011 --> 00:01:27,466
<i>Nebylo by skvělé,
kdybychom se takhle mohli resetovat

16
00:01:27,466 --> 00:01:30,571
<i>když už na nás
neskáčou krvelační tygři?

17
00:01:30,571 --> 00:01:31,971
<i>Vypadá to jako chyba,

18
00:01:31,971 --> 00:01:35,674
<i>že nám mozek signalizuje
nebezpečí a potřebu přežití,

19
00:01:35,675 --> 00:01:39,004
<i>místo třeba radosti a uznání.

20
00:01:40,371 --> 00:01:43,131
<i>Myslím, že právě
to se stalo mé mamce.

21
00:01:43,131 --> 00:01:45,731
<i>Tolik se soustředila na zachycení
výstražných signálů,

22
00:01:45,731 --> 00:01:49,651
<i>až její diskontní mechanizmus zapomněl
vnímat všechny ty dobré věci v jejím životě.

23
00:01:49,651 --> 00:01:54,219
<i>A možná že táta přestal vidět
tu maminky diamantovou stránku.

24
00:01:59,180 --> 00:02:02,057
O 5 TÝDNŮ DŘÍVE

25
00:02:18,611 --> 00:02:20,819
Máš vůbec představu,
čemu mě vystavuješ?

26
00:02:20,819 --> 00:02:24,172
Jak moc mi láme srdce,
že chceš jít do internátní školy?

27
00:02:24,172 --> 00:02:26,092
Pokud jsi nechtěla,
abych šla na internát,

28
00:02:26,092 --> 00:02:28,131
neměla jsi to popisovat
tak zábavně.

29
00:02:28,131 --> 00:02:29,763
No jasně,
je to moje chyba.

30
00:02:29,932 --> 00:02:32,451
Nechce to načíst moji práci.
Jo, mám to.

31
00:02:32,771 --> 00:02:35,412
Pamatujete si,
jak jste mi řekli,

32
00:02:35,412 --> 00:02:37,731
že když budu mít
na konci střední skvělé známky,

33
00:02:37,731 --> 00:02:40,851
můžu si jako dárek
ke konci školy vybrat cokoliv?

34
00:02:40,851 --> 00:02:42,051
No...

35
00:02:42,051 --> 00:02:43,691
To jsme řekli?

36
00:02:43,691 --> 00:02:45,771
To byla snaha ukončit
všechny ty řeči o poníkovi.

37
00:02:45,771 --> 00:02:48,043
Toho jsem chtěla,
když jsem byla ještě malá.

38
00:02:48,251 --> 00:02:51,251
Teď chci něco úplně jiného.

39
00:02:53,331 --> 00:02:54,523
Chcete vědět co?

40
00:02:54,523 --> 00:02:55,955
Nevím jistě. Chceme?

41
00:02:55,955 --> 00:02:57,907
Zahrnuje to opuštění
tohohle baráku?

42
00:02:57,907 --> 00:03:00,323
Rodinný výlet na Antarktidu!

43
00:03:01,772 --> 00:03:03,395
Můžeme jet
přes vánoční svátky.

44
00:03:03,412 --> 00:03:04,851
Jako na měsíc?

45
00:03:04,851 --> 00:03:07,827
Asi ano, zrovna tam mají léto.
Je to jediná doba, kdy se tam dá jet.

46
00:03:07,827 --> 00:03:11,795
No ale poníci jsou vážně roztomilý
a možná s nimi nebude tolik práce.

47
00:03:12,371 --> 00:03:13,851
Co na to říkáš, miminko?

48
00:03:13,931 --> 00:03:17,331
Není to špatné načasování,
vzhledem k tvé práci?

49
00:03:18,011 --> 00:03:20,451
O Antarktidě se učíme ve škole.

50
00:03:20,451 --> 00:03:22,131
Četla jsem všechny
možné vědecké časopisy,

51
00:03:22,131 --> 00:03:24,051
a o Shackletonovi
dělám svou poslední prezentaci.

52
00:03:24,051 --> 00:03:25,612
Teď je výborná doba
na cestu.

53
00:03:25,612 --> 00:03:28,179
Než zmizí další vrstva sněhu
a celé se to tam rozteče.

54
00:03:28,179 --> 00:03:30,587
Panebože, nemůžu uvěřit,
že jste ani jeden neřekl "ne".

55
00:03:30,611 --> 00:03:32,731
Čekám, co řekneš.
Nenávidíš cestování.

56
00:03:32,731 --> 00:03:35,731
Já čekám, co řekneš ty.
Máš spoustu práce.

57
00:03:35,731 --> 00:03:38,211
Panebože!
To znamená "ano"! Takže jedeme!

58
00:03:38,211 --> 00:03:40,411
Počkej,
opravdu to znamená "ano"?

59
00:03:44,491 --> 00:03:45,931
Asi ano.

60
00:03:46,811 --> 00:03:48,932
Technicky vzato.

61
00:03:52,571 --> 00:03:56,004
<i>Jednou jsem četla o komplikovaném
společenském uspořádání delfínů.

62
00:03:56,004 --> 00:03:59,331
<i>O jejich aliancích, nepřátelích,
vynucovačích a náborářích.

63
00:03:59,331 --> 00:04:01,651
<i>Je to skoro jako mafie.
Nebo možná střední škola.

64
00:04:01,651 --> 00:04:03,092
<i>Občas spolu i bojují tak,

65
00:04:03,092 --> 00:04:06,011
<i>že se mlátí
do hlavy svými ocasy.

66
00:04:06,011 --> 00:04:08,525
<i>Proč se všechny chytré
bytosti sami organizují

67
00:04:08,549 --> 00:04:10,772
<i>do těchto podivných
sociálních struktur?

68
00:04:10,772 --> 00:04:13,011
<i>Audrey dělá
na Galer Street všechno.

69
00:04:13,011 --> 00:04:14,931
<i>Založila
Radu pro rozmanitost.

70
00:04:14,931 --> 00:04:18,131
<i>Připravila maraton pro děti.
Vymyslela donuty pro otce.

71
00:04:18,131 --> 00:04:20,691
<i>Mamka se jednou nabídla
jako rodič na hlídání dětí,

72
00:04:20,691 --> 00:04:24,691
<i>ale myslím, že ji ostatní delfíni
tak akorát pěkně vytočili.

73
00:04:24,691 --> 00:04:26,252
Další možností
by bylo pár prasat.

74
00:04:26,252 --> 00:04:27,571
- Prasata? Opravdu?
- Jo.

75
00:04:27,571 --> 00:04:29,891
Do týdne by všechny
ostružiny vyryli až ke kořenům.

76
00:04:29,891 --> 00:04:31,411
Můžu vám nějak pomoci?

77
00:04:31,411 --> 00:04:33,731
Ahoj, Bernadette.

78
00:04:33,731 --> 00:04:36,539
- Nevěděla jsem, že jsi doma.
- Zjevně.

79
00:04:36,539 --> 00:04:38,811
Doufám, že ti nevadí,
že jsem zavolala Tomovi.

80
00:04:38,811 --> 00:04:41,571
Je specialistou
na snižování počtu ostružin.

81
00:04:41,571 --> 00:04:43,891
Ráda bych na své zahradě
zlikvidovala pár trvalek,

82
00:04:43,891 --> 00:04:46,548
a vysadila něco
v zimních barvách,

83
00:04:46,548 --> 00:04:50,611
kvůli brunchi Galer Street, který
pořádám pro budoucí rodiče.

84
00:04:50,611 --> 00:04:52,292
Četla jsi e-maily?

85
00:04:52,651 --> 00:04:54,051
Ne, pokud
nemůžu být nápomocná.

86
00:04:54,611 --> 00:04:57,291
Keře ostružin
se dostávají pod zeď.

87
00:04:57,291 --> 00:04:58,971
Tady to není neobvyklé.

88
00:04:58,971 --> 00:05:00,651
Ale dostanou se až do základů,
jako bambus.

89
00:05:00,651 --> 00:05:02,771
- Jsou velmi invazivní.
- Ano, invazivní.

90
00:05:02,771 --> 00:05:04,851
Snažíme se vymyslet,
co nejlepšího s tím udělat.

91
00:05:04,851 --> 00:05:06,043
Tady...

92
00:05:07,851 --> 00:05:09,291
Jsem Tom.

93
00:05:09,291 --> 00:05:10,451
Bernadette Foxová.

94
00:05:11,451 --> 00:05:12,755
Bez vizitky.

95
00:05:13,972 --> 00:05:17,331
Jednou ráno jsem byla na svém kompostu
těmi ostružinami v podstatě napadena.

96
00:05:17,331 --> 00:05:19,011
No, víš,
nejde jen o kompost.

97
00:05:19,011 --> 00:05:21,171
jsou i na mých
zeleninových platech,

98
00:05:21,171 --> 00:05:23,524
ve skleníku, a jak jsi viděl,
utiskují mé šneky.

99
00:05:23,524 --> 00:05:25,932
Abychom se zbavili
takového množství...

100
00:05:25,932 --> 00:05:27,611
Nechci použít nic toxického.

101
00:05:27,611 --> 00:05:29,179
Nejsme žádní zabijáci plevelů.

102
00:05:29,179 --> 00:05:30,811
Jasně, no pokud
nechcete použít prasata,

103
00:05:30,811 --> 00:05:32,691
asi se na to vrhnu

104
00:05:32,691 --> 00:05:35,331
se svahovkou
CXJ s bočním výhozem.

105
00:05:35,331 --> 00:05:37,611
Sám ji sice nemám,
ale můžu ji půjčit.

106
00:05:37,611 --> 00:05:40,651
Tak jo, jsem moc ráda,
že nás Tom

107
00:05:40,651 --> 00:05:43,892
zbaví tady těch ostružin.

108
00:05:44,411 --> 00:05:45,563
Asi jsme skončili.

109
00:05:45,932 --> 00:05:47,371
Rád jsem vás poznal, madam.

110
00:05:48,132 --> 00:05:50,691
Děkuji. Uvidíme se.

111
00:05:50,691 --> 00:05:53,531
Za nepovolený vstup
bude každé prase zatčeno.

112
00:05:53,531 --> 00:05:55,412
Ježíš...

113
00:05:56,731 --> 00:05:58,771
Milá Manjulo,

114
00:05:58,771 --> 00:06:01,811
stalo se něco neočekávaného,

115
00:06:01,811 --> 00:06:05,211
a tak bych opravdu vážně ocenila,
kdybys mohla pracovat víc hodin.

116
00:06:05,211 --> 00:06:09,171
Netuším, kolik hodin
je právě v Indii,

117
00:06:09,171 --> 00:06:13,971
ale jakmile budeš k dispozici,
dej mi hned vědět,

118
00:06:13,971 --> 00:06:17,171
protože potřebuji
tvou Hindu magii

119
00:06:17,171 --> 00:06:19,972
na něčem fakt velkém.
Tečka.

120
00:06:21,371 --> 00:06:22,979
Tak jo, nebudu
chodit kolem horké kaše.

121
00:06:24,811 --> 00:06:27,291
Je to naprostá katastrofa.

122
00:06:28,052 --> 00:06:33,091
Elgie a já jsme zřejmě slíbili Bee
rodinný výlet na Antarktidu.

123
00:06:33,692 --> 00:06:37,652
Nechci jet
z miliónu důvodu.

124
00:06:37,652 --> 00:06:42,651
Tím hlavním je, že kolem sebe
budu mít neustále nějaké lidi.

125
00:06:43,851 --> 00:06:47,451
Zdá se,
že i na té nejmenší lodičce

126
00:06:47,451 --> 00:06:51,611
bývá přibližně 150 pasažérů,

127
00:06:51,611 --> 00:06:54,411
což přeloženo
pro mě znamená,

128
00:06:54,411 --> 00:06:57,972
že budu uvězněná
se 147 cizími lidmi,

129
00:06:57,972 --> 00:07:00,692
kteří mi z toho
udělají peklo na zemi

130
00:07:00,692 --> 00:07:02,772
tou jejich drzostí,
mrháním,

131
00:07:02,772 --> 00:07:05,811
neustálým stěžováním si,
nudnými řečmi,

132
00:07:05,811 --> 00:07:07,931
šílenými požadavky
ohledně jídla.

133
00:07:08,652 --> 00:07:12,731
Nebo dokonce hůř,
že obrátí svou zvědavost na mě,

134
00:07:12,731 --> 00:07:15,092
a budou očekávat
na oplátku milé chování.

135
00:07:15,772 --> 00:07:18,707
Mám záchvat
paniky jen na to pomyslím.

136
00:07:19,092 --> 00:07:23,892
Ale trocha
sociální úzkosti

137
00:07:23,892 --> 00:07:26,492
ještě nikomu neublížila,
že ne?

138
00:07:29,171 --> 00:07:31,531
Pokud ti předám
základní informace,

139
00:07:31,731 --> 00:07:33,892
mohla bys prosím pěkně

140
00:07:33,892 --> 00:07:36,267
vyřídit veškeré papírování,
víza, letenky

141
00:07:36,267 --> 00:07:38,692
a vše ostatní, co je potřeba,
abychom se my tři

142
00:07:38,692 --> 00:07:40,651
dostali ze Seattlu
na Bílý kontinent,

143
00:07:40,651 --> 00:07:42,132
otazník.

144
00:07:42,132 --> 00:07:45,891
A budeme potřebovat
doporučený seznam, co si zabalit.

145
00:07:45,891 --> 00:07:48,179
Použij klidně
stejnou kreditku.

146
00:07:49,331 --> 00:07:52,051
Ano, Manjulo,
velmi důležitá věc.

147
00:07:52,611 --> 00:07:54,371
Rády bych rybářskou vestu.

148
00:07:54,371 --> 00:07:57,363
Takovou tu,
co je plná malých kapsiček na zip.

149
00:07:57,691 --> 00:08:02,771
A zřejmě také potřebuji odstranit
ostružinové keře z mé zahrady.

150
00:08:02,771 --> 00:08:04,971
Čím dříve, tím lépe.

151
00:08:04,971 --> 00:08:08,891
Audrey od vedle má na starosti
asi jen courání po mém pozemku.

152
00:08:08,891 --> 00:08:11,011
Kdo tohle to dělá?
Vykřičník.

153
00:08:11,299 --> 00:08:13,859
Zmrzlinko?

154
00:08:18,452 --> 00:08:19,611
Zmrzlinko?

155
00:08:25,531 --> 00:08:27,092
Zmrzlinko.

156
00:08:31,171 --> 00:08:32,531
Jak ses tam dostala?

157
00:08:34,372 --> 00:08:37,171
Teď se to vážně nehodí.

158
00:08:38,772 --> 00:08:40,891
Počkej si tam!

159
00:08:45,892 --> 00:08:47,043
Tak?

160
00:08:47,891 --> 00:08:49,291
No...

161
00:08:50,251 --> 00:08:53,331
I když miluju obtisky rukou,

162
00:08:53,331 --> 00:08:56,052
myslím, že bychom se měly
pokusit najít obrázek,

163
00:08:56,052 --> 00:08:58,451
který lépe vystihuje úspěch.

164
00:08:58,451 --> 00:09:02,611
Třeba nějaký erb.

165
00:09:02,611 --> 00:09:04,451
S něčím extra.

166
00:09:04,451 --> 00:09:06,612
- Jako s kalkulačkou.
- To zní dobře.

167
00:09:06,612 --> 00:09:09,851
Že jo? Nebo diplomy.
Úplná duha z diplomů.

168
00:09:09,851 --> 00:09:11,171
Moc milé.

169
00:09:11,171 --> 00:09:15,571
Nebo možná skica mozku,
který bude mít čepici a šaty, co?

170
00:09:15,571 --> 00:09:18,331
Musíme si zapamatovat,
že se snažíme nalákat

171
00:09:18,331 --> 00:09:20,963
ten správný typ rodin
do mateřské školy.

172
00:09:21,331 --> 00:09:23,651
- Tak dobře.
- Díky, Mindy.

173
00:09:25,651 --> 00:09:27,011
Kyle! Kyle!

174
00:09:28,051 --> 00:09:29,339
Co? Teď ne.

175
00:09:30,651 --> 00:09:32,692
Asi si jsou dělat úkoly.

176
00:09:32,692 --> 00:09:35,211
Jo a náš brunch
bude vážně pecka.

177
00:09:35,211 --> 00:09:36,451
Nikdo zatím neodpověděl "ne".

178
00:09:36,451 --> 00:09:39,571
- Opravdu? - Ano, počítám,
že přineseš těch 12 židlí.

179
00:09:39,571 --> 00:09:41,971
Snad si na to najdu čas.

180
00:09:41,971 --> 00:09:43,907
Jde o židle,
určitě si ho najdeš.

181
00:09:44,212 --> 00:09:45,443
Ano.

182
00:09:51,091 --> 00:09:55,572
Všimla sis, že naše první dáma Francie
má zase jeden z těch svých šátků?

183
00:09:55,572 --> 00:09:57,932
Nemůžu se dočkat, až zjistí,
jaká je moje nová práce.

184
00:09:57,932 --> 00:10:00,140
Vážně pochybuji o tom,
že ví, kdo vůbec jsi.

185
00:10:00,140 --> 00:10:01,419
Já vím.

186
00:10:01,691 --> 00:10:03,932
Je fakt hrozná.

187
00:10:06,572 --> 00:10:08,691
- Ahoj broučku.
- Ahoj Lincolne.

188
00:10:09,771 --> 00:10:10,827
Ahoj mami.

189
00:10:10,827 --> 00:10:12,611
Jsme na záchranné misi.

190
00:10:12,611 --> 00:10:13,812
Cože?

191
00:10:13,812 --> 00:10:15,251
Zmrzlinka uvízla ve zpovědnici.

192
00:10:15,251 --> 00:10:17,051
Málem bych zapomněla.
Bernadette!

193
00:10:18,612 --> 00:10:19,819
Bernadette.

194
00:10:20,731 --> 00:10:22,332
Blíží se komár.
Co uděláme?

195
00:10:22,332 --> 00:10:23,955
Zmrzlinka nás potřebuje.
Šlápni na to.

196
00:10:23,955 --> 00:10:25,155
Bernadette.

197
00:10:27,532 --> 00:10:29,052
Pane...

198
00:10:29,052 --> 00:10:30,292
- Co se stalo?
- Viděla jsi to?

199
00:10:30,292 --> 00:10:31,851
- Ne.
- Viděla jsi to?

200
00:10:31,851 --> 00:10:34,051
- Panebože.
- Jsi v pořádku?

201
00:10:34,051 --> 00:10:35,691
- Bože.
- Co se stalo?

202
00:10:35,691 --> 00:10:36,771
Brečím.

203
00:10:36,771 --> 00:10:38,131
- Bože.
- Nejsem v pořádku!

204
00:10:38,131 --> 00:10:40,051
Dobře.

205
00:10:41,851 --> 00:10:43,651
Ona tě...

206
00:10:43,651 --> 00:10:45,011
Tak viděla jsi to?

207
00:10:45,011 --> 00:10:46,771
- Ne.
- Přejela mi nohu.

208
00:10:53,491 --> 00:10:55,532
Tak jo, drž to.

209
00:10:55,532 --> 00:10:57,452
Ani omylem, je to můj pes.

210
00:10:57,452 --> 00:10:59,051
Ty podrž žebřík.
Já tam vylezu.

211
00:10:59,051 --> 00:11:00,203
Rozhodně ne, Balo.

212
00:11:00,732 --> 00:11:01,812
Je to příliš nebezpečné.

213
00:11:08,292 --> 00:11:09,772
To jsem já.

214
00:11:09,772 --> 00:11:11,731
- Takhle přehánět.
- Mami!

215
00:11:11,731 --> 00:11:13,011
Mami, jsi v pořádku?

216
00:11:23,092 --> 00:11:24,371
No bezva, mami.

217
00:11:24,371 --> 00:11:25,651
- Bee!
- Jsi v pořádku?

218
00:11:26,211 --> 00:11:27,492
Zmrzlinko.

219
00:11:27,492 --> 00:11:28,627
Ahoj.

220
00:11:29,051 --> 00:11:31,371
Ty seš ten nejhorší pes
na světě.

221
00:11:31,371 --> 00:11:33,492
Jsi celá?

222
00:11:33,492 --> 00:11:35,331
Jo.

223
00:11:35,331 --> 00:11:36,532
Tohle ti přišlo.

224
00:11:50,211 --> 00:11:51,691
Gratuluju.

225
00:11:57,812 --> 00:11:59,419
Nemůžu tomu uvěřit.

226
00:12:02,251 --> 00:12:05,892
Úplně tu cítíš
ty Microsofťácké motivační vlny.

227
00:12:05,892 --> 00:12:07,412
Seřiďme si hodinky.

228
00:12:09,811 --> 00:12:11,691
To je máma Lincolna?

229
00:12:13,572 --> 00:12:16,411
V Seattlu vedou
všechny cesty do Microsoftu.

