1
00:00:16,200 --> 00:00:18,200
překlad: zuzana.mrak

2
00:00:18,202 --> 00:00:21,702
www.neXtWeek.cz

3
00:00:41,990 --> 00:00:46,290
..:: Where'd You Go, Bernadette ::..

4
00:00:58,341 --> 00:01:02,929
<i>Slyšeli jste, že mozek
funguje jako diskontní mechanizmus?</i>

5
00:01:02,929 --> 00:01:04,931
<i>Řekněme,
že vám dá někdo dárek.</i>

6
00:01:04,931 --> 00:01:06,975
<i>Je to diamantový náhrdelník,</i>

7
00:01:06,975 --> 00:01:09,310
<i>a když ho uvidíte,
moc se vám líbí.</i>

8
00:01:09,310 --> 00:01:12,105
<i>Nejdřív jste moc šťastní,
ale další dny</i>

9
00:01:12,105 --> 00:01:15,233
<i>je vaše štěstí
čím dál tím menší.</i>

10
00:01:15,233 --> 00:01:19,529
<i>A když ten náhrdelník uvidíte po roce,
pomyslíte si: "Jejda, tahle stará věc."</i>

11
00:01:19,529 --> 00:01:22,156
<i>Víte, proč mozek
takhle funguje?</i>

12
00:01:22,156 --> 00:01:24,242
<i>Je to kvůli přežití.</i>

13
00:01:24,242 --> 00:01:26,494
<i>Musíte být připraveni
na nové zážitky,</i>

14
00:01:26,494 --> 00:01:28,921
<i>protože by mohly třeba
signalizovat nebezpečí.</i>

15
00:01:29,372 --> 00:01:31,932
<i>Nebylo by skvělé,
kdybychom se takhle mohli resetovat</i>

16
00:01:31,932 --> 00:01:35,169
<i>když už na nás
neskáčou krvelační tygři?</i>

17
00:01:35,169 --> 00:01:36,629
<i>Vypadá to jako chyba,</i>

18
00:01:36,629 --> 00:01:40,490
<i>že nám mozek signalizuje
nebezpečí a potřebu přežití,</i>

19
00:01:40,491 --> 00:01:43,962
<i>místo třeba radosti a uznání.</i>

20
00:01:45,388 --> 00:01:48,266
<i>Myslím, že právě
to se stalo mé mamce.</i>

21
00:01:48,266 --> 00:01:50,977
<i>Tolik se soustředila na zachycení
výstražných signálů,</i>

22
00:01:50,977 --> 00:01:55,064
<i>až její diskontní mechanizmus zapomněl
vnímat všechny ty dobré věci v jejím životě.</i>

23
00:01:55,064 --> 00:01:59,827
<i>A možná že táta přestal vidět
tu maminky diamantovou stránku.</i>

24
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
O 5 TÝDNŮ DŘÍVE

25
00:02:25,261 --> 00:02:27,563
Máš vůbec představu,
čemu mě vystavuješ?

26
00:02:27,563 --> 00:02:31,059
Jak moc mi láme srdce,
že chceš jít do internátní školy?

27
00:02:31,059 --> 00:02:33,061
Pokud jsi nechtěla,
abych šla na internát,

28
00:02:33,061 --> 00:02:35,188
neměla jsi to popisovat
tak zábavně.

29
00:02:35,188 --> 00:02:36,889
No jasně,
je to moje chyba.

30
00:02:37,065 --> 00:02:39,692
Nechce to načíst moji práci.
Jo, mám to.

31
00:02:40,026 --> 00:02:42,779
Pamatujete si,
jak jste mi řekli,

32
00:02:42,779 --> 00:02:45,198
že když budu mít
na konci střední skvělé známky,

33
00:02:45,198 --> 00:02:48,451
můžu si jako dárek
ke konci školy vybrat cokoliv?

34
00:02:48,451 --> 00:02:49,702
No...

35
00:02:49,702 --> 00:02:51,412
To jsme řekli?

36
00:02:51,412 --> 00:02:53,581
To byla snaha ukončit
všechny ty řeči o poníkovi.

37
00:02:53,581 --> 00:02:55,950
Toho jsem chtěla,
když jsem byla ještě malá.

38
00:02:56,167 --> 00:02:59,295
Teď chci něco úplně jiného.

39
00:03:01,464 --> 00:03:02,707
Chcete vědět co?

40
00:03:02,707 --> 00:03:04,200
Nevím jistě. Chceme?

41
00:03:04,200 --> 00:03:06,235
Zahrnuje to opuštění
tohohle baráku?

42
00:03:06,235 --> 00:03:08,754
Rodinný výlet na Antarktidu!