230
00:12:17,051 --> 00:12:20,387
Mami, dívej, na co kouká.

231
00:12:21,372 --> 00:12:24,812
Probíhá indoktrinace.

232
00:12:24,812 --> 00:12:28,611
<i>Díky neustálému vývoji nervového
zobrazování, neboli TEDů,

233
00:12:28,611 --> 00:12:30,852
se pozdravte se Samanthou 2.

234
00:12:39,913 --> 00:12:41,351
<i>Pro Bernadette:

235
00:12:43,734 --> 00:12:46,100
<i>- Samantha 2 není běžný záznam
mluveného slova,</i>  - Páni.

236
00:12:46,123 --> 00:12:48,042
<i>Samantha 2 je vytrénovaná,

237
00:12:48,412 --> 00:12:49,652
To je úžasné!

238
00:12:49,675 --> 00:12:51,497
<i>aby četla mé myšlenky.

239
00:12:51,520 --> 00:12:53,150
<i>Zpráva odeslána.

240
00:12:54,611 --> 00:12:57,371
Jo, a je to.

241
00:12:58,972 --> 00:13:00,291
<i>Děkuji vám.

242
00:13:02,803 --> 00:13:06,451
Vím, že existují nejméně
dva různé druhy tučňáků.

243
00:13:06,451 --> 00:13:09,211
Na Antarktidě existuje
sedm druhů tučňáků.

244
00:13:09,611 --> 00:13:11,891
Čtyři sta tisíc jedinců
tučňáků císařských,

245
00:13:11,891 --> 00:13:13,731
a to nepočítám tučňáky oslí
ani uzdičkové.

246
00:13:13,731 --> 00:13:15,051
A víte,
co je na tom nejúžasnější?

247
00:13:15,051 --> 00:13:18,283
Loď, kterou poplujeme, automaticky
nepřiřazuje místa u stolů.

248
00:13:18,283 --> 00:13:22,963
A mají jen stoly pro 4.
Takže až si my tři sedneme,

249
00:13:22,963 --> 00:13:26,323
můžeme dát na tu volnou židli čepice
a rukavice, a nikdo si k nám tak nesedne.

250
00:13:27,092 --> 00:13:29,050
A taky tučňáci.

251
00:13:29,171 --> 00:13:31,612
Jsem na ty tučňáky
vážně natěšená.

252
00:13:31,612 --> 00:13:33,372
Moc rád bych toho
slyšel víc o tučňácích,

253
00:13:33,372 --> 00:13:35,034
a pokračoval
v této slavnostní večeři,

254
00:13:35,034 --> 00:13:36,515
ale čeká mě
videokonference s Tchaj-pej,

255
00:13:36,515 --> 00:13:37,844
a všichni tam čekají na mě...

256
00:13:37,844 --> 00:13:41,035
To nic tati, tati.
Práce nepočká.

257
00:13:41,612 --> 00:13:43,851
Moc ti gratuluju, holčičko.

258
00:13:44,291 --> 00:13:45,811
Ahoj, zlato.

259
00:14:02,091 --> 00:14:04,691
<i>Maminka říká,
že nespavost způsobuje úzkost,

260
00:14:04,691 --> 00:14:07,331
<i>a úzkost
způsobuje nespavost.

261
00:14:07,331 --> 00:14:10,132
<i>Nemůže spát, ale nechce
si na to nic brát,

262
00:14:10,132 --> 00:14:12,011
<i>protože pak už
by se necítila sama sebou.

263
00:14:12,011 --> 00:14:14,091
<i>Říká, že by to pro ni možná
mohl být bod zvratu,

264
00:14:14,091 --> 00:14:17,091
<i>ale už si zvykla na to,
jak to je.

265
00:14:17,091 --> 00:14:18,771
<i>A já také.

266
00:14:18,771 --> 00:14:21,083
<i>Mám ji ráda takovou,
jaká je.

267
00:14:26,131 --> 00:14:28,091
Manjulo, věděla jsi,

268
00:14:28,091 --> 00:14:31,171
že aby se člověk dostal na Antarktidu,
musí zdolat Drakeův průliv?

269
00:14:31,171 --> 00:14:33,411
A věděla jsi,
že Drakeův průliv

270
00:14:33,411 --> 00:14:36,483
je ta nejrozbouřenější masa
vody na celé planetě?

271
00:14:36,851 --> 00:14:40,019
No, tak já to vím, protože poslední
tři hodiny jsem strávila na internetu.

272
00:14:40,531 --> 00:14:43,356
A další věc.
Trpíš mořskou nemocí?

273
00:14:43,356 --> 00:14:44,787
Protože to není
obyčejná nevolnost.

274
00:14:44,787 --> 00:14:47,172
Je to nevolnost
plus ztráta vůle žít.

275
00:14:47,172 --> 00:14:50,362
Kdyby to nebylo pro Bee,
tu cestu bych dávno zrušila.

276
00:14:51,051 --> 00:14:52,851
Nemůžu ji ale zklamat.

277
00:14:53,531 --> 00:14:57,771
Mohla bys mi prosím sehnat
něco silného na mořskou nemoc?

278
00:14:57,771 --> 00:15:00,772
A nemyslím Kinedryl,
ale něco fakt silného.

279
00:15:03,051 --> 00:15:04,651
<i>Maminka možná nesnáší Seattle,

280
00:15:04,651 --> 00:15:06,932
<i>ale miluje městskou knihovnu.

281
00:15:06,932 --> 00:15:09,611
<i>Ano, jasně,
knížky a to všechno,

282
00:15:09,611 --> 00:15:12,611
<i>ale hlavně
design Rema Koolhaase.

283
00:15:12,611 --> 00:15:15,251
<i>Říká, že jí umí
rozpumpovat srdce.

284
00:15:15,251 --> 00:15:17,171
<i>V dobrém slova smyslu.

285
00:15:20,331 --> 00:15:21,411
Promiňte?

286
00:15:22,692 --> 00:15:24,931
Promiňte, Bernadette Foxová?

287
00:15:25,811 --> 00:15:28,052
- Ano?
- Božíčku, já to věděla!

288
00:15:28,492 --> 00:15:31,411
Studovala jsem
na USC architekturu

289
00:15:31,411 --> 00:15:34,611
a Beeber Bifocal jsem navštívila
pokaždé, když ji otevřeli veřejnosti.

290
00:15:34,611 --> 00:15:36,611
Paul Jellinek
byl mým profesorem.

291
00:15:36,611 --> 00:15:37,812
Nemůžu tomu uvěřit.

292
00:15:37,812 --> 00:15:42,291
Před dvěma dny jsem doslova
hltala video esej o vás.

293
00:15:42,291 --> 00:15:43,412
Video esej?

294
00:15:43,412 --> 00:15:44,971
Ano, o 20mílovém domě.

295
00:15:44,971 --> 00:15:46,771
Je dvacáté výročí.

296
00:15:46,771 --> 00:15:50,531
Tolik jsem vás studovala a myslela jsem,
že už vím všechno.

297
00:15:50,531 --> 00:15:51,779
Moc pěkné.

298
00:15:52,052 --> 00:15:54,132
Mohla bych se s vámi vyfotit?

299
00:15:54,132 --> 00:15:55,731
To bude ale profilová fotka.

300
00:15:58,372 --> 00:15:59,523
To nevadí.

301
00:15:59,732 --> 00:16:01,451
Už tak jste mi toho
věnovala tolik.

302
00:16:01,451 --> 00:16:05,171
Ten vztah byl samozřejmě jednostranný,
ale chci ještě víc. Moc se omlouvám.

303
00:16:05,171 --> 00:16:08,411
A děkuji vám,
že jste takovou inspirací.

304
00:16:26,728 --> 00:16:28,646
<i>20mílový dům video

305
00:16:32,163 --> 00:16:35,091
<i>Asociace architektů a stavitelů
Ameriky nedávno vyzvalo

306
00:16:35,091 --> 00:16:37,291
<i>300 promovaných
studentů architektury,

307
00:16:37,291 --> 00:16:39,611
<i>a dotazovali se jich,
které architekty nejvíce obdivují.

308
00:16:39,611 --> 00:16:41,299
<i>Na sezamu
jsou očekávaná jména.

309
00:16:41,299 --> 00:16:43,571
<i>Ale zastrčená mezi
Frankem Lloydem Wrightsem,

310
00:16:43,571 --> 00:16:44,931
<i>Miesem van der Rohesem,

311
00:16:44,931 --> 00:16:47,371
<i>Frankem Gehrysem
a Lorenzem Pianosem

312
00:16:47,371 --> 00:16:50,372
<i>je žena, která
je prakticky neznámá.

313
00:16:50,372 --> 00:16:53,331
<i>Bernadette Foxová
je skutečnou záhadou mezi architekty.

314
00:16:53,331 --> 00:16:56,132
<i>A je výjimečná z mnoha důvodů.

315
00:16:56,132 --> 00:16:58,125
<i>Byla to mladá žena,
která se sama vypracovala

316
00:16:58,149 --> 00:16:59,771
<i>v profesi, která byla
dominantou mužů.

317
00:16:59,771 --> 00:17:02,572
<i>Vůbec nejmladším architektem,
který získal MacArthurův grant.

318
00:17:02,572 --> 00:17:05,230
<i>Její ručně vyráběný
nábytek najdete ve stále expozici

319
00:17:05,254 --> 00:17:07,556
<i>Amerického
muzea lidových umění.

320
00:17:07,652 --> 00:17:10,891
<i>Je považována za průkopnici
takzvaného "zeleného stavění".

321
00:17:10,891 --> 00:17:15,491
<i>Před dvaceti lety skončila s architekturou
a od té doby nic nenavrhla.

322
00:17:15,491 --> 00:17:19,172
<i>Samy o sobě by tyto atributy
učinily nějakého architekta pozoruhodným.

323
00:17:19,172 --> 00:17:21,883
<i>Ale dohromady,
suma sumárum, zrodila se ikona.

324
00:17:24,372 --> 00:17:26,611
<i>Řekl bych, že to,
co nás u Bernadette zasáhlo,

325
00:17:26,611 --> 00:17:29,411
<i>byla radost,
s jakou přijímala úkoly,

326
00:17:29,411 --> 00:17:32,411
<i>nad kterými
ostatní studenti ohrnovali nos.

327
00:17:32,411 --> 00:17:34,163
<i>Foxová byla nejmladší
členkou skupiny,

328
00:17:34,163 --> 00:17:36,452
<i>která se pro tým Disney
podílela na budově v Burbanku.

329
00:17:36,452 --> 00:17:38,571
<i>Její první práce
patřila mezi obyčejné základy.

330
00:17:38,571 --> 00:17:40,931
<i>Šlo o přípravu koupelen
v křídle pro vedoucí.

331
00:17:40,931 --> 00:17:43,803
<i>Zajímala se o to, jak často
chodí vedení na schůzky,

332
00:17:43,803 --> 00:17:46,691
<i>v jakou denní dobu,
kolik je můžu a kolik žen.

333
00:17:46,691 --> 00:17:48,755
<i>A já se jí pak zeptal:
"Co to sakra vyvádíš?"

334
00:17:48,755 --> 00:17:53,010
<i>A ona odvětila: "Musím znát veškeré
problémy, a vyřešit je svým návrhem."

335
00:17:53,052 --> 00:17:57,012
<i>Rád bych řekl, že jsem
pozna6 talent, který se rodil.

336
00:17:57,012 --> 00:18:00,131
<i>Dokonce se mi líbil svetr,
který pro mě upletla.

337
00:18:00,131 --> 00:18:02,331
<i>Vlastně ho stále mám.

338
00:18:02,331 --> 00:18:03,411
<i>Tady.

339
00:18:03,411 --> 00:18:04,643
<i>Podívejte.

340
00:18:05,211 --> 00:18:06,612
<i>Opravdu zajímavý.

341
00:18:06,612 --> 00:18:08,860
<i>Moje žena ho chtěla
dát na charitu,

342
00:18:08,860 --> 00:18:11,659
<i>ale já jsem řekl:
"Nechám si ho."

343
00:18:12,611 --> 00:18:16,652
<i>Brzy poté se Foxová seznámila s Elginem
Branchem, počítačovým animátorem.

344
00:18:16,652 --> 00:18:19,532
<i>Vzali se rok na to
a Foxová pro ně chtěla postavit dům.

345
00:18:19,532 --> 00:18:22,652
<i>Bernadette opravdu
žila myšlenkou najít kus země,

346
00:18:22,652 --> 00:18:24,371
<i>kde by mohla
sama něco navrhnout.

347
00:18:24,371 --> 00:18:28,012
<i>Já jsem jí ale ukázala
opuštěnou továrnu.

348
00:18:28,012 --> 00:18:30,251
<i>Bernadette se
rozhlédla a řekla:

349
00:18:30,251 --> 00:18:32,012
<i>"Bože můj,
to je perfektní."

350
00:18:32,012 --> 00:18:35,483
<i>Opravdu mluvila o té budově.

351
00:18:35,771 --> 00:18:37,851
<i>Přeměna industriálního
prostoru k místu k bydlení

352
00:18:37,851 --> 00:18:40,171
<i>trval Foxové dva roky.

353
00:18:40,571 --> 00:18:45,891
<i>S tím ponurým a temným prostorem
dokázala něco jako zázrak.

354
00:18:45,891 --> 00:18:49,451
<i>Našla způsob,
jak to celé naplnit světlem.

355
00:18:50,772 --> 00:18:53,331
<i>Vzpomínám si,
že Bernadette přišla s nápadem

356
00:18:53,331 --> 00:18:55,572
<i>zaplést do sebe bifokální rámy.

357
00:18:55,572 --> 00:19:00,652
<i>Jako kdybyste do sebe
zavěsili řetízky s brýlemi.

358
00:19:00,652 --> 00:19:02,371
<i>Celý dům je velmi ženský.

359
00:19:02,371 --> 00:19:05,052
<i>Vejdete do něj,
a jste naprosto ohromeni

360
00:19:05,052 --> 00:19:07,451
<i>trpělivostí a péčí,

361
00:19:07,451 --> 00:19:08,651
<i>jakými je vše provedeno.

362
00:19:08,651 --> 00:19:11,956
<i>Celé je to jako
jedno velké objetí.

363
00:19:12,531 --> 00:19:16,531
<i>To, co Bernadette udělala, bylo zcela
mimo hlavní proud, to mi věřte.

364
00:19:16,531 --> 00:19:19,852
<i>Poté co se Foxová s manželem
nastěhovali do Beeber Bifocal,

365
00:19:19,852 --> 00:19:21,932
<i>Foxová se nemohla
dočkat dalšího projektu.

366
00:19:21,932 --> 00:19:24,211
<i>Bernadette se chystala
postavit takový dům,

367
00:19:24,211 --> 00:19:28,659
<i>k jehož výstavbě by byl použit
pouze materiál z okruhu 20 mil.

368
00:19:28,659 --> 00:19:30,972
<i>Všechny použité materiály
měly pocházet z místních zdrojů.

369
00:19:30,972 --> 00:19:35,611
<i>Továrna v Gardenie dodávala
písek, který jsme míchali na místě.

370
00:19:35,611 --> 00:19:38,691
<i>Železo jsme brali
z recyklačního dvora v Glendale.

371
00:19:38,691 --> 00:19:41,651
<i>Cokoliv nalezené
na skládce bylo dobré,

372
00:19:41,651 --> 00:19:44,835
<i>i když původně to mohla být
z místa vzdálenějšího 20 mílím.

373
00:19:44,835 --> 00:19:48,211
<i>Dřevo dodávali dřevařské podniky
a bylo frézováno na stavbě.

374
00:19:48,211 --> 00:19:51,132
<i>Jednoho dne na sousední pozemek
dorazil konvoj nákladních vozidel.

375
00:19:51,132 --> 00:19:53,691
<i>Tento pozemek patřil
Nigelu Mills-Murrayovi,

376
00:19:53,691 --> 00:19:55,451
<i>televiznímu magnátovi z Anglie,

377
00:19:55,451 --> 00:19:56,851
<i>známého zejména díky show:

378
00:19:56,851 --> 00:19:59,411
<i>"Když to chytneš, tak to máš!"

379
00:20:27,571 --> 00:20:29,091
Ne, ne, ne.

380
00:20:29,091 --> 00:20:31,172
Promiňte.

381
00:20:32,451 --> 00:20:35,931
Říkala jsem, že potřebuji,
abyste se zaměřil na keře vpředu.

382
00:20:45,732 --> 00:20:48,851
Potřebuji vyrobit
a nainstalovat ceduli

383
00:20:48,851 --> 00:20:52,691
na západní stranu mého pozemku,
který navazuje na sousední dům.

384
00:20:52,691 --> 00:20:55,931
Bude dva a půl metru široká
a metr a půl vysoká.

385
00:20:55,931 --> 00:20:58,892
Jo, vsaď své bindi,
že ji takhle velkou.

386
00:20:58,892 --> 00:21:01,331
Světle žlutá
s černým nápisem.

387
00:21:01,331 --> 00:21:04,851
A bude tam stát:
"Soukromý pozemek, zákaz vstupu!"

388
00:21:04,851 --> 00:21:09,651
"Komáři z Galer Street budou
zatčení a uvězněni do žaláře."

389
00:21:10,451 --> 00:21:15,331
Komáři, to je otravný hmyz,
který nestojí za zájem.

390
00:21:16,131 --> 00:21:18,331
Tedy to "komáři" bude červeně.

391
00:21:22,811 --> 00:21:26,691
Tu vestu zbožňuju.

392
00:21:26,691 --> 00:21:28,211
Vykřičník.

393
00:21:28,211 --> 00:21:30,452
Dobrá práce, Manjulo.

394
00:21:41,964 --> 00:21:43,882
<i>Lék na předpis musí
být vyzvednout osobně.

395
00:21:46,931 --> 00:21:48,012
Jsi připravený, Pablo?

396
00:21:48,532 --> 00:21:51,411
Ano. A požádal jsem Soo-Lin, aby
se k nám přidala. Je to nová asistentka.

397
00:21:51,412 --> 00:21:54,611
Skvělé, bez vás
to tu úplně chřadne.

398
00:21:54,611 --> 00:21:55,731
Rád vás poznávám, Soo-Lin.

399
00:21:55,731 --> 00:21:59,372
No, víte, můj syn vlastně
chodí do třídy s vaší dcerou.

400
00:21:59,812 --> 00:22:02,412
Bezva, promiňte.

401
00:22:02,412 --> 00:22:03,691
- To nic.
- Super.

402
00:22:03,691 --> 00:22:05,331
Tak jo.

403
00:22:05,331 --> 00:22:06,659
- Svezeme se kyvadlovkou?
- Jasně.

404
00:22:06,659 --> 00:22:07,723
- Tak jdeme.
- Ano.

405
00:22:07,723 --> 00:22:08,972
Tak jo.

406
00:22:08,972 --> 00:22:10,372
Vlítnem na to.

407
00:22:10,372 --> 00:22:11,891
Mám hroznou paměť.

408
00:22:17,171 --> 00:22:18,651
Mohu vám pomoci?

409
00:22:18,651 --> 00:22:20,932
Máte Chihuly.

410
00:22:20,932 --> 00:22:22,731
Chihuly?

411
00:22:22,731 --> 00:22:25,482
Ne, myslím ten lustr.

412
00:22:27,411 --> 00:22:28,971
Dělal ho Dalea Chihuly.

413
00:22:30,211 --> 00:22:32,211
Ten chlapík se sklem.

414
00:22:34,171 --> 00:22:36,692
Zrovna jsem vám chtěla říct,
že pod tímhle jménem tu nic nemám.

415
00:22:37,011 --> 00:22:38,131
Zkuste Bernadette Foxová.

416
00:22:41,811 --> 00:22:42,931
Vteřinku.

417
00:22:46,531 --> 00:22:48,092
Je tu paní Foxová.

418
00:22:49,211 --> 00:22:51,252
Zřejmě jsou
na to potřeba dva.

419
00:22:51,252 --> 00:22:54,891
Paní Foxová, víte
že váš předpis je na ABHR?

420
00:22:55,892 --> 00:22:59,892
Jde v podstatě o Haldol s Benadrylem,
Reglanem a Ativanem.

421
00:22:59,892 --> 00:23:01,171
To zní pěkně.

422
00:23:01,171 --> 00:23:02,931
Haldol je antipsychotikum.

423
00:23:02,931 --> 00:23:05,731
Používal se v sovětském
vězení ke zlomení vůle vězňů.

424
00:23:05,731 --> 00:23:07,611
Teprve se s ním seznamuji.

425
00:23:07,611 --> 00:23:09,451
Může mít velmi
vážné vedlejší účinky.

426
00:23:09,451 --> 00:23:11,211
Nejhorší je tardivní dyskineze.

427
00:23:11,211 --> 00:23:13,332
Tardivní dyskineze
je charakterizována

428
00:23:13,332 --> 00:23:17,371
jako nekontrolovatelné grimasy,
neovladatelnost jazyka a necitlivost rtů.

429
00:23:17,371 --> 00:23:20,452
V porovnání s mořskou nemocí
mi to zní jako pěkný den na pláži.

430
00:23:20,732 --> 00:23:23,732
Tardivní dyskineze
může být trvalé následky.

431
00:23:25,011 --> 00:23:26,243
Trvalé?

432
00:23:27,771 --> 00:23:29,652
V tom tkví to kouzlo.

433
00:23:29,652 --> 00:23:32,027
Pravděpodobnost výskytu
tardivní dyskineze jsou 4 procenta.

434
00:23:32,211 --> 00:23:34,924
U starších žen
se procenta zvyšují na 10.

435
00:23:34,924 --> 00:23:36,564
Jak jinak.

436
00:23:36,564 --> 00:23:38,692
Mluvil jsem s vaším
obvodním lékařem.

437
00:23:38,692 --> 00:23:41,531
Předepsal vám
alkaloidovou náplast na nevolnost,

438
00:23:41,531 --> 00:23:43,212
a Xanax proti úzkosti.

439
00:23:43,571 --> 00:23:47,931
Možná, že mám
nějaký Xanax doma.

440
00:23:47,931 --> 00:23:51,572
Nemáte nějakou
zalaminovanou tabulku,

441
00:23:51,572 --> 00:23:53,971
ve které by bylo,
jak které prášky vypadají?

442
00:23:53,971 --> 00:23:57,811
Všechny svoje prášky jsem totiž
sesypala do starodávné lékovky.

443
00:23:57,811 --> 00:23:59,812
Všechny ty tvary a barvy
vypadají dohromady tak krásně.

444
00:23:59,812 --> 00:24:03,011
Jenže pak
jsem si uvědomila, že...

445
00:24:03,411 --> 00:24:04,492
No, je vám to jasné.

446
00:24:06,611 --> 00:24:07,772
Ano.

447
00:24:10,451 --> 00:24:11,691
Fajn.

448
00:24:12,091 --> 00:24:15,299
Tak mi dejte
Xanax a tu druhou věc.

449
00:24:56,531 --> 00:24:57,651
Bernadette.

450
00:25:02,772 --> 00:25:03,923
Bernadette.

451
00:25:04,651 --> 00:25:05,803
Ahoj.

452
00:25:06,131 --> 00:25:07,452
Co tady děláš?

453
00:25:08,371 --> 00:25:09,492
Elgie.

454
00:25:11,331 --> 00:25:15,372
Nechtěli mi dát Haldol,

455
00:25:15,372 --> 00:25:16,971
tak jsem musela počkat na Xanax.

456
00:25:17,371 --> 00:25:19,011
Co to máš na sobě?

457
00:25:19,891 --> 00:25:21,211
Tohle?

458
00:25:21,891 --> 00:25:24,052
To mi přišlo z internetu.

459
00:25:24,452 --> 00:25:25,931
Můžeš si sednou prosím?

460
00:25:30,035 --> 00:25:32,371
Čeká mě pracovní oběd.
Mám ho zrušit?

461
00:25:32,371 --> 00:25:34,211
- Bože, to ne.
- Ne?

462
00:25:34,211 --> 00:25:36,532
V noci jsem toho moc nenaspala,
tak jsem prostě odpadla.

463
00:25:36,532 --> 00:25:38,611
Jdi, běž.

464
00:25:38,611 --> 00:25:39,843
Dobře.

465
00:25:42,051 --> 00:25:43,507
Uvidíme se pak doma.

466
00:25:43,507 --> 00:25:47,731
- Chceš si večer zajít na večeři?
- Dobře. S Buzzy něco vybereme.

467
00:25:47,731 --> 00:25:50,131
Co kdybychom šli sami dva?

468
00:25:51,651 --> 00:25:53,331
- Jo.
- Bezva.

469
00:26:02,452 --> 00:26:04,051
- Ahoj mami.
- Ahoj Buzzy.

470
00:26:10,252 --> 00:26:12,732
Audrey mě požádala, abych ti to dala.
Je to účet na pohotovost.

471
00:26:16,692 --> 00:26:18,051
Přejela jsem jí nohu?

472
00:26:18,051 --> 00:26:20,972
Já vím, ale dočteš se tam,
že nenašli nic zlomeného.

473
00:26:20,972 --> 00:26:23,292
Samozřejmě.
Protože se to nestalo.

474
00:26:28,971 --> 00:26:31,051
Počkej chvíli.

475
00:26:31,051 --> 00:26:32,531
To není tvoje flétna.

476
00:26:32,531 --> 00:26:34,171
Je to Shakuhachi.

477
00:26:34,171 --> 00:26:36,691
Pan Hayes mi ji půjčil
na Světový den oslav.

478
00:26:36,691 --> 00:26:38,011
Budeš vystupovat?

479
00:26:38,011 --> 00:26:41,491
Ne přímo, budu doprovázet
první ročník.

480
00:26:41,491 --> 00:26:43,611
Budou zpívat pro své rodiče,

481
00:26:43,611 --> 00:26:46,811
a pan Hayes chce,
abych pro ně připravila

482
00:26:46,811 --> 00:26:48,372
takový malý sloní taneček.

483
00:26:48,372 --> 00:26:50,452
Sloní taneček?
Ty potvůrko.

484
00:26:50,452 --> 00:26:52,971
Budeš dělat choreografii
tance pro prváky?

485
00:26:52,971 --> 00:26:54,171
To je vážně něco, Bee.

486
00:26:54,171 --> 00:26:55,491
Můžu přijít?

487
00:26:55,491 --> 00:26:56,851
Ne, ani by se ti to nelíbilo.

488
00:26:56,851 --> 00:27:00,691
Bude to děsně roztomilé.
Tolik roztomilosti by tě mohlo zabít.

489
00:27:00,691 --> 00:27:03,851
Já chci umřít na roztomilost.
O tom jsem vždycky snila.

490
00:27:06,092 --> 00:27:07,811
Můžu jít večer ke Kennedy?

491
00:27:08,371 --> 00:27:10,612
- Bude tam její matka?
- Ne.

492
00:27:10,612 --> 00:27:13,140
Tak v tom případě ano.

493
00:27:13,332 --> 00:27:15,252
K tomu,
co bylo dnes odpoledne...

494
00:27:15,692 --> 00:27:18,427
Nebyla s tebou dnes
jedna ta komářice?

495
00:27:18,852 --> 00:27:20,052
Z Galer Street?

496
00:27:20,052 --> 00:27:23,291
Soo-Lin je moje nová asistentka a její syn
zřejmě chodí do třídy s Bee. Takže ano.

497
00:27:23,291 --> 00:27:25,331
Panečku.

498
00:27:25,331 --> 00:27:27,188
Co?

499
00:27:27,571 --> 00:27:28,771
To je všechno kvůli mně.

500
00:27:28,771 --> 00:27:30,451
Co všechno?

501
00:27:30,451 --> 00:27:34,451
To je jasné,
má tě obrátit proti mně.

502
00:27:34,451 --> 00:27:36,371
Prosím tě.

503
00:27:36,371 --> 00:27:39,251
Audrey a ty její létající opičky
mě vždycky nesnášely.

504
00:27:39,251 --> 00:27:41,603
Nebuď směšná.
Nikdo tě nenávidí, Bernadette.

505
00:27:45,211 --> 00:27:46,795
Promiň,
o čem jsme to mluvili?

506
00:27:49,211 --> 00:27:50,932
Zajímal jsem se o ten lék,

507
00:27:50,932 --> 00:27:53,171
který pro tebe neměli v lékárně.

508
00:27:53,171 --> 00:27:54,372
Já vím.

509
00:27:55,571 --> 00:27:58,251
Jeden doktor mi předepsal recept.

510
00:27:58,251 --> 00:27:59,795
Ukázalo se, že je to Haldol.

511
00:28:01,331 --> 00:28:02,483
Já to netušila.

512
00:28:02,483 --> 00:28:03,723
To kvůli spaní?

513
00:28:03,723 --> 00:28:05,675
Spaní? Co je to?

514
00:28:06,611 --> 00:28:08,811
Zlato, to není dobré.

515
00:28:09,411 --> 00:28:11,372
Jak jsi ten předpis sehnala.

516
00:28:11,372 --> 00:28:12,691
Docházíš k psychiatrovi?

517
00:28:13,211 --> 00:28:14,451
Ne.

518
00:28:15,931 --> 00:28:17,171
Chceš, abych chodila?

519
00:28:17,171 --> 00:28:18,611
Bože, to ne.

520
00:28:18,611 --> 00:28:19,732
Ne.

521
00:28:20,331 --> 00:28:22,179
Jsem jen nervózní
kvůli té cestě.

522
00:28:22,179 --> 00:28:25,107
Vážně? Kvůli čemu
konkrétně jsi nervózní?

523
00:28:26,052 --> 00:28:28,051
No, Drakeův průliv, ti lidi,

524
00:28:28,051 --> 00:28:32,372
malé ručníky složené do zvířecích tvarů,
které by mohli zůstávat na postelích.

525
00:28:32,372 --> 00:28:34,731
- Víš, jak to je.
- Vlastně nevím, jak to je.

526
00:28:34,731 --> 00:28:36,531
Elgie, bude tam spousta lidí.

527
00:28:37,211 --> 00:28:41,651
Víš, že nesnáším dobře,
kdy mám být mezi lidmi.

528
00:28:41,651 --> 00:28:42,883
Jo.

529
00:28:44,572 --> 00:28:48,330
Nevím, možná bychom ten nápad
mohli přehodnotit a nejít ti někoho,

530
00:28:48,330 --> 00:28:50,090
s kým bys mohla mluvit.

531
00:28:50,411 --> 00:28:52,011
Mluvím s tebou, nebo ne?

532
00:29:24,125 --> 00:29:26,715
<i>...kráčím příliš daleko vpředu

533
00:29:26,738 --> 00:29:29,807
<i>voláš na mě

534
00:29:29,830 --> 00:29:33,378
<i>nemůžu slyšet co jsi řekl

535
00:29:33,881 --> 00:29:36,662
<i>Pak řekneš - jdi pomalu

536
00:29:37,452 --> 00:29:40,233
<i>já zůstanu pozadu

537
00:29:40,928 --> 00:29:43,901
<i>druhá ruka uvadá

538
00:29:43,924 --> 00:29:45,842
<i>Jestli ses ztratil,
můžeš se podívat

539
00:29:45,865 --> 00:29:47,783
<i>a najdeš mě

540
00:29:47,806 --> 00:29:50,108
<i>Znovu a znovu

541
00:29:50,706 --> 00:29:52,816
<i>Jestli padáš, já Tě chytnu

542
00:29:52,839 --> 00:29:54,757
<i>budu čekat

543
00:29:55,164 --> 00:29:57,274
<i>Znovu a znovu

544
00:29:57,872 --> 00:30:00,174
<i>Jestli ses ztratil,
můžeš se podívat

545
00:30:00,197 --> 00:30:01,923
<i>a najdeš mě

546
00:30:02,234 --> 00:30:04,152
<i>Znovu a znovu

547
00:30:04,654 --> 00:30:06,572
<i>Jestli padáš, já Tě chytnu

548
00:30:06,596 --> 00:30:08,993
<i>budu čekat

549
00:30:09,496 --> 00:30:10,610
<i>Znovu a znovu

550
00:30:10,611 --> 00:30:11,923
Bee...

551
00:30:17,451 --> 00:30:18,532
Vidíš?

552
00:30:18,532 --> 00:30:22,083
Mami, proto nechci,
abys chodila na ten sloní tanec.

553
00:30:26,091 --> 00:30:27,379
No jo.

554
00:30:27,972 --> 00:30:32,252
Potřebuji, abys věděla,
jak je to pro mě občas těžké.

555
00:30:34,292 --> 00:30:35,619
Co je těžké?

556
00:30:38,091 --> 00:30:39,731
Banalita života.

557
00:30:41,692 --> 00:30:43,843
Ale uchovávám si právo
být neuvěřitelně dojatá

558
00:30:43,843 --> 00:30:46,067
všemi těmi maličkostmi,
kterých si nikdo nevšímá.

559
00:30:46,171 --> 00:30:49,131
Ať lepšími nebo horšími.

560
00:30:49,131 --> 00:30:52,132
A rozhodně mě to nezastaví
vzít tě na jižní pól.

561
00:30:53,531 --> 00:30:55,812
My ale nejedeme
na jižní pól, mami.

562
00:30:56,411 --> 00:30:58,091
- Nejedeme?
- Ne!

563
00:30:58,091 --> 00:31:01,651
Jediné místo, kam mohou turisté,
je Antarktický poloostrov.

564
00:31:01,651 --> 00:31:05,692
Jen výzkumníci a vědci
se dostanou přímo na jižní pól.

565
00:31:07,092 --> 00:31:12,811
Řekni mi, prosím, že to víš, jen jsi
to zapomněla, protože jsi unavená.

566
00:31:12,811 --> 00:31:14,131
Jo, jsem unavená.

567
00:31:15,331 --> 00:31:16,451
A nevzdělaná.

568
00:31:26,363 --> 00:31:27,683
Ještě si vezmu.

569
00:31:29,771 --> 00:31:30,932
Liso!
Omluvíte mě?

570
00:31:32,332 --> 00:31:33,532
Jsem tak ráda, že jsi přišla.

571
00:31:33,532 --> 00:31:35,411
- Audrey! Je to úchvatné!
- Ahoj!

572
00:31:35,411 --> 00:31:37,171
Moc děkuju, že jste tu.
Ahoj Gary.

573
00:31:37,171 --> 00:31:39,052
- Ahoj.
- Je tu jídlo a pití.

574
00:31:39,052 --> 00:31:40,171
Zřejmě všechny tu už znáš.

575
00:31:40,171 --> 00:31:41,363
- Skvělé.
- Dobrá.

576
00:31:56,332 --> 00:31:59,612
Věděla jsi, že jeden z našich
tatínků prvňáčků je v Pearl Jam?

577
00:31:59,612 --> 00:32:01,291
- Eddie?
- Ne.

578
00:32:04,931 --> 00:32:08,771
Jde o to, že jsem tam právě začala,
a hned jsem zodpovědná za to,

579
00:32:08,771 --> 00:32:11,771
aby tam všechno
běželo hlavně, když je pryč.

580
00:32:13,211 --> 00:32:15,491
Támhle je švagr Jeffa Bezose.

581
00:32:15,491 --> 00:32:16,772
- Opravdu?
- Ano.

582
00:32:16,772 --> 00:32:18,611
Začínám vidět spoustu
prázdných sklenic.

583
00:32:18,611 --> 00:32:19,772
Postarejte se o to.

584
00:32:25,211 --> 00:32:26,931
Kyle mi vážně moc pomohl.

585
00:32:38,611 --> 00:32:41,052
Mohli byste se posunout
na druhou stranu pokoje?

586
00:32:41,052 --> 00:32:42,851
Přímo sem, omlouvám se.

587
00:32:42,851 --> 00:32:45,012
Tady by to, myslím, bylo dobré.

588
00:32:45,012 --> 00:32:46,451
- Tak jo.
- Pěkně se dívejte vzhůru.

589
00:32:46,451 --> 00:32:47,612
Takhle.

590
00:32:54,052 --> 00:32:56,011
Jedna, dva, tři, čtyři.

591
00:33:04,691 --> 00:33:07,411
To je krásná píseň.
Je africká?

592
00:33:07,411 --> 00:33:09,572
Ano, je z Keni.

593
00:33:09,572 --> 00:33:12,691
Poslání Galer Street
je založeno na globálním propojení.

594
00:33:12,691 --> 00:33:14,731
Propojení? Páni.

595
00:33:15,332 --> 00:33:17,891
Galer Street nepohlíží na okolní
svět jako na jednu stránku.

596
00:33:17,891 --> 00:33:19,572
Pohlíží na něj
jako na celý slovník.

597
00:33:50,172 --> 00:33:51,571
Najdi Susie!

598
00:33:55,652 --> 00:33:59,492
Nastupte do autobusu.
Je to dobré. Budeme v pořádku.

599
00:33:59,492 --> 00:34:00,611
Moc mě to mrzí.

600
00:34:01,651 --> 00:34:02,971
Děkuji, že jste přišli.

601
00:34:04,172 --> 00:34:05,971
To ten déšť, víte?

602
00:34:05,971 --> 00:34:08,051
Vezmeš si dárkovou tašku?
Tady máš.

603
00:34:37,971 --> 00:34:39,451
To ne.

604
00:34:42,891 --> 00:34:45,012
Tvůj svah
se právě zbortil na můj dům.

605
00:34:45,012 --> 00:34:46,491
Uprostřed mého brunche.

606
00:34:46,491 --> 00:34:47,691
Bylo tam spousta dětí.

607
00:34:47,691 --> 00:34:49,132
Sakra.

608
00:34:49,132 --> 00:34:50,571
Stalo se někomu něco?

609
00:34:50,571 --> 00:34:52,012
Jen zázrakem ne.

610
00:34:52,012 --> 00:34:53,971
Dobře, tak to je dobré.

611
00:34:53,971 --> 00:34:56,331
Dobré?

612
00:34:56,331 --> 00:34:59,091
Můj dům je po kolena
v blátě, Bernadette.

613
00:34:59,091 --> 00:35:00,652
Zeď se sesypala.

614
00:35:00,652 --> 00:35:01,731
Moje zahrada!

615
00:35:01,731 --> 00:35:03,091
Moje japonské javory!

616
00:35:03,091 --> 00:35:05,571
A ptačí jezírko
mám doslova v obýváku!

617
00:35:05,571 --> 00:35:07,611
To mě moc mrzí.

618
00:35:07,611 --> 00:35:09,235
A ta cedule.

619
00:35:09,572 --> 00:35:12,075
- Ta cedule.
- Jaká cedule?

620
00:35:12,211 --> 00:35:13,731
Dnes jsem ji chtěla sundat.

621
00:35:13,731 --> 00:35:15,731
No, tak sesuv půdy
to udělal za tebe.

622
00:35:15,731 --> 00:35:17,491
A teď to můžou vidět všichni!

623
00:35:17,491 --> 00:35:19,946
- Mami, jaká cedule?
- Bee, udělala jsem něco fakt hloupého.

624
00:35:19,970 --> 00:35:22,332
- Zůstaň v autě.
- Co za člověka napíše...

625
00:35:22,332 --> 00:35:23,891
Hele, všechno to zaplatím.

626
00:35:23,891 --> 00:35:25,772
Peníze?
Myslíš, že jste o peníze?

627
00:35:25,772 --> 00:35:27,171
- Mami, co se to děje?
- Bee...

628
00:35:27,171 --> 00:35:29,011
Řekni jí, co se děje.

629
00:35:29,011 --> 00:35:30,803
- Evidentně jsi teď rozčílená.
- Ano, to jsem!

630
00:35:30,803 --> 00:35:33,181
Musíš si ale uvědomit,
že práce, které jsem udělala na svahu,

631
00:35:33,205 --> 00:35:34,779
byly kvůli tvému naléhaní.

632
00:35:34,779 --> 00:35:38,771
Audrey, najala jsem tvého chlapa, a nechala
jsem ho, ať to udělá tak, jak ty chceš.

633
00:35:38,771 --> 00:35:41,011
Takže za nic nejsi zodpovědná?

634
00:35:41,011 --> 00:35:43,332
Ne, jen poukazuji na to,

635
00:35:43,332 --> 00:35:46,339
že existuje širší kontext toho,
k čemu dnes došlo.

636
00:35:46,691 --> 00:35:49,612
Tak jo.

637
00:35:49,612 --> 00:35:53,091
Podle tebe je postavení
nenávistného billboardu

638
00:35:53,091 --> 00:35:56,331
vhodná reakce na práce,
které se na pozemku musely udělat?

639
00:35:56,331 --> 00:35:58,931
- Ne. - Myslím, že tomu
všemu začínám rozumět.

640
00:35:58,931 --> 00:36:02,491
Audrey, nepředstírej,
že jsi tuhle hru také nehrála.

641
00:36:02,491 --> 00:36:04,691
Bernadette, jednou
za čas odtud vypadni.

642
00:36:04,691 --> 00:36:06,971
Buď ve skutečném světě
a mluv s normálními lidmi.

643
00:36:06,971 --> 00:36:08,531
Možná, že pak
nebudeš tolik paranoidní.

644
00:36:08,531 --> 00:36:10,731
- Myslím, že jsme skončily.
- To jsme tedy neskončily.

645
00:36:10,731 --> 00:36:12,051
Ani omylem jsme neskončily.

646
00:36:12,051 --> 00:36:13,892
Znovu se tedy
omlouvám za tu ceduli.

647
00:36:13,892 --> 00:36:15,132
Bylo to trochu nevhodné.

648
00:36:15,132 --> 00:36:17,732
A mám v úmyslu za to převzít
plnou zodpovědnost, ano?

649
00:36:17,732 --> 00:36:20,401
Ať se to týká Galer Street
nebo peněz.