43
00:03:10,265 --> 00:03:11,958
Můžeme jet
přes vánoční svátky.

44
00:03:11,975 --> 00:03:13,476
Jako na měsíc?

45
00:03:13,476 --> 00:03:16,579
Asi ano, zrovna tam mají léto.
Je to jediná doba, kdy se tam dá jet.

46
00:03:16,579 --> 00:03:20,716
No ale poníci jsou vážně roztomilý
a možná s nimi nebude tolik práce.

47
00:03:21,317 --> 00:03:22,860
Co na to říkáš, miminko?

48
00:03:22,944 --> 00:03:26,489
Není to špatné načasování,
vzhledem k tvé práci?

49
00:03:27,198 --> 00:03:29,742
O Antarktidě se učíme ve škole.

50
00:03:29,742 --> 00:03:31,494
Četla jsem všechny
možné vědecké časopisy,

51
00:03:31,494 --> 00:03:33,496
a o Shackletonovi
dělám svou poslední prezentaci.

52
00:03:33,496 --> 00:03:35,123
Teď je výborná doba 
na cestu.

53
00:03:35,123 --> 00:03:37,800
Než zmizí další vrstva sněhu
a celé se to tam rozteče.

54
00:03:37,800 --> 00:03:40,311
Panebože, nemůžu uvěřit,
že jste ani jeden neřekl "ne".

55
00:03:40,336 --> 00:03:42,547
Čekám, co řekneš.
Nenávidíš cestování.

56
00:03:42,547 --> 00:03:45,675
Já čekám, co řekneš ty.
Máš spoustu práce.

57
00:03:45,675 --> 00:03:48,261
Panebože!
To znamená "ano"! Takže jedeme!

58
00:03:48,261 --> 00:03:50,555
Počkej,
opravdu to znamená "ano"?

59
00:03:54,809 --> 00:03:56,310
Asi ano.

60
00:03:57,228 --> 00:03:59,439
Technicky vzato.

61
00:04:03,234 --> 00:04:06,813
<i>Jednou jsem četla o komplikovaném
společenském uspořádání delfínů.</i>

62
00:04:06,813 --> 00:04:10,283
<i>O jejich aliancích, nepřátelích,
vynucovačích a náborářích.</i>

63
00:04:10,283 --> 00:04:12,702
<i>Je to skoro jako mafie.
Nebo možná střední škola.</i>

64
00:04:12,702 --> 00:04:14,204
<i>Občas spolu i bojují tak,</i>

65
00:04:14,204 --> 00:04:17,248
<i>že se mlátí
do hlavy svými ocasy.</i>

66
00:04:17,248 --> 00:04:19,869
<i>Proč se všechny chytré
bytosti sami organizují</i>

67
00:04:19,894 --> 00:04:22,212
<i>do těchto podivných
sociálních struktur?</i>

68
00:04:22,212 --> 00:04:24,547
<i>Audrey dělá
na Galer Street všechno.</i>

69
00:04:24,547 --> 00:04:26,549
<i>Založila
Radu pro rozmanitost.</i>

70
00:04:26,549 --> 00:04:29,886
<i>Připravila maraton pro děti.
Vymyslela donuty pro otce.</i>

71
00:04:29,886 --> 00:04:32,555
<i>Mamka se jednou nabídla
jako rodič na hlídání dětí,</i>

72
00:04:32,555 --> 00:04:36,726
<i>ale myslím, že ji ostatní delfíni
tak akorát pěkně vytočili.</i>

73
00:04:36,726 --> 00:04:38,353
Další možností
by bylo pár prasat.

74
00:04:38,353 --> 00:04:39,729
- Prasata? Opravdu?
- Jo.

75
00:04:39,729 --> 00:04:42,148
Do týdne by všechny
ostružiny vyryli až ke kořenům.

76
00:04:42,148 --> 00:04:43,733
Můžu vám nějak pomoci?

77
00:04:43,733 --> 00:04:46,152
Ahoj, Bernadette.

78
00:04:46,152 --> 00:04:49,080
- Nevěděla jsem, že jsi doma.
- Zjevně.

79
00:04:49,080 --> 00:04:51,449
Doufám, že ti nevadí,
že jsem zavolala Tomovi.

80
00:04:51,449 --> 00:04:54,327
Je specialistou
na snižování počtu ostružin.

81
00:04:54,327 --> 00:04:56,746
Ráda bych na své zahradě
zlikvidovala pár trvalek,

82
00:04:56,746 --> 00:04:59,516
a vysadila něco
v zimních barvách,

83
00:04:59,516 --> 00:05:03,753
kvůli brunchi Galer Street, který
pořádám pro budoucí rodiče.

84
00:05:03,753 --> 00:05:05,505
Četla jsi e-maily?