650
00:36:20,425 --> 00:36:21,643
Teď se staráš...

651
00:36:21,643 --> 00:36:22,987
Ty se ale nestaráš
o Galer Street.

652
00:36:23,252 --> 00:36:24,771
Nestaráš se vůbec o nic.

653
00:36:24,771 --> 00:36:26,611
Nestaráš se o svůj dům.

654
00:36:26,611 --> 00:36:28,131
Nestaráš se o svou zahradu.

655
00:36:28,131 --> 00:36:29,931
A rozhodně se nestaráš
o zdejší sousedství.

656
00:36:31,091 --> 00:36:32,931
Věděla jsi,
že v okruhu čtyř mil

657
00:36:32,931 --> 00:36:34,643
je dům, ve kterém
vyrostla moje babička,

658
00:36:34,643 --> 00:36:37,003
dům, ve kterém vyrostla má matka,
a dům, kde jsem vyrostla já?

659
00:36:37,003 --> 00:36:38,531
Tomu bych věřila.

660
00:36:38,531 --> 00:36:41,011
A ty si sem nakráčíš se svejma
Microsofťáckejma prachama,

661
00:36:41,011 --> 00:36:44,051
a koupíš si tuhle barabiznu
s pozemkem 27 hektarů

662
00:36:44,051 --> 00:36:45,971
přímo v centru našeho
kouzelného sousedství,

663
00:36:45,971 --> 00:36:47,652
a myslíš si,
že k nám zapadneš?

664
00:36:48,212 --> 00:36:51,051
Nezapadla, Bernadette,
a nikdy nezapadneš.

665
00:36:52,371 --> 00:36:54,051
Amen na to.

666
00:36:56,852 --> 00:36:59,292
Ani ostatní matky tě nemají rády,
Bernadette. Věděla jsi to?

667
00:36:59,292 --> 00:37:00,692
- Neříkej.
- Jo!

668
00:37:00,692 --> 00:37:03,379
A věděla jsi, že několik matek
uspořádalo přespávačku mámy s dcerami,

669
00:37:03,379 --> 00:37:05,795
a tebe ani Bee nechtěl
nikdo ani pozvat?

670
00:37:06,131 --> 00:37:07,972
To by stačilo, Audrey!

671
00:37:09,291 --> 00:37:11,411
Jdi do prdele,
že jsi do toho zatáhla Bee!

672
00:37:11,411 --> 00:37:13,732
Ne, tak to není.
My máme Bee rády.

673
00:37:13,732 --> 00:37:16,651
Bee je skvělá dívka
a úžasná studentka.

674
00:37:16,651 --> 00:37:20,411
Ve skutečnosti jen ukázala, jak odolné
děti jsou, když dopadla, jak dopadla.

675
00:37:20,411 --> 00:37:23,771
Kdyby byla Bee moje dcera,
a myslím, že mluvím jménem všech matek

676
00:37:23,771 --> 00:37:27,651
na Galer Street, nikdy bych
ji neposlala do internátní školy.

677
00:37:28,211 --> 00:37:29,651
To já jsem chtěla na internát.

678
00:37:29,651 --> 00:37:32,051
- Jistě že ano, drahoušku.
- Byl to můj nápad.

679
00:37:32,051 --> 00:37:33,771
Ne, Bee, nestojí to za to.

680
00:37:33,771 --> 00:37:36,115
Samozřejmě, že to byl tvůj nápad.
A nemám ti to za zlé.

681
00:37:36,115 --> 00:37:38,132
Vůbec mě neznáte.
A neznáte ani mou mámu!

682
00:37:38,132 --> 00:37:39,571
Ale ano, znám.
Znám tvou mámu.

683
00:37:39,571 --> 00:37:41,051
Vím, co je zač.
Všichni to vědí.

684
00:37:41,051 --> 00:37:43,571
Vždyť vy neznáte
ani svého vlastního syna, Audrey.

685
00:37:43,571 --> 00:37:46,371
Kdyby ano, věděla byste,
jakou si z vaší školy dělá legraci.

686
00:37:47,411 --> 00:37:49,923
Všimla jste si vůbec,
že přišel domů zhulený?

687
00:37:51,251 --> 00:37:52,812
Souhlasím se svou mámou.

688
00:37:53,971 --> 00:37:55,412
Trhněte si, Audrey.

689
00:38:02,051 --> 00:38:03,299
Hej.

690
00:38:03,611 --> 00:38:06,011
Jsi vážně úžasná, víš to?

691
00:38:06,451 --> 00:38:09,331
Jak kdybychom k nim snad
na nějakou přespávačku chtěly.

692
00:38:12,851 --> 00:38:14,571
Ano.
Popularita je přeceňována.

693
00:38:26,211 --> 00:38:29,251
Takže fixy dáme takhle k tomu,

694
00:38:29,251 --> 00:38:30,611
a mezitím jak se restaurace otáčí,

695
00:38:30,611 --> 00:38:32,012
tam každý může něco napsat,

696
00:38:32,012 --> 00:38:33,252
a až se k tomu
přání zase dostaneme,

697
00:38:33,252 --> 00:38:35,691
budeš ho mít plné
narozeninových vzkazů.

698
00:38:35,691 --> 00:38:37,171
To je boží, Kennedy.

699
00:38:37,532 --> 00:38:39,091
Slyšela jsem,
že když si odskočíš,

700
00:38:39,091 --> 00:38:40,971
po návratu pak
nemůžeš najít svůj stůl.

701
00:38:41,492 --> 00:38:42,771
Pojďme na záchod.

702
00:38:47,252 --> 00:38:49,651
- Ahoj, Kennedy.
- Zdravím.

703
00:38:49,651 --> 00:38:50,803
Bee.

704
00:38:50,803 --> 00:38:52,443
Nazdárek.

705
00:38:53,251 --> 00:38:54,532
Cesta do Denveru je zrušená?

706
00:38:54,532 --> 00:38:56,172
Ne, jsem na cestě na letiště.

707
00:38:56,172 --> 00:38:58,331
Přišel jsem se tě
jen na něco zeptat.

708
00:38:59,691 --> 00:39:00,771
Na co?

709
00:39:01,851 --> 00:39:05,131
Ty ostružiny byla jediná věc, která
držela svah pohromadě. Tys to věděla.

710
00:39:06,971 --> 00:39:08,372
Víš lépe,
než kdokoliv jiný,

711
00:39:08,372 --> 00:39:12,971
že právě ty keře držely celý svah,
zvlášť v této zimě, kdy je tolik srážek.

712
00:39:13,172 --> 00:39:16,371
Tak jsem to asi nevěděla.

713
00:39:17,651 --> 00:39:19,251
Jak jsi to zjistil?

714
00:39:19,251 --> 00:39:21,451
Jak asi myslíš?

715
00:39:21,451 --> 00:39:22,611
Nech mě hádat.

716
00:39:22,891 --> 00:39:26,851
Tvá asistentka, jedna z Audreyniných
děvčat, ti nalévala rozumy.

717
00:39:27,251 --> 00:39:28,403
Já to říkala.

718
00:39:28,403 --> 00:39:30,131
Soo-Lin do toho netahej.

719
00:39:30,131 --> 00:39:33,563
Ona je jediný důvod,
že můžu odjet na celý měsíc.

720
00:39:33,811 --> 00:39:36,372
Pokud tě zajímá pravda?

721
00:39:36,372 --> 00:39:41,491
Nechala jsem ty ostružiny odstranit
podle pokynů samotné ostružinové víly.

722
00:39:41,491 --> 00:39:45,731
Přestaň všechno otáčet na vtip.

723
00:39:45,731 --> 00:39:49,291
Dívám se na tebe
a začínám mít vážné obavy.

724
00:39:49,771 --> 00:39:51,971
Nemluvíš se mnou.
Nemluvíš s doktorem.

725
00:39:51,971 --> 00:39:55,611
- Ty ani...
- Tati, přestaň vyšilovat.

726
00:39:55,611 --> 00:39:57,731
Přestat vyšilovat?
Griffinsovův dům je zavalen.

727
00:39:59,571 --> 00:40:02,251
Budeme za to muset platit?

728
00:40:02,251 --> 00:40:04,931
Je to vyšší moc.
Pokryje to pojištění.

729
00:40:05,972 --> 00:40:07,411
Proč jsi mi to neřekla, Bee?

730
00:40:07,411 --> 00:40:11,115
Nevím, poslední dobou
jsi tu moc nebyl.

731
00:40:12,852 --> 00:40:14,867
Podívej, jak daleko
už je moje narozeninové přání.

732
00:40:14,867 --> 00:40:16,466
Dej si svůj Ritalin a zmlkni.

733
00:40:16,499 --> 00:40:18,452
Co prosím, co jsi to řekla?

734
00:40:18,452 --> 00:40:20,203
- Takhle s lidmi nemluvíme.
- To je v pořádku.

735
00:40:20,203 --> 00:40:22,163
- Ony spolu takhle mluví.
- To ale není v pořádku.

736
00:40:22,163 --> 00:40:23,651
Proč se staráš?

737
00:40:23,651 --> 00:40:25,155
Vždyť Kennedy nemáš ani rád.

738
00:40:26,172 --> 00:40:27,324
Nemá?

739
00:40:27,324 --> 00:40:30,931
To ne, samozřejmě tě
mám rád, Kennedy.

740
00:40:30,931 --> 00:40:32,531
Jak můžeš něco takového říct?

741
00:40:32,531 --> 00:40:34,131
Co se to děje s naší rodinou?

742
00:40:34,131 --> 00:40:36,523
- Jen jsem se stavil si popovídat.
- Ne, to nestavil.

743
00:40:36,972 --> 00:40:40,003
Přišel jsi křičet na mámu.
To už ale udělala Audrey.

744
00:40:40,003 --> 00:40:41,603
Nebyl jsi tam.

745
00:40:42,451 --> 00:40:43,531
Bylo to hrozné.

746
00:40:46,531 --> 00:40:47,611
Pojďme.

747
00:40:56,211 --> 00:40:58,812
Na co ses mě to chtěl zeptat?

748
00:40:58,812 --> 00:41:00,852
Proč nemůžeš
vyjít s našimi sousedy?

749
00:41:03,491 --> 00:41:05,051
Proč nemůžeš vyjít
nikdy s nikým?

750
00:41:05,691 --> 00:41:07,699
Nemůže to být
vždy jen jejich chyba.

751
00:41:22,219 --> 00:41:23,539
No, Manjulo,

752
00:41:24,211 --> 00:41:28,012
nikdo nemůže říct,
že jsem se opravdu nesnažila, ale...

753
00:41:30,811 --> 00:41:32,604
Nemůžu jet na Antarktidu.

754
00:41:37,091 --> 00:41:41,651
Ale neboj, připravila
jsem brilantní plán,

755
00:41:41,651 --> 00:41:43,131
kterým tu lest zakryju.

756
00:41:44,011 --> 00:41:48,691
Moje zubařka mi chce už celé roky
vytrhnout zuby moudrosti.

757
00:41:49,251 --> 00:41:52,091
Takže poslouchej,

758
00:41:52,091 --> 00:41:56,291
co kdybychom jí zavolaly, a domluvily
termín těsně před odjezdem?

759
00:41:56,851 --> 00:41:59,491
Tím se potvrdí,
že to bylo naléhavé,

760
00:41:59,491 --> 00:42:01,492
a jak jsem zničená,

761
00:42:01,492 --> 00:42:05,052
můj manžel odjede s dcerou,
a mně nebude mít nikdo nic za zlé.

762
00:42:05,491 --> 00:42:06,668
Jo.

763
00:42:07,571 --> 00:42:09,515
Říkala jsem,
že je to brilantní.

764
00:42:12,211 --> 00:42:14,092
Odešli zprávu.

765
00:42:19,091 --> 00:42:20,292
Bernadette!

766
00:42:21,811 --> 00:42:23,891
Paul Jellinek!

767
00:42:23,891 --> 00:42:25,251
Podívejme se na tebe!

768
00:42:25,251 --> 00:42:27,412
Ty starý ničemo.

769
00:42:27,412 --> 00:42:29,612
Panebože, ty ses
za těch 20 let vůbec nezměnila!

770
00:42:29,612 --> 00:42:31,491
Tak rád tě vidím.

771
00:42:31,491 --> 00:42:33,771
- Jaká byla přednáška?
- Dobré, bylo to dobré.

772
00:42:33,771 --> 00:42:35,691
Byla to jen výmluva,
abych tě mohl navštívit.

773
00:42:37,812 --> 00:42:40,572
Nebesa...

774
00:42:47,211 --> 00:42:50,131
Elgie, tohle
je doktorka Kurtzová.

775
00:42:50,572 --> 00:42:53,291
Dobrý den.

776
00:42:53,291 --> 00:42:55,092
- Janelle Kurtzová.
- Elgie Branch.

777
00:42:55,092 --> 00:42:57,012
Mockrát děkujeme,
že jste si udělala čas.

778
00:42:57,012 --> 00:42:59,731
Jsme opravdu rádi,
že jste mohla přijít.

779
00:42:59,731 --> 00:43:02,532
Hannah o vás mluvila v superlativech,
jak jste pomohla Frankovi

780
00:43:02,532 --> 00:43:04,452
s tím jeho hrozným malérem...

781
00:43:04,972 --> 00:43:07,052
- Omluvte mě.
- Dobrá.

782
00:43:10,492 --> 00:43:12,571
Cos dělala celých
těch 20 let v Seattlu?

783
00:43:12,571 --> 00:43:16,411
Prostě jsem musela
narychlo vypadnout z L.A.

784
00:43:16,411 --> 00:43:20,212
A když jsem si pak řekla,
že už mě každý dostatečně politoval,

785
00:43:20,212 --> 00:43:22,931
odhrnula jsem závoj
a rozběhla druhé jednání,

786
00:43:22,931 --> 00:43:24,804
ve kterém jsem
všem těm zmetkům,

787
00:43:24,844 --> 00:43:27,339
chtěla ukázat, jaká ta podlá
bohyně architektury vlastně je.

788
00:43:27,339 --> 00:43:30,099
Ale potom...

789
00:43:30,772 --> 00:43:33,891
Elgie to tu miloval
a ano, tak jsme tu.

790
00:43:33,891 --> 00:43:37,571
K mému překvapení byla ze stěhování
do Seattlu opravdu nadšená.

791
00:43:37,571 --> 00:43:40,331
Oba jsme z východního pobřeží,
oba jsme chodili do přípravky.

792
00:43:40,331 --> 00:43:44,251
Byla vycházející hvězdou.
Měla takovou sílu.

793
00:43:44,251 --> 00:43:46,731
Samozřejmě
mě uchvátila její krása,

794
00:43:46,731 --> 00:43:48,332
její neskutečný talent,

795
00:43:48,332 --> 00:43:50,491
humor a energie.

796
00:43:51,971 --> 00:43:53,812
V době,
kdy jsme se brali,

797
00:43:53,812 --> 00:43:55,771
jsem pracoval na programu
počítačové animace,

798
00:43:55,771 --> 00:43:58,883
který nakonec koupil Microsoft.

799
00:44:00,371 --> 00:44:03,091
Přibližně ve stejnou dobu

800
00:44:04,451 --> 00:44:07,171
narazila na nějaké problémy
s domem, který stavěla,

801
00:44:07,171 --> 00:44:11,252
a úplně náhle se rozhodla,

802
00:44:11,252 --> 00:44:13,243
že s architekturou
v L.A. skončila.

803
00:44:13,339 --> 00:44:14,819
A ti zdejší plánovači.

804
00:44:14,932 --> 00:44:16,627
Myslím, že se nemají
jediný krásný výhled,

805
00:44:16,627 --> 00:44:18,932
který by nechtěli
zaclonit 20patrovou budou,

806
00:44:18,932 --> 00:44:21,252
s nulovou
architektonickou integritou.

807
00:44:21,252 --> 00:44:22,396
A věř mi,

808
00:44:22,396 --> 00:44:25,248
že tohle je první případ, kdy jsou slova
"architektonický" a "integrita"

809
00:44:25,249 --> 00:44:27,549
použity najednou v jedné větě
týkající se se Seattlu.

810
00:44:27,572 --> 00:44:29,171
A kdo tohle město
vůbec založit!

811
00:44:29,171 --> 00:44:31,211
Nenašel bys tu jedinou
dvouproudovou silnici,

812
00:44:31,211 --> 00:44:34,292
kterou by nechtěli, zcela bez důvodně,
přeměnit na jednosměrku.

813
00:44:34,292 --> 00:44:35,932
A co teprve
čtyřstranná křižovatka,

814
00:44:35,932 --> 00:44:38,171
kterou by nechtěli
předělat na pětistrannou.

815
00:44:38,171 --> 00:44:41,091
Paule, přísahám na holej pupek,
že tu mají i sedmistrannou křižovatku.

816
00:44:41,091 --> 00:44:46,451
A veškerá energie, kterou tak nebojácně
investovala do architektury,

817
00:44:47,891 --> 00:44:49,731
se pak nějak přetočila,

818
00:44:51,251 --> 00:44:53,892
a hromadila se ve formě

819
00:44:53,916 --> 00:44:57,756
divokého spílání o Seattlu.

820
00:44:57,852 --> 00:45:00,131
Když jsme tu byli podruhé,
koupila jsem dům.

821
00:45:00,131 --> 00:45:03,892
Bývala to nějaká šílená
nápravná škola pro dívky.

822
00:45:03,892 --> 00:45:06,731
Snad se všemi možnými
stavebními omezeními.

823
00:45:06,731 --> 00:45:08,692
Něco s tím udělat,
to by vyžadovalo

824
00:45:08,692 --> 00:45:10,331
snad vynalézavost
Harryho Houdiniho.

825
00:45:10,331 --> 00:45:12,731
Který mě samozřejmě
oslovil, ale...

826
00:45:12,731 --> 00:45:16,211
No a pak se stalo,

827
00:45:16,211 --> 00:45:17,571
že jsem měla...

828
00:45:17,571 --> 00:45:19,252
měla jsem čtyři potraty,

829
00:45:19,252 --> 00:45:23,051
ne proto, že jsem se ještě pořádně
nedostala z 20mílového domu,

830
00:45:23,051 --> 00:45:24,931
ale chtěla jsem
domov pro Elgieeho, sebe

831
00:45:24,931 --> 00:45:28,571
a dítě,
které jsem vždy čekala.

832
00:45:29,651 --> 00:45:33,331
Jenže jsem seděla na záchodě, koukla jsem
dolů a tam byla krev na spodním prádle.

833
00:45:33,331 --> 00:45:35,291
Bože můj,
to je mi moc líto, Bernadette.

834
00:45:35,291 --> 00:45:36,627
- Ale ne.
- Vůbec jsem to nevěděl.

835
00:45:36,627 --> 00:45:38,539
Nakonec jsem porodila Bee.

836
00:45:39,572 --> 00:45:43,252
No, jenže její srdce
se úplně nevyvinulo,

837
00:45:43,252 --> 00:45:47,252
a tak se muselo opravit
sérií několika operací.

838
00:45:47,252 --> 00:45:50,363
Protože její šance na přežití
byla nepatrná.

839
00:45:50,731 --> 00:45:52,052
Obzvláště tehdy.

840
00:45:52,243 --> 00:45:55,043
Člověk by myslel,
že nemocné dítě

841
00:45:55,043 --> 00:45:58,611
k sobě manželé buď pevněji
připoutá, nebo je od sebe oddělí.

842
00:46:00,531 --> 00:46:02,684
V našem případě
nedošlo ani k jednomu.

843
00:46:03,692 --> 00:46:07,091
Prostě jsme se nechali unášet.

844
00:46:07,091 --> 00:46:08,971
Sestry to vzdali.

845
00:46:09,546 --> 00:46:12,371
Dělají to,
když si myslí,

846
00:46:12,371 --> 00:46:14,051
že dítě nebude...

847
00:46:14,931 --> 00:46:16,931
No né, podívejme.

848
00:46:18,932 --> 00:46:21,171
Když jsem Bee
poprvé viděla, prostě...

849
00:46:21,731 --> 00:46:23,491
Věděla jsem,
že bude jiná,

850
00:46:23,491 --> 00:46:25,491
a že byla dána mně.

851
00:46:25,491 --> 00:46:27,683
Vidíš ty obrázky Krišny
jako dítěte?

852
00:46:27,891 --> 00:46:29,251
- Balakrišna.
- Správně.

853
00:46:29,251 --> 00:46:32,372
Stvořitel a ničitel,
modrej, tlustej, šťastnej?

854
00:46:32,372 --> 00:46:35,891
Taková byla přesně Bee.
Stvořitel a ničitel.

855
00:46:37,052 --> 00:46:39,092
Je to přece úplně jasné.

856
00:46:39,092 --> 00:46:41,611
Takže jsem řekla sestrám:

857
00:46:41,611 --> 00:46:43,819
"Ona neumře. Ona je Balakrišna."

858
00:46:44,724 --> 00:46:47,051
A oni tohle jména
vážně zapsali do rodného listu.

859
00:46:48,211 --> 00:46:51,972
Pak jsem je požádala, zda
bych mohla být sama se svou dcerou.

860
00:46:51,972 --> 00:46:56,403
No a Elgie m dal jednou medailonek
se svatou Bernadetou.

861
00:46:56,403 --> 00:46:59,252
- Ona měla 18 zjevení.
- Ano.

862
00:46:59,252 --> 00:47:00,778
A vždycky mi říkal,
že Beeber Bifocal

863
00:47:00,802 --> 00:47:02,803
a 20mílový dům byla
moje první dvě zjevení.

864
00:47:02,803 --> 00:47:05,931
A já se naklonila a řekla
té své malé modré bytosti:

865
00:47:05,931 --> 00:47:08,971
"Ty jsi mých 16 dalších
zjevení v jednom."

866
00:47:10,211 --> 00:47:11,459
A také že je.

867
00:47:12,331 --> 00:47:15,699
A teď se ani nenaděju, a odejde
na internát na druhý konec země.

868
00:47:17,171 --> 00:47:21,251
Byla tak důkladně ponořená
na péče o Beeino zdraví,

869
00:47:21,251 --> 00:47:23,283
že to bylo to jediné,
co ji drželo.

870
00:47:24,131 --> 00:47:25,283
A já...

871
00:47:26,931 --> 00:47:28,971
jsem začal pracovat
víc a víc hodin.

872
00:47:28,971 --> 00:47:30,379
A říkal tomu dál partnerství.

873
00:47:30,652 --> 00:47:33,731
Překvapuje mě,
že nechodí na terapii.

874
00:47:33,731 --> 00:47:36,211
Zdá se to jako logický krok.

875
00:47:36,211 --> 00:47:38,571
Já jsem to zkoušel,
ale nešlo to moc dobře.

876
00:47:38,571 --> 00:47:41,212
Nedávno jsem se
jí na to znovu ptal.

877
00:47:42,491 --> 00:47:43,852
Také to nešlo moc dobře.

878
00:47:44,211 --> 00:47:46,771
To, co ale Elgie neví,

879
00:47:46,771 --> 00:47:49,651
je, že jsem tak pořád
tak trochu posedlá L.A.

880
00:47:49,651 --> 00:47:50,891
Jak to myslíš?

881
00:47:52,531 --> 00:47:56,411
Třeba včera v noci.
Vzbudila jsem se, abych šla na záchod.

882
00:47:56,411 --> 00:47:58,291
Spala jsem,
ale byla jsem jako v polospánku.

883
00:47:58,291 --> 00:48:01,091
A pak můj mozek
začne prostě pracovat.

884
00:48:01,091 --> 00:48:03,211
Bernadette Foxová,
20mílový dům,

885
00:48:03,211 --> 00:48:06,212
zničení, selhání.

886
00:48:06,212 --> 00:48:09,332
Jako kdyby do mě to selhání zakouslo
zuby a pořád se mnou třáslo.

887
00:48:09,332 --> 00:48:11,091
A pak jsem náhodou
narazila na toho šupáka.

888
00:48:11,091 --> 00:48:14,012
Toho blbečka Nigela Mills-Murrayho
z té jeho přiblblé TV show,

889
00:48:14,012 --> 00:48:15,891
a začala jsem šílet.

890
00:48:15,891 --> 00:48:18,412
A co byla třešnička
na dortu mé bezbřehé hanby?

891
00:48:18,412 --> 00:48:20,732
Že jsem tak zlá a nečestná

892
00:48:20,732 --> 00:48:23,851
a nevšímající vůči tomu nejúžasnějšímu
muži, jakého jsem kdy potkala.

893
00:48:23,851 --> 00:48:26,331
Nemám vlastně vůbec tušení,
co se Bernadette stalo.

894
00:48:26,331 --> 00:48:28,491
Trpí depresí?
Je manické? Agorafobní?

895
00:48:28,491 --> 00:48:30,531
Závislá na prášcích?
Paranoidní? Vůbec nevím.

896
00:48:30,531 --> 00:48:33,731
Nevím, jak vypadá
duševní zhroucení,

897
00:48:33,731 --> 00:48:37,651
ale je zcela jasné, že to,
co se děje, už nejde dál ignorovat.

898
00:48:37,747 --> 00:48:41,131
Takže si tak ležím uprostřed noci
a začínají přicházet běsy.

899
00:48:41,131 --> 00:48:44,011
A začínám padat
do černé díry své paniky.

900
00:48:44,011 --> 00:48:46,331
A jde o směšné věci,
jako například:

901
00:48:46,331 --> 00:48:48,691
"Musím Bee k obědu
zabalit víc čerstvého ovoce."

902
00:48:50,051 --> 00:48:52,371
A kvůli téhle své iracionální
úzkosti se cítím,

903
00:48:52,371 --> 00:48:56,491
jako bych vyčerpala všechny zásoby energie,
nebo jako bych byla auto na baterky,

904
00:48:56,491 --> 00:48:58,771
které se snaží
dostat z rohu místnosti.

905
00:48:58,771 --> 00:49:00,851
A pak jde bokem nádobí,
nákupy.

906
00:49:00,851 --> 00:49:02,692
Cvičení.

907
00:49:02,692 --> 00:49:04,531
A jde bokem i obyčejná
lidská laskavost.

908
00:49:04,531 --> 00:49:06,051
Pokud to chápu dobře,

909
00:49:06,051 --> 00:49:10,555
úmyslně zapříčinila něco,
co pak v důsledku zničilo dům v sousedství,

910
00:49:10,611 --> 00:49:12,771
hromadí si léky na předpis,

911
00:49:12,771 --> 00:49:14,531
přejela jinou matku ze školy,

912
00:49:14,531 --> 00:49:18,419
a potom té ženě postavila
před dům ceduli, aby se jí vysmívala?

913
00:49:19,411 --> 00:49:22,091
Vypadá to,
že zřejmě trpí

914
00:49:22,491 --> 00:49:26,707
extrémní úzkostí,
vedoucí snad k bipolárnosti,

915
00:49:27,252 --> 00:49:30,132
ale pokud si hromadí
léky na předpis,

916
00:49:30,132 --> 00:49:32,019
mohlo by to, podle mě,
znamenat...

917
00:49:33,811 --> 00:49:36,572
že má možná
sebevražedné myšlenky.

918
00:49:40,323 --> 00:49:42,363
Tak co na to říkáš?

919
00:49:43,531 --> 00:49:48,211
Přímo božský osud na někoho,
kdo získal MacArthurův grant, že?

920
00:49:50,131 --> 00:49:51,412
Skončila jsi?

921
00:49:51,771 --> 00:49:52,851
Ano.

922
00:49:52,851 --> 00:49:56,931
Fajn, protože si nemyslím,
že těmhle hloupostem skutečně věříš.

923
00:49:56,931 --> 00:50:00,004
Komické na tom je,
že to zastřelo ten největší problém.

924
00:50:00,852 --> 00:50:04,859
A to, že lidé jako ty,
musí tvořit.

925
00:50:04,972 --> 00:50:07,931
Proto jsi byla přivedena do tohoto
světa, abys tvořila, Bernadette.

926
00:50:08,252 --> 00:50:11,371
A pokud nebudeš,
staneš se hrozbou pro společnost.

927
00:50:11,651 --> 00:50:15,132
A podle mě na všechny tvé problémy
existuje jedno velmi snadné řešení.

928
00:50:15,571 --> 00:50:20,275
Zvedni svůj zadek,
začni makat a vytvoř něco.

929
00:50:23,492 --> 00:50:26,532
Zkusme se zaměřit
na blízká sousedství

930
00:50:26,532 --> 00:50:29,091
a omezit hrozící kolize.

931
00:50:30,291 --> 00:50:33,291
Tím by se čas výpočtů
snížil přibližně o 90 procent.

932
00:50:34,371 --> 00:50:35,731
To je vážně elegantní řešení.

933
00:50:35,731 --> 00:50:37,731
Pablo, už budete končit?

934
00:50:37,731 --> 00:50:38,811
Ano.

935
00:50:38,811 --> 00:50:39,891
- Díky, Elgie.
- Jasně.

936
00:50:47,571 --> 00:50:52,611
Elgie, tohle je agent Strang z FBI.

937
00:50:52,611 --> 00:50:54,131
- Dobrý den.
- Zdravím.

938
00:50:55,131 --> 00:50:56,931
Dobrý den, pane Branchi.

939
00:50:56,931 --> 00:50:59,692
Jsem regionálním ředitelem střediska
pro internetovou kriminalitu.

940
00:50:59,692 --> 00:51:01,131
IC3.

941
00:51:01,131 --> 00:51:04,011
Spolupracuji
s Ministerstvem bezpečnosti.

942
00:51:05,892 --> 00:51:07,932
- Posaďte se.
- Děkuji.

943
00:51:10,771 --> 00:51:14,451
Pane Branchi,
dostal jste se k nám do hledáčku.

944
00:51:15,251 --> 00:51:16,572
Já?

945
00:51:16,572 --> 00:51:20,851
Ano, kvůli vašemu
účtu ke kreditní kartě.

946
00:51:23,411 --> 00:51:25,212
Tohle je účet
k mé kreditní kartě?

947
00:51:26,011 --> 00:51:27,539
Jedná se o úhrady plynoucí

948
00:51:27,539 --> 00:51:29,787
za společnosti Mezinárodní
virtuální asistentka z Dillí.

949
00:51:29,787 --> 00:51:31,652
Ano, už to vidím.

950
00:51:31,652 --> 00:51:33,732
- Páni. - Jde o to,
že tato společnost neexistuje.

951
00:51:33,732 --> 00:51:37,563
Je to krycí jméno pro zločinecký
syndikát pracující v Rusku.

952
00:51:37,811 --> 00:51:39,092
Opravdu?

953
00:51:39,092 --> 00:51:41,291
Posledních šest měsíců
pracujeme na případu proti nim.

954
00:51:42,331 --> 00:51:43,892
Díky soudnímu příkazu

955
00:51:43,892 --> 00:51:47,172
jsme se dopátrali emailové
komunikace mezi vaší ženou,

956
00:51:47,172 --> 00:51:48,979
Bernadette Foxovou,

957
00:51:49,691 --> 00:51:51,507
a jakousi Manjulou.

958
00:51:52,491 --> 00:51:54,811
Jenže žádná Manjula neexistuje.

959
00:51:56,531 --> 00:51:58,739
Tato delikátní záležitost
vyžaduje urgentní řešení.

960
00:51:58,739 --> 00:52:00,979
Elgie, musíme
zavolat doktorce Kurtzové.

961
00:52:54,123 --> 00:52:56,235
<i>Není to tak dávno,
kdy vědci poslali

962
00:52:56,235 --> 00:52:59,195
<i>neviditelné kosmické paprsky
do velké pyramidy v Gíze,

963
00:52:59,195 --> 00:53:00,755
<i>aby zjistili, co je uvnitř.

964
00:53:00,755 --> 00:53:05,011
<i>Objevili velký prázdný prostor,
o kterém nikdo nevěděl.

965
00:53:05,011 --> 00:53:06,611
<i>Nevěděli, jak vznikla,

966
00:53:06,611 --> 00:53:09,691
<i>ani proč byla vůbec
tato vnitřní komora postavena,

967
00:53:09,691 --> 00:53:13,292
<i>a to i přesto, že ty pyramidy
známe už víc než 4 tisíce let.

968
00:53:15,212 --> 00:53:17,531
Použijeme jen
stanovisko "mám pocit".

969
00:53:17,531 --> 00:53:19,212
Nechceme ji nijak odsuzovat.

970
00:53:19,212 --> 00:53:21,252
Nevím, jestli to zvládnu.

971
00:53:21,252 --> 00:53:23,131
Vím, že to bude nepříjemné,

972
00:53:24,251 --> 00:53:26,291
všichni máme však stejný cíl.

973
00:53:26,291 --> 00:53:27,891
A to pomoci Bernadette.

974
00:53:27,891 --> 00:53:29,284
Správně.

975
00:53:30,052 --> 00:53:31,204
Ano.

976
00:53:32,291 --> 00:53:33,651
A ona potřebuje pomoct.

977
00:53:33,651 --> 00:53:34,731
Zcela jistě.

978
00:53:35,019 --> 00:53:37,651
<i>- Rušíte tedy váš termín?</i>
- Ano, přesně tak.

979
00:53:37,651 --> 00:53:39,411
Ruším.

980
00:53:39,411 --> 00:53:41,371
<i>Je to na poslední chvíli.

981
00:53:41,371 --> 00:53:44,012
Omlouvám se, já jen...

982
00:53:44,012 --> 00:53:47,931
Moje zuby moudrosti čekaly už tak
dlouho, že další měsíc to vydrží.

983
00:53:47,931 --> 00:53:49,731
<i>- Chtěla byste se rovnou objednat?</i>
- Ne, ne.

984
00:53:49,731 --> 00:53:52,051
Objednám se v lednu,
až se vrátíme z našeho výletu.

985
00:53:52,051 --> 00:53:54,011
<i>- Dobrá děkuji vám, paní Foxová.</i>
- Děkuji.

986
00:53:58,803 --> 00:54:00,955
Já věděl, že jste to vy,
z toho povídání o TEDech.

987
00:54:02,371 --> 00:54:03,652
Mým dětem se to moc líbilo.

988
00:54:03,652 --> 00:54:06,051
Elgie, o co tu jde?

989
00:54:07,892 --> 00:54:09,043
Něco s Bee?

990
00:54:09,043 --> 00:54:11,187
- Právě jsem ji viděla ve škole.
- Ne. Bee je v pořádku.

991
00:54:11,187 --> 00:54:13,291
Jak to šlo u zubaře?

992
00:54:13,291 --> 00:54:16,692
Já tam nešla.
Promiň, ale co je to za lidi?

993
00:54:16,692 --> 00:54:18,931
Bernadette,
já jsem doktorka Kurtzová.

994
00:54:18,931 --> 00:54:22,452
- Co kdybychom si všichni sedli?
- A proč, Elgie?

995
00:54:22,972 --> 00:54:24,691
Můžeme začít, paní doktorko?

996
00:54:24,691 --> 00:54:26,292
Začít s čím?
Tohle se mi nelíbí.

997
00:54:26,292 --> 00:54:28,091
Bernadette,
posaďte se, až můžeme...

998
00:54:29,172 --> 00:54:32,491
rádi bychom vám ukázali,
v jaké situaci se právě nacházíte.

999
00:54:33,371 --> 00:54:34,523
Elgie?

1000
00:54:35,851 --> 00:54:38,931
Ať jde o cokoliv,
můžeme si promluvit v soukromí?

1001
00:54:38,931 --> 00:54:42,011
Vím o všem, Bernadette,
a oni také.

1002
00:54:42,011 --> 00:54:45,732
Podívej, pokud jde
o toho zubaře, pokud ti řekli...

1003
00:54:46,292 --> 00:54:48,212
Ten termín jsem zrušila.

1004
00:54:48,212 --> 00:54:49,332
Vždyť jedu na Antarktidu.

1005
00:54:49,332 --> 00:54:50,651
A už se na to těším, vidíš?

1006
00:54:50,651 --> 00:54:53,899
Bernadette,
žádná Manjula neexistuje.

1007
00:54:54,611 --> 00:54:56,332
Manjula?

1008
00:54:57,292 --> 00:54:59,691
- Agente Strangi, mohl byste...
- Agent?

1009
00:54:59,691 --> 00:55:01,812
Dobrý den. FBI.

1010
00:55:02,492 --> 00:55:07,371
Paní Foxová, odhalili jsme,
že Manjela nebo také Manjula

1011
00:55:07,371 --> 00:55:11,955
je krycí jméno a zloděj
identity operující z Ruska.

1012
00:55:12,291 --> 00:55:13,531
Iden... Cože?

1013
00:55:13,531 --> 00:55:17,955
Ano, a tys jim dala veškeré
naše osobní informace.

1014
00:55:18,171 --> 00:55:21,491
A nejen to, právě jsou
v letadle sem do Seattlu,

1015
00:55:21,491 --> 00:55:24,692
aby mohli podniknout další kroky,
zatím co my budeme na Antarktidě.

1016
00:55:24,692 --> 00:55:26,291
Je to tak,
agente Strangi?

1017
00:55:26,291 --> 00:55:27,795
Více méně.

1018
00:55:27,795 --> 00:55:29,898
Na letenky použili vaše míle
u leteckých společností.

1019
00:55:29,898 --> 00:55:32,451
A jako další mohou vyčistit
naše účty, naše spoření,

1020
00:55:32,451 --> 00:55:34,452
a vzít nám veškerý majetek,
protože jsi jim dala

1021
00:55:34,452 --> 00:55:36,811
všechna naše
osobní data a hesla.

1022
00:55:37,371 --> 00:55:42,571
Manjela, Manjula nebo jak,
si dokonce vyžádali plné moci.

1023
00:55:42,571 --> 00:55:44,172
Ne, to není pravda.

1024
00:55:44,172 --> 00:55:47,291
Vždyť jsem o ní
už pár dnů neslyšela.

1025
00:55:47,291 --> 00:55:50,011
A chystala jsem se ji vyhodit.

1026
00:55:50,011 --> 00:55:53,811
To proto, že FBI zadržovala emaily
a odpovídala za vás.

1027
00:55:54,491 --> 00:55:55,611
Proč...

1028
00:55:55,611 --> 00:55:57,139
Vědí úplně všechno!

1029
00:55:57,811 --> 00:55:59,211
Bernadette, chápeš to?

1030
00:56:08,052 --> 00:56:12,012
A takhle skončil
můj vztah s technologiemi.

1031
00:56:13,731 --> 00:56:15,219
To je báječný nápad, Bernadette.

1032
00:56:15,219 --> 00:56:17,131
Všichni se teď
zhluboka nadechneme.

1033
00:56:17,131 --> 00:56:19,452
Bože můj, Elgie,

1034
00:56:19,452 --> 00:56:21,251
je mi to tak líto.

1035
00:56:22,332 --> 00:56:27,091
Mezinárodní virtuální asistentka z Dillí
měla víc než 100 pozitivních hodnocení.

1036
00:56:27,091 --> 00:56:29,891
Realita se však
ukázala být zcela jiná,

1037
00:56:29,891 --> 00:56:33,251
a já bych ráda, abychom se teď
soustředili na aktuální realitu.

1038
00:56:33,780 --> 00:56:37,331
Vypadá to totiž, že kromě
problému s krádeží identity

1039
00:56:37,331 --> 00:56:39,612
jste se také pokusila
ve škole přejet jednu matku.

1040
00:56:39,612 --> 00:56:41,075
Nebuďte směšná.

1041
00:56:41,811 --> 00:56:42,931
Ty zmlkni.

1042
00:56:42,931 --> 00:56:44,891
Co tady vůbec dělá?

1043
00:56:44,891 --> 00:56:47,611
Někdo snad otevřel okno,
a ten komár sem vlítnul?

1044
00:56:47,611 --> 00:56:49,332
Přestaň takhle Soo-Lin říkat,
Bernadette.

1045
00:56:49,332 --> 00:56:50,539
Omlouvám se.

1046
00:56:50,539 --> 00:56:53,572
Pozval snad někdo tuhle asistentku
ke mně do obýváku?

1047
00:56:53,572 --> 00:56:54,812
Ráda bych šla.

1048
00:56:55,252 --> 00:56:56,771
Ano, co kdybych šel i já?

1049
00:56:56,771 --> 00:56:59,411
Počkáme vedle.

1050
00:56:59,411 --> 00:57:01,923
Intervence jsou
mírně nad mým platovým stupněm.

1051
00:57:02,611 --> 00:57:04,132
Intervence?

1052
00:57:04,891 --> 00:57:06,411
O to tady jde?

1053
00:57:06,411 --> 00:57:11,572
Omlouvám se, ale jsem jediná,
komu to přijde trochu přehnané?

1054
00:57:11,572 --> 00:57:15,051
Bernadette, obávám se,
že trpíte poruchou přizpůsobivosti.

1055
00:57:15,051 --> 00:57:16,691
Přizpůsobivost je porucha?

1056
00:57:16,691 --> 00:57:20,771
Porucha přizpůsobivosti je psychologická
reakce na vzniklý stres,

1057
00:57:20,771 --> 00:57:23,539
a obvykle zahrnuje
úzkost nebo deprese.

1058
00:57:23,539 --> 00:57:25,466
A ve vašem případě si myslím,

1059
00:57:25,466 --> 00:57:27,892
že hlavním stresorem
je plánová cesta na Antarktidu.

1060
00:57:27,892 --> 00:57:30,571
Jo, až na to,
že já už vážně chci jet.

1061
00:57:30,571 --> 00:57:32,011
Prosím tě.

1062
00:57:32,011 --> 00:57:34,732
Nemáš v nejmenším zájmu jet.

1063
00:57:34,732 --> 00:57:37,531
My jsme četli ty emaily.

1064
00:57:37,531 --> 00:57:41,612
Jde o to,
že jste své osobní informace

1065
00:57:41,612 --> 00:57:43,491
dobrovolně předala zločincům.

1066
00:57:43,491 --> 00:57:45,491
Já nevěděla,
že je to nějaký zločinec!

1067
00:57:45,491 --> 00:57:48,052
Tento špatný úsudek
skoro zapříčinil

1068
00:57:48,052 --> 00:57:50,515
finanční ztráty a psychickou újmu.

1069
00:57:50,515 --> 00:57:53,731
A vaše agrese
vůči sousedům jim zničila...

1070
00:57:53,731 --> 00:57:55,091
Jen jsem...

1071
00:57:55,091 --> 00:57:56,491
Nech ji domluvit!

1072
00:57:56,491 --> 00:57:59,331
Tohle není poprvé,
kdy k něčemu takovému došlo.

1073
00:58:00,372 --> 00:58:01,492
Vypadá to,

1074
00:58:01,492 --> 00:58:04,818
že v oblasti
případné hrozící lidské interakce,

1075
00:58:04,860 --> 00:58:06,859
jste na své
virtuální asistentce

1076
00:58:07,051 --> 00:58:08,771
nechala plánování
vašich pochůzek

1077
00:58:08,771 --> 00:58:11,171
a také veškeré
povinnosti v domácnosti.

1078
00:58:11,851 --> 00:58:15,529
Bernadette, skutečnost,
že hromadíte léky na předpis,

1079
00:58:16,051 --> 00:58:18,612
a stav, v jakém je váš dům,
mi ukazuje,

1080
00:58:18,612 --> 00:58:20,563
že trpíte vážnými depresemi.

1081
00:58:22,771 --> 00:58:25,171
Chcete mi dál
ukazovat mou realitu,

1082
00:58:25,171 --> 00:58:26,891
nebo mohu také něco říct?

1083
00:58:27,091 --> 00:58:30,211
Nejprve bych ráda,
aby Elgin začal s vyjádřením své lásky.

1084
00:58:30,211 --> 00:58:32,052
Elgine.

1085
00:58:32,052 --> 00:58:33,172
Ano...

1086
00:58:35,331 --> 00:58:36,691
samozřejmě, že tě miluju.

1087
00:58:37,491 --> 00:58:39,531
Jen nevím,
kdo teď vlastně jsi.

1088
00:58:39,531 --> 00:58:42,651
Jako kdyby přiletěli mimozemšťané,
a nechali tu tvého dvojníka.

1089
00:58:42,931 --> 00:58:44,867
A čestně, Bernadette,
jednou v noci jsem se k tobě

1090
00:58:44,891 --> 00:58:46,612
natáhnul,
a sáhnul jsem ti na lokty.

1091
00:58:46,612 --> 00:58:51,412
Protože jsem si myslel, že žádný tvůj dvojník
nemůže mít přesně ty samé špičaté lokty.

1092
00:58:51,412 --> 00:58:53,452
Musel jsem se zastavit.

1093
00:58:53,452 --> 00:58:54,972
Říkal jsem si:
"Bože můj,

1094
00:58:54,972 --> 00:58:57,172
nemůžu s ní spadnout
z toho útesu.

1095
00:58:57,172 --> 00:59:00,052
Mám nějakou zodpovědnost.
Jsem otec a manžel.

1096
00:59:00,052 --> 00:59:02,851
A v práci na mě všichni ti lidé
a jejich rodiny spoléhají.

1097
00:59:02,851 --> 00:59:05,171
Bernadette, moje Bernadette,
se ale asi úplně zbláznila,

1098
00:59:05,171 --> 00:59:08,211
nemůžu ale dovolit,
aby mě stáhla s sebou."

1099
00:59:10,691 --> 00:59:12,851
Opravdu se omlouvám, Elgie.

1100
00:59:12,851 --> 00:59:16,243
Vůbec nevím,
jak ti to vynahradím.

1101
00:59:17,931 --> 00:59:20,667
Máš pravdu.
Potřebuju pomoct.

1102
00:59:20,931 --> 00:59:24,732
Zkusme pro začátek strávit
nějaký čas na Antarktidě.

1103
00:59:24,732 --> 00:59:26,131
Prostě jen my tři.

1104
00:59:26,131 --> 00:59:27,571
Žádná práce, žádné počítače...

1105
00:59:27,571 --> 00:59:30,691
Prosím tě,
nezkoušej z toho vinit Microsoft.

1106
00:59:30,691 --> 00:59:33,011
To ne, říkám jen,
že tam budeme jen my tři.

1107
00:59:33,011 --> 00:59:35,411
Naše rodina.
A bez žádného rozptýlení.

1108
00:59:35,411 --> 00:59:39,972
My tři ale na žádný
výlet na Antarktidu nepojedeme.

1109
00:59:39,972 --> 00:59:41,571
Ten výlet nemůžeme zrušit.

1110
00:59:41,571 --> 00:59:44,467
Já ten výlet nezruším.
To bych Bee nikdy neudělal.

1111
00:59:46,891 --> 00:59:49,651
Nechceš ji tam
vzít beze mě, že ne?

1112
00:59:50,771 --> 00:59:54,451
Bernadette, ráda bych navrhla, že mezitím
co Elgin a Bee pojedou na výlet,

1113
00:59:54,451 --> 00:59:57,851
tak bychom
vy a já mohly společně

1114
00:59:57,851 --> 01:00:00,051
jen na pár
týdnů do Madrona Hill.

1115
01:00:05,892 --> 01:00:07,051
Do cvokárny?

1116
01:00:07,051 --> 01:00:08,339
Tak tomu neříkáme.

1117
01:00:08,339 --> 01:00:09,411
Ježíši Kriste!

1118
01:00:09,411 --> 01:00:11,811
Chcete mě poslat do blázince?

1119
01:00:11,811 --> 01:00:13,692
Elgie, to nemůžeš!

1120
01:00:13,692 --> 01:00:16,091
Potřebuješ pomoct, Bernadette.

1121
01:00:16,091 --> 01:00:17,851
Prostě jen relax a odpočinek.

1122
01:00:17,851 --> 01:00:19,411
Relax a odpočinek?

1123
01:00:19,411 --> 01:00:21,731
Vy dva
si jako pojedete na výlet,

1124
01:00:21,731 --> 01:00:24,252
a já budu zamčená
někde v Madrona Hill?

1125
01:00:24,252 --> 01:00:25,492
Tohle nemůžeš!

1126
01:00:25,492 --> 01:00:27,412
Ideální by bylo,
kdybyste šla dobrovolně.

1127
01:00:27,412 --> 01:00:29,131
Nechat se tam zavřít?

1128
01:00:29,171 --> 01:00:32,372
Bože můj, ty vůbec nechápeš,
jak nemocná opravdu jsi!

1129
01:00:32,372 --> 01:00:34,235
Elgie, podívej se na mě.

1130
01:00:36,732 --> 01:00:40,379
Ano, jsem v kaši,
ale dokážu se z ní dostat sama.

1131
01:00:42,451 --> 01:00:44,099
Společně to zvládneme.

1132
01:00:45,011 --> 01:00:47,651
Nepotřebujeme tady žádnou
docentku Chocholouškovou.

1133
01:01:02,611 --> 01:01:06,563
Omluvte mě,
co jsem přišla, chce se mi na malou.

1134
01:01:08,531 --> 01:01:10,372
Nebo snad potřebuju svolení?

1135
01:01:47,731 --> 01:01:49,172
Už je tam docela dlouho.

1136
01:01:53,091 --> 01:01:54,491
Myslíte, že je v pořádku?

1137
01:01:54,971 --> 01:01:56,651
Raději ji půjdu zkontrolovat.

1138
01:01:59,411 --> 01:02:00,491
Bernadette?

1139
01:02:05,092 --> 01:02:06,244
Bernadette!

1140
01:02:07,891 --> 01:02:09,491
Slyším puštěnou vodu.

1141
01:02:09,491 --> 01:02:10,891
Paní Foxová?

1142
01:02:10,891 --> 01:02:12,092
Už je tam dlouho.

1143
01:02:12,092 --> 01:02:14,051
Paní Foxová?

1144
01:02:14,051 --> 01:02:16,531
- Bernadette?
- Paní Foxová, slyšíte mě?

1145
01:02:16,531 --> 01:02:17,611
Ustupte.

1146
01:02:32,532 --> 01:02:34,323
Potřebuji tvou pomoc, Audrey.

1147
01:02:43,011 --> 01:02:45,491
Auto má tady.

1148
01:02:50,092 --> 01:02:52,412
Všechno se tak podělalo.

1149
01:02:52,412 --> 01:02:55,412
Vážně se ti tolik omlouvám,

1150
01:02:55,771 --> 01:02:59,971
za tvůj dům a za tu ceduli.

1151
01:03:03,171 --> 01:03:05,811
Nedělej si starosti,
tady mě nikdo hledat nebude.

1152
01:03:10,372 --> 01:03:12,115
Vím,
že nejsem tvoje kamarádka.

1153
01:03:13,571 --> 01:03:15,251
Řekněme,
že nejsem ničí kamarádka.

1154
01:03:16,051 --> 01:03:18,452
Když jsem ale utíkala z domu,

1155
01:03:18,452 --> 01:03:21,212
napadlo mě,
že bych mohla jít sem.

1156
01:03:21,651 --> 01:03:23,091
Nemám, kam jinam bych šla.

1157
01:03:26,051 --> 01:03:29,611
V Seattlu
nikoho jiného neznám.

1158
01:03:48,212 --> 01:03:49,811
- Ahoj.
- Audrey.

1159
01:03:51,252 --> 01:03:52,691
Nikdy neuhádneš,
co se stalo.

1160
01:03:52,691 --> 01:03:54,611
Dočista zmizela. Bernadette.

1161
01:03:54,611 --> 01:03:56,852
Z intervence, kterou jsme
jí s Elgiem připravili.

1162
01:03:56,852 --> 01:04:00,019
- Ta šílená kráva prostě skočila z okna.
- Cože?

1163
01:04:00,019 --> 01:04:03,052
Protože Elgie ji chce nechat zavřít,
aby ji ochránil před ruskou mafií.

1164
01:04:03,371 --> 01:04:04,563
Řeknu ti to později.

1165
01:04:04,563 --> 01:04:06,163
- Proboha.
- Já vím.

1166
01:04:06,163 --> 01:04:07,739
On je takový chudák.

1167
01:04:07,739 --> 01:04:10,211
Už toho zažil tolik.

1168
01:04:10,211 --> 01:04:12,131
Nemáš ani představu.

1169
01:04:12,131 --> 01:04:14,211
Takže ji teď všichni hledáme.

1170
01:04:14,211 --> 01:04:18,371
Navrhla jsem Elgiemu, že sem skočím,
jestli ti třeba nepřeběhla přes zahradu.

1171
01:04:18,371 --> 01:04:19,811
- Jsi v pořádku?
- Ano.

1172
01:04:19,811 --> 01:04:22,571
Promiň, jen jsem měla
hodně práce s uklízením.

1173
01:04:22,571 --> 01:04:23,851
- Pravda.
- Jsem vážně unavená.

1174
01:04:23,851 --> 01:04:25,563
Všechno to bláto a tak.

1175
01:04:25,563 --> 01:04:30,492
Ale dám ti vědět,
kdybych ji viděla běžet po ulici.

1176
01:04:30,492 --> 01:04:31,852
Je to šílené.

1177
01:04:31,852 --> 01:04:34,452
To jo, pak mi dej vědět.

1178
01:04:34,452 --> 01:04:35,571
Pojď sem.

1179
01:04:36,252 --> 01:04:37,483
Jo.

1180
01:04:38,531 --> 01:04:40,131
- Víc ti toho řeknu pak.
- Dobře.

1181
01:04:40,131 --> 01:04:41,491
Chci slyšet všechno.

1182
01:04:51,291 --> 01:04:52,443
Nic?

1183
01:04:53,971 --> 01:04:55,371
Nemohla se vypařit.

1184
01:04:55,972 --> 01:04:58,251
Právě mi volali, máme je.

1185
01:04:59,012 --> 01:05:01,811
Manjula byla právě zatčena
při přestupu v Dubrovníku.

1186
01:05:02,331 --> 01:05:04,092
Vyšetřování je uzavřené.

1187
01:05:04,092 --> 01:05:06,132
Vážně?

1188
01:05:06,132 --> 01:05:07,372
A co s Bernadette?

1189
01:05:08,011 --> 01:05:09,692
Žádné nebezpečí už jí nehrozí.

1190
01:05:09,692 --> 01:05:11,212
Myslíte?

1191
01:05:12,411 --> 01:05:15,011
Tedy ze strany Rusů.

1192
01:05:15,011 --> 01:05:16,579
Tento problém
je vyřešen.

1193
01:05:20,171 --> 01:05:21,931
S Kylem jsme toho
spolu spoustu probrali.

1194
01:05:23,731 --> 01:05:24,883
Opravdu spoustu.

1195
01:05:25,171 --> 01:05:27,532
Snažila jsem se, ale...

1196
01:05:30,491 --> 01:05:32,179
A nedostal se na Lakewood.

1197
01:05:33,491 --> 01:05:35,251
Takže příští rok
to zkusíme na státní školu.

1198
01:05:38,171 --> 01:05:41,859
Určitě to tam bude lepší,
než v Madrona Hill.

1199
01:05:42,332 --> 01:05:45,938
Víš ty co? Klidně si to s tebou vyměním,
já to Madrona Hill pojedu ráda.

1200
01:05:45,971 --> 01:05:48,947
Jo, ale připrav se na pořádný
relax a odpočinek.

1201
01:05:49,731 --> 01:05:51,944
Pokud tu zůstaneš, budeš
se muset vypořádat s mým

1202
01:05:51,968 --> 01:05:54,411
videohraním posedlým,
trávou kouřícím synem.

1203
01:05:54,411 --> 01:05:57,811
A ty zase s mým workoholickým manželem a jeho
brzy budoucí milenkou lomeno asistentkou.

1204
01:05:57,811 --> 01:06:01,563
Jedině, když to ale nahlásíš Manjule,
neboli Sergejovi, ruskému zloději identit.

1205
01:06:05,891 --> 01:06:08,692
Musíš hlavně pochopit,

1206
01:06:09,411 --> 01:06:12,083
že to vůbec není tvoje chyba.

1207
01:06:12,451 --> 01:06:13,971
Na to jsem se neptala.

1208
01:06:14,292 --> 01:06:17,931
Maminka zmizí těsně
před Vánocemi, a nic mi neřekne?

1209
01:06:18,412 --> 01:06:20,299
Pravda je komplikovaná, zlato.

1210
01:06:20,772 --> 01:06:22,851
Není možné,
aby jeden člověk

1211
01:06:22,851 --> 01:06:24,371
věděl o tom druhém
úplně všechno.

1212
01:06:24,371 --> 01:06:25,939
Jasně,
že je to komplikované.

1213
01:06:26,291 --> 01:06:28,091
Ale jen proto,
že je to komplikované,

1214
01:06:28,091 --> 01:06:30,323
jen proto, že si myslíš,
že nevíš všechno o někom druhém,

1215
01:06:30,323 --> 01:06:33,043
se ještě nemusíš
přestat snažit.

1216
01:06:33,411 --> 01:06:35,339
Anebo že já se nemám přestat snažit.

1217
01:06:36,051 --> 01:06:37,131
Já...

1218
01:06:37,731 --> 01:06:39,692
Je to složité, a to, že odešla...

1219
01:06:39,692 --> 01:06:41,491
Co to děláš, poslouchej mě.

1220
01:06:41,491 --> 01:06:43,851
Tvoje máma potřebuje profesionální
pomoc. Přestaň, prosím.

1221
01:06:43,851 --> 01:06:45,292
Vím, že se zlobíš,
Buzzy, ale...

1222
01:06:45,292 --> 01:06:46,812
Neříkej mi tak.

1223
01:06:46,812 --> 01:06:48,452
Tak mi říká maminka, ne ty.

1224
01:06:59,411 --> 01:07:03,532
<i>V září téhož roku získala
Foxová MacArthurův grant.

1225
01:07:03,571 --> 01:07:05,003
<i>Proč ona?

1226
01:07:05,003 --> 01:07:09,251
<i>Bernadette Foxová je ve světě architektury
prostě právě teď tím nejzajímavějším.

1227
01:07:09,251 --> 01:07:12,732
<i>Myslím, že Bernadette vyniká tím,
že nikdo přesně neví, čím je.

1228
01:07:12,732 --> 01:07:14,611
<i>Je architektkou? Zjevně.

1229
01:07:14,611 --> 01:07:16,211
<i>Inspirující studnice vědění? Ano.

1230
01:07:16,211 --> 01:07:19,011
<i>Máte už nápad,
co uděláte s těmi penězi?

1231
01:07:19,011 --> 01:07:21,772
<i>Ještě nevím. Začnu nový projekt,
dodělám tento.

1232
01:07:21,772 --> 01:07:23,051
<i>Mám spoustu nápadů.

1233
01:07:23,091 --> 01:07:24,331
<i>Dům Mills-Murrayho,

1234
01:07:24,331 --> 01:07:26,571
<i>Bílý zámek,
byl připraven k nastěhování

1235
01:07:26,611 --> 01:07:30,347
<i>těsně před tím, než Foxová a Walker
dokončili zdi na 20mílovém domě.

1236
01:07:30,579 --> 01:07:33,235
<i>Třešničkou na dortu
Bílého zámku byly palmy

1237
01:07:33,259 --> 01:07:35,676
<i>dopravené z Kalifornie
za několik miliónů.

1238
01:07:35,772 --> 01:07:38,451
<i>Pokud chcete znát můj názor,
bylo ta spíš jako někde v Ritzu.

1239
01:07:38,451 --> 01:07:41,331
<i>A tak si stěžovala
a stěžovala, ale...

1240
01:07:41,331 --> 01:07:43,211
<i>Prostě to tak bylo.

1241
01:07:43,211 --> 01:07:45,731
<i>"Když to chytneš, tak to máš!"

1242
01:07:46,052 --> 01:07:49,092
<i>Nigel Miles-Mills

1243
01:07:49,092 --> 01:07:50,811
<i>je pěknej kokot.

1244
01:07:50,811 --> 01:07:53,851
<i>Bernadette mi zavolala,
že prý chce dům prodat,

1245
01:07:53,851 --> 01:07:55,571
<i>aby si mohla
najít nějaký jiný pozemek.

1246
01:07:55,571 --> 01:07:58,731
<i>Ještě předtím, než jsem
ten dům vůbec dala na prodej,

1247
01:07:58,731 --> 01:08:02,051
<i>zavolal mi jeden
obchodní manažer,

1248
01:08:02,051 --> 01:08:05,972
<i>že prý chce dům,
který vyhrál to úžasné ocenění.

1249
01:08:05,972 --> 01:08:08,331
<i>Kéž byste je mohli vidět.

1250
01:08:08,331 --> 01:08:10,691
<i>Byl na ni tolik pyšný.

1251
01:08:10,691 --> 01:08:13,051
<i>Dostala tu velkou cenu

1252
01:08:13,051 --> 01:08:15,979
<i>a s tím domem vážně zaválela.

1253
01:08:16,171 --> 01:08:18,691
<i>Jaký manžel by nebyl pyšný?

1254
01:08:18,691 --> 01:08:21,491
<i>V tu dobu jsem to nevěděla,

1255
01:08:21,491 --> 01:08:23,811
<i>ale ten obchodní manažer

1256
01:08:23,811 --> 01:08:27,331
<i>koupil ten dům
pro svého klienta,

1257
01:08:27,331 --> 01:08:28,579
<i>a tím byl...

1258
01:08:29,132 --> 01:08:30,331
<i>Nigel Mills-Murray.

1259
01:08:31,091 --> 01:08:35,971
<i>A až dodnes to místo Nigel
používá jako parkoviště.

1260
01:08:37,595 --> 01:08:40,851
<i>20mílový dům,
jehož stavba trvala tři roky,

1261
01:08:40,851 --> 01:08:43,723
<i>byl zdemolován během pár hodin.

1262
01:08:44,051 --> 01:08:49,251
<i>Jakmile se rozkřiklo, že byl dům zničen,
v architektonických kruzích zavládl smutek.

1263
01:08:49,251 --> 01:08:50,731
<i>Po Bernadette se slehla zem.

1264
01:08:50,731 --> 01:08:54,851
<i>Viděl jsem stovky dopisů a článků,
které vycházely v novinách.

1265
01:08:54,851 --> 01:08:57,171
<i>A Národní památkový ústav
se velmi zajímá

1266
01:08:57,171 --> 01:08:58,892
<i>o zachování moderní architektury,

1267
01:08:58,931 --> 01:09:01,691
<i>takže z toho
vzešlo aspoň něco dobrého.

1268
01:09:09,723 --> 01:09:11,851
- Do školy?
- Jo.

1269
01:09:13,371 --> 01:09:15,092
- Půjdeš do práce?
- Jo.

1270
01:09:16,531 --> 01:09:18,291
Maminka se ztratila
a ty chceš jít do práce?

1271
01:09:18,731 --> 01:09:20,172
Co chceš, abych dělal, Bee?

1272
01:09:20,172 --> 01:09:22,092
Nevím, třeba ji hledal.

1273
01:09:22,131 --> 01:09:23,611
Hej, Bee, poslyš...

1274
01:09:24,051 --> 01:09:27,012
Maminka se vrátí,
až bude připravená se vrátit.

1275
01:09:27,012 --> 01:09:30,651
Zřejmě si teď něčím prochází.

1276
01:09:30,651 --> 01:09:33,035
Jo, něčím,
do čeho jsi ji ty namočil.

1277
01:09:33,035 --> 01:09:34,771
Tak dost, poslouchej mě.

1278
01:09:36,371 --> 01:09:38,291
Maminka si sama vybrala.

1279
01:09:38,651 --> 01:09:42,252
Místo aby čelila realitě,
rozhodla se utéct.

1280
01:09:42,252 --> 01:09:43,851
A nestalo se to poprvé.

1281
01:09:43,851 --> 01:09:45,412
Utekla z Los Angeles.

1282
01:09:45,412 --> 01:09:47,691
Utekla před jakoukoliv
zodpovědností.

1283
01:09:47,691 --> 01:09:51,852
A co udělala včera, když byla
konfrontována lidmi, kteří jí chtěli pomoct?

1284
01:09:51,891 --> 01:09:53,451
Utekla.

1285
01:09:53,451 --> 01:09:54,603
Znovu.

1286
01:09:56,811 --> 01:09:58,634
Koukni na mě.

1287
01:09:59,652 --> 01:10:05,283
Budeme žít dál naše životy,
a až bude připravená se k nám zase přidat,

1288
01:10:06,611 --> 01:10:08,115
tak se přidá.

1289
01:10:14,811 --> 01:10:16,979
Proč máš vždy
tak vysoká očekávání.

1290
01:10:23,691 --> 01:10:25,771
Bee? Bee?

1291
01:10:25,811 --> 01:10:28,011
Paní Griffinová,
chtěla jsem vám říct,

1292
01:10:28,011 --> 01:10:29,803
že na Choate
jsem chtěla jen proto,

1293
01:10:29,804 --> 01:10:32,716
že jsem viděla nějakej hloupej dokument
o tom, jaká je to super škola...

1294
01:10:32,811 --> 01:10:34,979
Zlatíčko, počkej,
je tvoje mamka doma?

1295
01:10:35,691 --> 01:10:37,131
Ne, proč?

1296
01:10:37,131 --> 01:10:39,771
Potřebovala mou pomoc.
Včera večer jsem ji vezla na letiště.

1297
01:10:39,771 --> 01:10:42,531
Říkala, že chce chytit stejný
let na Antarktidu, jako vy.

1298
01:10:42,531 --> 01:10:44,372
- Vezla jste ji na letiště?
- Ano.

1299
01:10:44,372 --> 01:10:45,571
A nevíte, jestli odletěla?

1300
01:10:45,571 --> 01:10:47,252
To nevím, zlato.
Opravdu nevím.

1301
01:10:47,611 --> 01:10:50,091
Dala jsem jí na tu cestu
nějaké své oblečení.

1302
01:10:50,091 --> 01:10:51,252
Děkuju, děkuju!

1303
01:10:54,091 --> 01:10:55,411
Maminka je na Antarktidě!

1304
01:10:55,411 --> 01:10:56,811
- Cože?
- Jo.

1305
01:10:56,811 --> 01:10:58,451
Audrey ji včera
večer vezla na letiště.

1306
01:10:58,451 --> 01:10:59,771
Audrey?

1307
01:10:59,771 --> 01:11:00,931
Jo, řekla mi to.

1308
01:11:00,931 --> 01:11:04,491
Myslím, že maminka jela na ten výlet,
který jsem plánovali.

1309
01:11:04,532 --> 01:11:06,163
Určitě pluje na Allegře,
a zjistila jsem,

1310
01:11:06,163 --> 01:11:09,571
že můžeme chytiti loď jménem Louisa
a dostaneme se tam včas.

1311
01:11:09,571 --> 01:11:12,331
Obě lodě budou na místě
zvaném Port Lockroy v ten samý den.

1312
01:11:12,331 --> 01:11:13,971
Můžeme jet a najít maminku.

1313
01:11:14,572 --> 01:11:15,891
Slíbil jsi to.

1314
01:11:16,371 --> 01:11:17,739
Můžeš si to nechat.

1315
01:11:22,092 --> 01:11:24,139
Taky máš ráda
rybářské vesty, že jo?

1316
01:11:58,611 --> 01:12:01,691
<i>Ať děláte cokoliv, nikdy
neříkejte mámě, že vás to nudí.

1317
01:12:01,691 --> 01:12:05,091
<i>Hned začne s něčím jako: "Víš ty co?
A bude to jenom horší.

1318
01:12:05,091 --> 01:12:08,811
<i>Ale čím dříve pochopíš, že si můžeš
v životě sama hledat zajímavé věci,

1319
01:12:08,811 --> 01:12:10,812
<i>tím lepší tvůj život bude."

1320
01:12:10,812 --> 01:12:13,651
<i>Doufám, že právě
teď dělá něco zajímavého.

1321
01:12:19,091 --> 01:12:23,251
<i>Mnoho z vás už je na palubě
a vychutnává si jasné ráno.

1322
01:12:23,251 --> 01:12:26,491
<i>Okružní plavby
probíhají od půl desáté.

1323
01:12:26,491 --> 01:12:29,091
<i>A samozřejmě kajaky
jsou k dispozici stále.

1324
01:12:30,051 --> 01:12:31,659
<i>Vítejte na Antarktidě.

1325
01:13:18,532 --> 01:13:21,172
Počkejte, madam.
Tady je vaše plovací vesta.

1326
01:13:21,172 --> 01:13:25,331
Ano, tu bych už asi neměla
vůbec sundávat.

1327
01:13:25,331 --> 01:13:27,851
A támhle si můžete
zapůjčit kajak.

1328
01:13:27,851 --> 01:13:29,491
To ne, děkuji.

1329
01:13:31,891 --> 01:13:33,851
Máte je i pro jednoho?

1330
01:13:33,851 --> 01:13:35,412
Ano, samozřejmě.

1331
01:13:38,572 --> 01:13:41,291
Opravdu se domníváme,
že je moje žena na Allegře.

1332
01:13:41,291 --> 01:13:44,291
Došlo k malému nedorozumění
ohledně termínu odjezdu...

1333
01:13:44,291 --> 01:13:46,003
Nedorozumění?

1334
01:13:47,291 --> 01:13:48,971
Ano, nedorozumění.

1335
01:13:49,012 --> 01:13:50,419
Rádi bychom se s ní sešli.

1336
01:13:50,419 --> 01:13:52,811
Obě lodě by měly být
v Port Lockroy v ten samý den.

1337
01:13:52,811 --> 01:13:55,572
Všechno závisí
na povětrnostních podmínkách.

1338
01:13:55,572 --> 01:14:00,571
Myšlenka, že je možné naplánovat setkání
na přesný čas, tady na Antarktidě neplatí.

1339
01:14:00,571 --> 01:14:04,092
Můžete mi alespoň potvrdit,
zda je moje žena na té lodi?

1340
01:14:04,379 --> 01:14:05,699
Omlouvám se.

1341
01:14:05,699 --> 01:14:08,011
Ze seznamu pasažérů
nemohu nic zveřejňovat.

1342
01:14:08,052 --> 01:14:09,732
Tati, to neva.

1343
01:14:09,732 --> 01:14:11,011
To zvládneme, pojď.

1344
01:14:24,851 --> 01:14:26,011
Haló?

1345
01:14:29,131 --> 01:14:30,211
Ahoj, co jsi zač?

1346
01:14:30,931 --> 01:14:35,652
Vtipné, zrovna jsem
nad tím také přemýšlela.

1347
01:14:36,931 --> 01:14:39,851
Když jsi na lodi na Antarktidě,

1348
01:14:39,892 --> 01:14:41,091
a není tu žádná noc,

1349
01:14:42,451 --> 01:14:43,571
kdo pak jsi?

1350
01:14:44,931 --> 01:14:49,564
Já myslím, že jsem duch,
na lodi duchů, v zemi duchů.

1351
01:14:53,091 --> 01:14:56,212
Měla bys mi pomoct sesbírat
nějaké vzorky fytoplanktonu.

1352
01:14:58,012 --> 01:14:59,691
Jdeme.

1353
01:14:59,691 --> 01:15:02,203
Budu odebírat vzorky,
a ty mi můžeš dělat popisky.

1354
01:15:02,971 --> 01:15:05,011
Neboj, ukážu ti to.

1355
01:15:05,011 --> 01:15:06,531
Na to nemusíš být génius.

1356
01:15:06,531 --> 01:15:08,292
Tak pojď.

1357
01:15:24,811 --> 01:15:25,963
Tati...

1358
01:15:26,771 --> 01:15:28,052
Rozhodla jsem se.

1359
01:15:28,371 --> 01:15:29,891
Ano? A v čem?

1360
01:15:31,571 --> 01:15:33,252
Už nechci jít na Choate.

1361
01:15:33,539 --> 01:15:37,092
Hodně jsem o tom přemýšlela.
Vím, že ty i máma jste šli na přípravku,

1362
01:15:37,492 --> 01:15:42,491
a zní to vážně skvěle.
Bydlet na koleji, hrát v orchestru,

1363
01:15:42,491 --> 01:15:44,372
být nezávislá a dospělá,

1364
01:15:44,372 --> 01:15:46,412
ale tohle nechci.
Já jen...

1365
01:15:47,731 --> 01:15:48,811
Nechci tam jít.

1366
01:15:49,692 --> 01:15:53,051
Zbývají mi už jen čtyři roky,
než odejdu na vejšku.

1367
01:15:53,051 --> 01:15:56,723
Tak si říkám,
proč tak spěchat pryč?

1368
01:15:57,171 --> 01:16:00,812
Tak jo. Nemusíš dělat nic,
co opravdu nechceš.

1369
01:16:02,131 --> 01:16:04,163
Myslela jsem,
že se budeš trochu zlobit.

1370
01:16:04,812 --> 01:16:07,011
Abys věděla, přípravka
zas taková sranda není.

1371
01:16:07,394 --> 01:16:09,412
Přesně to jsem si myslela.

1372
01:16:10,851 --> 01:16:14,291
Na Allegře je ubytováno i pár dalších vědců.
Jsme na trase do Palmer Station,

1373
01:16:14,291 --> 01:16:16,852
kde budeme bydlet
následujících sedm měsíců.

1374
01:16:16,852 --> 01:16:18,571
Co že je ta Palmer Station?

1375
01:16:18,611 --> 01:16:20,451
Vědecké výzkumné centrum.

1376
01:16:20,451 --> 01:16:22,492
No jasně, já vím.

1377
01:16:22,492 --> 01:16:26,452
To je to nejjižnější místo,
kam mohou jen vědci.

1378
01:16:26,452 --> 01:16:29,140
Ne. Máš na mysli
Polární stanici Amundsen-Scott.

1379
01:16:29,332 --> 01:16:31,282
Což je to nejjižnější místo
na celé planetě.

1380
01:16:31,932 --> 01:16:33,619
Tam se chystám po Palmeru.

1381
01:16:34,972 --> 01:16:39,892
Můj bývalý manžel je stavitel
a pracuje na odstranění stanice.

1382
01:16:40,691 --> 01:16:44,012
Doufají, že postaví novou,
ale já nechápu proč.

1383
01:16:44,051 --> 01:16:46,612
Ta stará je jako geodetická kopule
a je fakt boží.

1384
01:16:48,211 --> 01:16:50,859
Z čeho budou
tu novou stanici stavět?

1385
01:16:51,531 --> 01:16:52,971
Kdo ví.

1386
01:16:53,011 --> 01:16:57,139
On dostal nabídku jen na zničení,
což se k němu hodí.

1387
01:17:00,651 --> 01:17:02,812
Nezapomínej tam psát
i jména stanic.

1388
01:17:03,892 --> 01:17:04,971
Jo.

1389
01:17:29,731 --> 01:17:33,771
<i>Čeká nás také výlet
do Port Lockroy,

1390
01:17:33,771 --> 01:17:38,251
<i>což je britská vojenská základna
z druhé světové války.

1391
01:17:38,291 --> 01:17:41,011
<i>Nyní slouží jako muzeum
antarktického dědictví,

1392
01:17:41,011 --> 01:17:44,772
<i>kde, věřte nebo ne,
několik lidí skutečně žije,

1393
01:17:44,772 --> 01:17:47,211
<i>a provozují obchod
se suvenýry a poštu.

1394
01:17:47,252 --> 01:17:51,851
<i>Máte tedy skvělou příležitost
si zde zakoupit známku s tučňákem

1395
01:17:51,851 --> 01:17:53,412
<i>a poslat domů pozdrav.

1396
01:18:01,571 --> 01:18:03,251
Mohl byste mě vzít na tu loď?

1397
01:18:03,251 --> 01:18:05,171
Támhle na tu?

1398
01:18:05,171 --> 01:18:07,491
Jedeme pouze do Port Lockroy
a zpět. Bohužel.

1399
01:18:25,451 --> 01:18:28,371
- Tak jo, všichni.
- Vítejte.

1400
01:18:28,371 --> 01:18:30,052
- Já jsem Vivian.
- Já Iris.

1401
01:18:30,052 --> 01:18:33,971
- Nezapomínejte zavírat dveře, protože...
- ...jakmile se ti malí zvídaví tučňáci

1402
01:18:33,971 --> 01:18:37,172
dostanou jednou dovnitř,
je těžké je zase dostat ven.

1403
01:18:38,171 --> 01:18:39,691
Vítejte v Port Lockroy.

1404
01:18:39,731 --> 01:18:41,611
Pojďte sem, přistupte blíž.

1405
01:18:41,611 --> 01:18:44,811
Během druhé světové války byl Port Lockroy
tajnou britskou základnou...

1406
01:18:49,491 --> 01:18:51,211
Port Lockroy se potom...

1407
01:18:51,211 --> 01:18:53,395
Kde jsou pasažéři z Allegry?

1408
01:18:53,492 --> 01:18:55,603
Cestující z další lodi právě odjeli.

1409
01:18:57,332 --> 01:18:58,891
Drahá?

1410
01:18:58,891 --> 01:19:00,652
Bože můj, co to s ní je?

1411
01:19:03,971 --> 01:19:05,051
Dobré ráno.

1412
01:19:05,051 --> 01:19:07,051
Ahoj, jsi vzhůru brzy.

1413
01:19:07,092 --> 01:19:08,627
Připravena?

1414
01:19:09,412 --> 01:19:10,739
Jo.

1415
01:19:11,892 --> 01:19:13,252
Tak jo.

1416
01:19:13,252 --> 01:19:17,011
Jaký je poměr
žen a mužů na jižním pólu?

1417
01:19:17,011 --> 01:19:18,571
To netuším.

1418
01:19:21,171 --> 01:19:23,123
Až se vrátíme,
můžu ti to zjistit.

1419
01:19:37,331 --> 01:19:38,531
Antarktida je na prd.

1420
01:19:39,091 --> 01:19:42,411
Vrátí se do přístavu a vůbec
nebude vědět, že jsme si pro ni přišli.

1421
01:19:42,411 --> 01:19:45,139
Však mi ji najdeme.
To mi starosti nedělá.

1422
01:19:46,172 --> 01:19:47,755
A co ti teda dělá starosti?

1423
01:19:48,131 --> 01:19:50,451
Co se stane,
až ji najdeme.

1424
01:19:51,731 --> 01:19:53,531
Maminka je moje
nejlepší kámoška.

1425
01:19:53,531 --> 01:19:54,611
Já vím.

1426
01:19:57,972 --> 01:19:59,771
Jen jsem se jí snažil pomoct.

1427
01:20:00,852 --> 01:20:02,291
Musíš mi věřit.

1428
01:20:04,331 --> 01:20:07,475
Je pravda, že jsi jí dal
medailonek svaté Bernadety?

1429
01:20:08,771 --> 01:20:10,251
Ano, to je.

1430
01:20:10,251 --> 01:20:11,755
Když získala ten MacArthurův grant?

1431
01:20:11,795 --> 01:20:13,555
To je pravda.
Už je to opravdu dávno.

1432
01:20:15,051 --> 01:20:17,203
Neudělal jsem to ale
kvůli stejnému jménu, řekl jsem jí:

1433
01:20:17,811 --> 01:20:21,331
"To je svatá Bernadeta,
naše dáma z Lurd.

1434
01:20:22,731 --> 01:20:26,291
Měla celkem 18 zjevení.

1435
01:20:33,971 --> 01:20:36,171
Beeber Bifocal
bylo tvé první zjevení.

1436
01:20:36,171 --> 01:20:37,771
20mílový dům druhé.

1437
01:20:37,771 --> 01:20:39,658
A tohle je za těch 16 dalších."

1438
01:20:41,611 --> 01:20:42,931
Páni...

1439
01:20:45,531 --> 01:20:47,915
Myslím,
že jsem ji vážně zklamal.

1440
01:20:50,571 --> 01:20:52,899
Ona je umělkyně,

1441
01:20:54,931 --> 01:20:56,171
která přestala tvořit.

1442
01:20:56,171 --> 01:20:59,139
Nikdy jsem neměl dovolit,
aby k tomu došlo.

1443
01:21:00,051 --> 01:21:01,539
Tak proč jsi to dovolil?

1444
01:21:03,011 --> 01:21:04,092
Nevím.

1445
01:21:04,092 --> 01:21:07,492
Asi jsem nevěděl,
jak to zkusit...

1446
01:21:08,811 --> 01:21:14,451
u umělce s tak neobvyklým druhem
geniality, jaký má tvoje máma,

1447
01:21:14,451 --> 01:21:17,419
je to vážně něco obrovského.

1448
01:21:19,852 --> 01:21:23,852
Chápu, jak naučit roboty to,
co lidé potřebují...

1449
01:21:26,611 --> 01:21:28,683
ale pokud jde o tvou mámu,
nedokážu to pochopit.

1450
01:21:34,932 --> 01:21:38,859
Všimla sis vůbec, že tu skoro
vůbec nekontroluju emaily?

1451
01:21:39,332 --> 01:21:40,412
Ani ne.

1452
01:21:40,931 --> 01:21:45,731
V Microsoftu se chystají
velké změny.

1453
01:21:46,899 --> 01:21:49,967
Mezitím co si tu jen tak
sedíme na balvanech

1454
01:21:49,991 --> 01:21:53,058
je Samantha 2 zřejmě zrušena.

1455
01:21:53,131 --> 01:21:55,652
Zrušená?
Jak to myslíš?

1456
01:21:55,652 --> 01:21:57,211
No...

1457
01:21:59,212 --> 01:22:01,611
Samanthu 2 teď chtějí dát to her.

1458
01:22:02,252 --> 01:22:04,172
Jo, já vím.
Nejsem z toho moc nadšený,

1459
01:22:04,211 --> 01:22:07,786
takže jsem řekl: "Dělejte si, co chcete.
A dělejte si to sami."

1460
01:22:09,011 --> 01:22:12,043
Už mi na tom nesejde.
Sundal jsem ten starý odznáček.

1461
01:22:12,731 --> 01:22:14,691
Tvůj taťka je teď volný.

1462
01:22:16,731 --> 01:22:18,858
Nikdy jsem těch bez toho
jejich odznáčku neviděla.

1463
01:22:20,411 --> 01:22:22,075
Na, tak si zvykej.

1464
01:22:22,331 --> 01:22:24,251
Od teď budu mít mnohem víc času.

1465
01:22:25,083 --> 01:22:28,012
Moc ráda bych tu novou
stanici zkusila navrhnout.

1466
01:22:28,012 --> 01:22:29,932
- Jsi architektka?
- No, ne.

1467
01:22:29,932 --> 01:22:33,171
Nikdy jsem se za architektku
vlastně nepovažovala.

1468
01:22:33,171 --> 01:22:35,211
Spíš jsem...

1469
01:22:35,211 --> 01:22:37,796
Jsem spíš kreativní řešitel
problémů s dobrým vkusem

1470
01:22:37,820 --> 01:22:40,426
a sklonem k logickým nočním můrám.

1471
01:22:41,651 --> 01:22:43,411
Když už tak mluvíme...

1472
01:22:44,212 --> 01:22:46,483
Opravdu se potřebuji
dostat na jižní pól.

1473
01:22:46,851 --> 01:22:49,091
Podívat se,
na čem se bude stavět.

1474
01:22:50,771 --> 01:22:52,172
Promiň,

1475
01:22:52,172 --> 01:22:53,971
ale to se zřejmě asi nestane.

1476
01:22:55,211 --> 01:22:57,619
Je to vážně skoro nemožné.

1477
01:22:57,811 --> 01:22:59,931
Řeknu ti to takhle.

1478
01:22:59,931 --> 01:23:02,130
Posledních pět let jsem
strávila psaním svého grantu,

1479
01:23:02,130 --> 01:23:04,251
a právě teď
se tam chystám poprvé.

1480
01:23:04,372 --> 01:23:07,731
Je to to nejlákavější místo
na světě pro všechny vědce.

1481
01:23:10,291 --> 01:23:13,451
Ještě dva Růžové tučňáky?
Na mě.

1482
01:23:13,451 --> 01:23:14,571
- Tak jo.
- Ještě dvakrát.

1483
01:23:14,571 --> 01:23:16,491
Ještě dva!

1484
01:23:16,491 --> 01:23:18,891
Ale jo, proč ne. Ještě pár hodin
se nikam nechystám.

1485
01:23:18,891 --> 01:23:20,251
A kam jedeš?

1486
01:23:20,251 --> 01:23:22,892
Allegra se potká
s naší námořní výzkumnou lodí.

1487
01:23:22,892 --> 01:23:24,651
Tak se dostanu na Palmer Station.

1488
01:24:29,211 --> 01:24:30,595
Rozhodně.

1489
01:24:30,611 --> 01:24:34,851
Vím, že nemám žádné právo tu být,
ale budu pracovat zadarmo.

1490
01:24:34,851 --> 01:24:36,267
Žádná práce mi nebude vadit.

1491
01:24:36,307 --> 01:24:37,827
To je bezva, ale víte co?

1492
01:24:38,732 --> 01:24:41,411
Jsou tu lidé, kteří se sem dostali
tou správnou cestou.

1493
01:24:41,411 --> 01:24:42,771
Mají schválení a přiřazené granty.

1494
01:24:42,771 --> 01:24:47,794
A vy se tu ukážete zcela nečekaně
jako černý pasažér, a čekáte zázraky?

1495
01:24:48,212 --> 01:24:49,452
Já jsem architektka.

1496
01:24:49,732 --> 01:24:51,499
To tady v okolí
neznamená vůbec nic.

1497
01:24:52,011 --> 01:24:54,092
Mám tu laureáty Nobelovy ceny,

1498
01:24:54,131 --> 01:24:56,531
kteří čistí a malují palubu,
ekonomy, kteří myjí nádobí,

1499
01:24:56,531 --> 01:24:59,651
a ředitele televize,
který zkoumá tulení srst.

1500
01:24:59,651 --> 01:25:01,731
Mohla bych pomoct Becky
s výzkumem.

1501
01:25:02,612 --> 01:25:04,851
Jo, no, omlouvám se, Ellen...

1502
01:25:04,851 --> 01:25:07,412
netušila jsem...

1503
01:25:08,411 --> 01:25:09,899
Jak ji dostaneme domů?

1504
01:25:09,899 --> 01:25:11,691
Nějak ji nacpeme na další loď.

1505
01:25:11,731 --> 01:25:13,899
A kde bude spát?
Nejsou všechny postele zabrané?

1506
01:25:13,939 --> 01:25:15,203
To vždycky říkáme.

1507
01:25:15,203 --> 01:25:17,891
Prozatím vás přidám k Mikeovi.

1508
01:25:17,891 --> 01:25:20,051
Je bývalým
senátorem z Bostonu,

1509
01:25:20,051 --> 01:25:23,612
který chtěl tak strašně
moc na Antarktidu,

1510
01:25:24,211 --> 01:25:26,563
až se vyučil mechanikem
naftových motorů.

1511
01:25:28,011 --> 01:25:29,531
Dobře.

1512
01:25:29,531 --> 01:25:32,811
Nyní vám to mohu říct,
neboť jste na seznamu příbuzných,

1513
01:25:32,851 --> 01:25:36,115
takže vaše žena je na seznamu
pasažérů na lodi Allegra.

1514
01:25:36,691 --> 01:25:38,211
Dobře, mockrát děkuji.

1515
01:25:38,211 --> 01:25:42,451
Pane Branchi, vaše žena se ztratila
někde v Gerlachově úžině.

1516
01:25:43,571 --> 01:25:45,851
Co to přesně znamená?

1517
01:25:45,851 --> 01:25:50,771
Její poslední známou aktivitou
byl výlet před 26 hodinami.

1518
01:25:50,771 --> 01:25:52,275
Od té doby o ní nic nevědí.

1519
01:25:53,611 --> 01:25:56,611
Víte, Bernadette je opravdu
moc ráda sama.

1520
01:25:56,611 --> 01:25:59,211
Loď byla prohledána odshora dolů.

1521
01:25:59,211 --> 01:26:00,651
Někde přece být musí.

1522
01:26:01,075 --> 01:26:04,411
Tyto záznamy ukazují
aktivitu vaší ženy

1523
01:26:04,411 --> 01:26:07,291
na základě elektronického podpisu
její ID kartičky.

1524
01:26:07,291 --> 01:26:11,971
Jak můžete vidět,
poslední noc měla velký účet v baru.

1525
01:26:12,355 --> 01:26:14,515
Ty snad myslíš, že je mrtvá.

1526
01:26:14,971 --> 01:26:16,651
Určitě znovu utekla.

1527
01:26:16,651 --> 01:26:20,971
Ale kam?
Tady to není jako v Seattlu.

1528
01:26:21,011 --> 01:26:23,131
Tady nic jiného, než loď,
na které jsi, není.

1529
01:26:23,131 --> 01:26:24,443
A kde bude bydlet?
S tučňákama?

1530
01:26:24,443 --> 01:26:28,091
Vidíš to pití Růžový tučňák
a hned předpokládáš, že má deprese.

1531
01:26:28,171 --> 01:26:29,611
Co když si jen užívala večer?

1532
01:26:29,651 --> 01:26:31,571
Jak můžeš vědět,
že něco neslavila, tati?

1533
01:26:31,571 --> 01:26:33,812
Tak jo.
Doufám, že máš pravdu, Bee.

1534
01:26:37,652 --> 01:26:39,491
Zatímco ty jsi
trávil celé dny v práci,

1535
01:26:39,491 --> 01:26:41,932
my jsme si s maminkou
opravdu užívaly.

1536
01:26:43,611 --> 01:26:45,315
Žily jsme jedna pro druhou.

1537
01:26:46,732 --> 01:26:49,970
Neudělala by nic, kdyby to znamenalo,
že už mě nikdy neuvidí.

1538
01:26:51,051 --> 01:26:52,931
Tak a mám to.

1539
01:26:52,931 --> 01:26:55,331
Tak a teď musíme tenhle malej...

1540
01:26:56,531 --> 01:26:59,171
Musíme tam dostat
žhavící svíčku.

1541
01:26:59,171 --> 01:27:00,838
- Podáte mi sikovky?
- Tady máte.

1542
01:27:00,862 --> 01:27:02,114
Díky.

1543
01:27:04,731 --> 01:27:06,099
Foxová, pojďte sem.

1544
01:27:11,252 --> 01:27:13,371
Já jsem si vás vygooglila.
Tak proč tu jste?

1545
01:27:14,371 --> 01:27:18,211
Snažím se nebýt dál
hrozbou pro společnost.

1546
01:27:18,211 --> 01:27:20,131
Zřejmě jsem se
nechala trochu unést,

1547
01:27:20,131 --> 01:27:22,731
ale, Ellen,
opravdu bych moc ráda

1548
01:27:22,731 --> 01:27:25,171
navrhla tu novou
stanici na 90 stupni jižní šířky.

1549
01:27:25,851 --> 01:27:27,172
Co o tom víte?

1550
01:27:27,172 --> 01:27:31,091
No, vím, že tu současnou rozebírají
a bude se stavět nová.

1551
01:27:31,091 --> 01:27:33,332
Víte, každý, kdo bude
chtít připravit návrh,

1552
01:27:33,332 --> 01:27:35,731
se tam bude muset jet podívat
a vidět to na vlastní oči.

1553
01:27:36,011 --> 01:27:38,331
Na jižní pól se nejezdí
lidé jen tak dívat.

1554
01:27:38,331 --> 01:27:39,819
Je to jen pro nezbytně
nutný personál.

1555
01:27:39,819 --> 01:27:43,291
A pokud mohu soudit,
vy k nim rozhodně nepatříte.

1556
01:27:43,291 --> 01:27:46,932
Jde o to, že já pracuji tak,
že ten prostor musím poznat,

1557
01:27:46,932 --> 01:27:49,132
než budu moct začít s návrhem.

1558
01:27:49,171 --> 01:27:51,691
Musím zjistit,
co ten prostor potřebuje.

1559
01:27:51,691 --> 01:27:54,587
Bože, jen na to pomyslím,
a srdce mi bije jak o závod.

1560
01:27:54,587 --> 01:27:57,963
Ale ne, to není bušení srdce ve stylu:
"Asi umřu."

1561
01:27:57,964 --> 01:28:01,452
Ale v dobrém slova smyslu, jako:
"Ahoj, můžu vám nějak pomoct?"

1562
01:28:01,452 --> 01:28:05,259
"Protože právě se chystám vykopnout
všechny hrůzy ze svého života."

1563
01:28:05,452 --> 01:28:09,139
Máte vůbec představu,
co představuje takové přezimování?

1564
01:28:09,331 --> 01:28:12,891
Je to dvakrát větší výzva
než si umí kdokoliv vůbec představit.

1565
01:28:12,891 --> 01:28:14,691
Dokáží se
s tím poprat jedině ti,

1566
01:28:14,691 --> 01:28:17,395
kteří jsou v základu
aspoň trochu nespolečenští.

1567
01:28:17,444 --> 01:28:19,819
Nesmíte mít problém s tím,
že strávíte spoustu času sama.

1568
01:28:19,859 --> 01:28:22,251
Bez tréningu musíte
ujít velké vzdálenosti.

1569
01:28:22,251 --> 01:28:24,515
Sprchování je velmi vzácné.

1570
01:28:24,971 --> 01:28:28,723
Zdá se, že přesně na tohle
jsem trénovala posledních 20 let.

1571
01:28:29,491 --> 01:28:31,610
Hlavně jsem chtěla Jižní Ameriku.

1572
01:28:31,611 --> 01:28:33,211
Taky mi ji vezmeš?

1573
01:28:33,211 --> 01:28:34,812
Světová nadvláda není pěkná.

1574
01:28:37,771 --> 01:28:39,115
Kde to jsme?

1575
01:28:43,411 --> 01:28:45,691
Asi budeme vysazovat
vědce na Palmer Station.

1576
01:28:47,692 --> 01:28:48,851
Teď?

1577
01:28:48,851 --> 01:28:50,572
Jsme na Palmer Station?

1578
01:28:50,572 --> 01:28:54,251
Jo, přepravní společnosti dělají
tyhle přesuny vždycky uprostřed noci.

1579
01:28:54,532 --> 01:28:55,971
Vážně?

1580
01:28:55,971 --> 01:28:59,004
Jo, dělají to v tichosti,
aby neobtěžovali platící zákazníky.

1581
01:29:02,291 --> 01:29:04,139
Vidíš, tati?
Palmer Station je přímo támhle.

1582
01:29:04,179 --> 01:29:06,787
Je tam spousta lidí a vážně si myslím,
že by maminka mohla být tam.

1583
01:29:06,787 --> 01:29:08,587
Musíme se tam dostat
a prověřit to.

1584
01:29:09,691 --> 01:29:11,651
Chceš si půjčit člun
a jet se tam podívat?

1585
01:29:11,651 --> 01:29:13,531
- Jo.
- Počkej tady, skočím si pro věci.

1586
01:29:13,531 --> 01:29:15,283
Ani se nehni!

1587
01:29:17,311 --> 01:29:18,557
PŘILOŽTE ID KARTU

1588
01:29:21,972 --> 01:29:23,931
Jo, takže...

1589
01:29:23,931 --> 01:29:26,252
hlavně se chovej normálně.

1590
01:29:26,291 --> 01:29:27,971
- Jako by nic, jasný?
- Jo.

1591
01:29:34,291 --> 01:29:36,812
Sakra, musíme si
najít místo v přístavišti.

1592
01:29:36,812 --> 01:29:39,611
Prostě najeď na břeh.

1593
01:29:40,051 --> 01:29:41,411
Musíš to udělat.

1594
01:29:41,411 --> 01:29:43,932
- To teda ne.
- Jo, musíš.

1595
01:29:49,251 --> 01:29:50,403
Hej.

1596
01:29:52,852 --> 01:29:54,371
Dobrej.

1597
01:29:54,371 --> 01:29:57,731
Máte štěstí, že mám slabost
pro podivíny a génie.

1598
01:29:58,612 --> 01:30:01,451
Našla jsem vám místo na trase
ze stanice McMurdo na 90. jižní.

1599
01:30:01,451 --> 01:30:05,163
Budete muset stát tři hodiny letu
vedle sušeného mléka a paliva.

1600
01:30:05,163 --> 01:30:06,891
Stání mi nevadí.

1601
01:30:06,891 --> 01:30:08,011
Když myslíte.

1602
01:30:08,011 --> 01:30:10,371
- Máte zuby moudrosti?
- Mám.

1603
01:30:10,371 --> 01:30:11,772
Žádné osmičky.

1604
01:30:11,772 --> 01:30:14,444
Jednou jsme museli letecky přepravit
někoho, kdo měl zánět osmiček.

1605
01:30:14,444 --> 01:30:16,972
- Neptejte se, kolik to stálo.
- Sakra.

1606
01:30:16,972 --> 01:30:18,372
Žádné strachy.

1607
01:30:18,372 --> 01:30:20,043
Nákladní loď Laurence M. Gould
už tankuje.

1608
01:30:20,044 --> 01:30:22,931
- Jakmile dorazíte na stanici McMurdo,
zbavíme vás jich. - Dobře.

1609
01:30:22,931 --> 01:30:25,772
Máme veterináře z Pasadeny
s titulem ze stomatologie.

1610
01:30:25,811 --> 01:30:27,692
- Už to dělal.
- Na jakých zvířatech?

1611
01:30:27,731 --> 01:30:29,739
Dobrovolníci nemohou být vybíraví.

1612
01:30:29,779 --> 01:30:32,492
Jakmile dorazíte na jižní pól,
zůstanete tam pět týdnů.

1613
01:30:32,531 --> 01:30:34,259
Nikdo tam nepřijede,
ani nikdo neodjede.

1614
01:30:34,259 --> 01:30:37,179
Bože můj,
to je tak úžasné.

1615
01:30:37,651 --> 01:30:40,771
Ještě jedna věc,
musím to probrat se svou rodinou.

1616
01:30:40,771 --> 01:30:42,051
Víte,
jestli nejsou proti.

1617
01:30:42,051 --> 01:30:44,012
Tak do toho.

1618
01:30:44,051 --> 01:30:45,772
- Hej.
- Jo?

1619
01:30:46,531 --> 01:30:48,132
Děkuju.

1620
01:31:11,211 --> 01:31:15,211
<i>Ahoj, dovolali jste se
k Fox-Branchům.

1621
01:31:15,211 --> 01:31:17,291
<i>Protože mi rodiče pořád
nedovolili vlastní mobil,

1622
01:31:17,332 --> 01:31:19,331
<i>všichni mí přátelé
tu můžou nechat zprávu.

1623
01:31:19,715 --> 01:31:21,715
Ahoj, Buzzy.

1624
01:31:22,132 --> 01:31:24,091
Ahoj, Elgie.

1625
01:31:24,732 --> 01:31:27,691
Omlouvám se,
že jsem nevolala, ale jak víte,

1626
01:31:27,731 --> 01:31:30,851
můj mobil skončil na dně
jedné sklenice a od té doby nežije.

1627
01:31:31,571 --> 01:31:34,411
V budoucnu nás čeká
ještě mnohé vysvětlování,

1628
01:31:34,451 --> 01:31:39,451
ale pro teď to musím zkrátit, protože
jsem měla den plný neuvěřitelných novinek.

1629
01:31:39,611 --> 01:31:43,851
Chystám se
na stanici McMurdo,

1630
01:31:43,851 --> 01:31:47,211
kde mi jakýsi vyhořelý veterinář
odstraní zuby moudrosti.

1631
01:31:47,252 --> 01:31:50,210
Ty blbý zuby
mě stejně dohnaly.

1632
01:32:42,652 --> 01:32:45,331
Tohle bláznivý místo
je měnící se ledová pokrývka.

1633
01:32:45,331 --> 01:32:46,772
Věděli jste,

1634
01:32:46,772 --> 01:32:49,451
že musí posouvat
oficiální značku jižního pólu,

1635
01:32:49,451 --> 01:32:51,051
protože se může hýbat...

1636
01:32:51,051 --> 01:32:52,611
30 metrů za rok?

1637
01:32:53,371 --> 01:32:59,011
Bože, moje budova bude muset být
větrem poháněné, jako krab chodící iglú.

1638
01:32:59,571 --> 01:33:01,852
- Ještě nevím, ale na něco přijdu.
- Bude něco stavět.

1639
01:33:01,852 --> 01:33:04,203
- K tomu přece slouží nespavost.
- Bude stavět budovu.

1640
01:33:04,243 --> 01:33:06,932
Jde o to, že ta budova

1641
01:33:06,932 --> 01:33:10,451
bude muset být
koordinovaná ze Států.

1642
01:33:10,451 --> 01:33:14,579
Představte si, že každý hřebík
tam bude muset být přepraven letecky.

1643
01:33:14,651 --> 01:33:20,355
Zajištění zásob bude tak nákladné,
že absolutně nic nesmí přijít nazmar.

1644
01:33:21,171 --> 01:33:26,339
Uvědomila jsem si, že za nic,
co se mi stalo, nemůže Seattle.

1645
01:33:27,092 --> 01:33:28,499
No, možná trochu,

1646
01:33:28,499 --> 01:33:30,667
ale nechme
rozsudek až na dobu,

1647
01:33:30,668 --> 01:33:33,789
kdy budu zase více umělkyní
a méně hrozbou.

1648
01:33:33,971 --> 01:33:38,691
Chci vám ale něco slíbit,
a myslím to vážně.

1649
01:33:38,691 --> 01:33:40,723
Posunu se dál.

1650
01:33:42,091 --> 01:33:44,932
Bože, tohle je spíš
konverzace, než zpráva.

1651
01:33:45,315 --> 01:33:50,291
Víte, mám jedinečnou
šanci dostat se na jižní pól,

1652
01:33:50,291 --> 01:33:53,651
a vypadá to,
že odjíždíme za pár hodin.

1653
01:33:54,571 --> 01:33:56,971
Budu pryč pět týdnů.

1654
01:33:56,971 --> 01:34:00,011
A pojedu jedině tehdy,
když vám to nebude vadit...

1655
01:34:01,372 --> 01:34:03,187
Můžete mi prosím zavolat?

1656
01:34:03,371 --> 01:34:06,852
Tady je číslo, na kterém
mě seženete.

1657
01:34:06,852 --> 01:34:08,731
Věřte, nebo ne,
je to přes Denver.

1658
01:34:09,451 --> 01:34:11,371
303-295...

1659
01:34:11,412 --> 01:34:12,531
Mami!

1660
01:34:13,931 --> 01:34:15,171
Můžeš jet!

1661
01:34:15,171 --> 01:34:16,371
Bee?

1662
01:34:21,571 --> 01:34:23,611
Já věděla, že tě najdu.

1663
01:34:24,852 --> 01:34:26,131
Ježíš, jak ses...

1664
01:34:26,772 --> 01:34:28,451
Jak ses sem dostala?

1665
01:34:41,411 --> 01:34:42,955
Táta pro tebe něco má.

1666
01:34:45,251 --> 01:34:46,499
Ano?

1667
01:34:57,332 --> 01:35:02,155
Dohodli jsme se, že já nepokryju
všech těch 16 zázraků.

1668
01:35:08,891 --> 01:35:10,139
Jo.

1669
01:35:10,331 --> 01:35:12,572
Čeká tě ještě spousta zázraků.

1670
01:35:57,771 --> 01:36:01,483
<i>Vědci se vždy domnívali,
že tučňáci oslí se párují na celý život.

1671
01:36:01,523 --> 01:36:05,323
<i>Nedávno však zjistili, že to není pravda.
A asi 20 % to tak nemá.

1672
01:36:06,492 --> 01:36:08,011
<i>Podle mě to znamená,

1673
01:36:08,011 --> 01:36:11,611
<i>že ti, kteří se rozhodnou být spolu navždy,
se pro to rozhodnou opravdu sami.

1674
01:36:11,972 --> 01:36:13,483
<i>Stejně jako maminka a tatínek.

1675
01:38:36,012 --> 01:38:38,026
překlad: zuzana.mrak

1676
01:38:38,050 --> 01:38:41,064
www.neXtWeek.cz

1677
01:38:41,064 --> 01:38:44,249
www.Titulky.com