85
00:05:05,880 --> 00:05:07,340
Ne, pokud
nemůžu být nápomocná.

86
00:05:07,924 --> 00:05:10,718
Keře ostružin
se dostávají pod zeď.

87
00:05:10,718 --> 00:05:12,470
Tady to není neobvyklé.

88
00:05:12,470 --> 00:05:14,222
Ale dostanou se až do základů,
jako bambus.

89
00:05:14,222 --> 00:05:16,432
- Jsou velmi invazivní.
- Ano, invazivní.

90
00:05:16,432 --> 00:05:18,601
Snažíme se vymyslet,
co nejlepšího s tím udělat.

91
00:05:18,601 --> 00:05:19,844
Tady...

92
00:05:21,729 --> 00:05:23,231
Jsem Tom.

93
00:05:23,231 --> 00:05:24,440
Bernadette Foxová.

94
00:05:25,483 --> 00:05:26,842
Bez vizitky.

95
00:05:28,111 --> 00:05:31,614
Jednou ráno jsem byla na svém kompostu
těmi ostružinami v podstatě napadena.

96
00:05:31,614 --> 00:05:33,366
No, víš,
nejde jen o kompost.

97
00:05:33,366 --> 00:05:35,618
jsou i na mých
zeleninových platech,

98
00:05:35,618 --> 00:05:38,071
ve skleníku, a jak jsi viděl,
utiskují mé šneky.

99
00:05:38,071 --> 00:05:40,582
Abychom se zbavili
takového množství...

100
00:05:40,582 --> 00:05:42,333
Nechci použít nic toxického.

101
00:05:42,333 --> 00:05:43,968
Nejsme žádní zabijáci plevelů.

102
00:05:43,968 --> 00:05:45,670
Jasně, no pokud
nechcete použít prasata,

103
00:05:45,670 --> 00:05:47,630
asi se na to vrhnu

104
00:05:47,630 --> 00:05:50,383
se svahovkou
CXJ s bočním výhozem.

105
00:05:50,383 --> 00:05:52,760
Sám ji sice nemám,
ale můžu ji půjčit.

106
00:05:52,760 --> 00:05:55,930
Tak jo, jsem moc ráda,
že nás Tom

107
00:05:55,930 --> 00:05:59,309
zbaví tady těch ostružin.

108
00:05:59,851 --> 00:06:01,052
Asi jsme skončili.

109
00:06:01,436 --> 00:06:02,937
Rád jsem vás poznal, madam.

110
00:06:03,730 --> 00:06:06,399
Děkuji. Uvidíme se.

111
00:06:06,399 --> 00:06:09,360
Za nepovolený vstup
bude každé prase zatčeno.

112
00:06:09,360 --> 00:06:11,321
Ježíš...

113
00:06:12,697 --> 00:06:14,824
Milá Manjulo,

114
00:06:14,824 --> 00:06:17,994
stalo se něco neočekávaného,

115
00:06:17,994 --> 00:06:21,539
a tak bych opravdu vážně ocenila,
kdybys mohla pracovat víc hodin.

116
00:06:21,539 --> 00:06:25,668
Netuším, kolik hodin
je právě v Indii,

117
00:06:25,668 --> 00:06:30,673
ale jakmile budeš k dispozici,
dej mi hned vědět,

118
00:06:30,673 --> 00:06:34,010
protože potřebuji
tvou Hindu magii

119
00:06:34,010 --> 00:06:36,930
na něčem fakt velkém.
Tečka.

120
00:06:38,389 --> 00:06:40,066
Tak jo, nebudu
chodit kolem horké kaše.

121
00:06:41,976 --> 00:06:44,562
Je to naprostá katastrofa.

122
00:06:45,355 --> 00:06:50,610
Elgie a já jsme zřejmě slíbili Bee
rodinný výlet na Antarktidu.

123
00:06:51,236 --> 00:06:55,365
Nechci jet
z miliónu důvodu.

124
00:06:55,365 --> 00:07:00,578
Tím hlavním je, že kolem sebe
budu mít neustále nějaké lidi.

125
00:07:01,829 --> 00:07:05,583
Zdá se,
že i na té nejmenší lodičce

126
00:07:05,583 --> 00:07:09,921
bývá přibližně 150 pasažérů,

127
00:07:09,921 --> 00:07:12,840
což přeloženo
pro mě znamená,

128
00:07:12,840 --> 00:07:16,553
že budu uvězněná
se 147 cizími lidmi,

129
00:07:16,553 --> 00:07:19,389
kteří mi z toho
udělají peklo na zemi

130
00:07:19,389 --> 00:07:21,558
tou jejich drzostí,
mrháním,

131
00:07:21,558 --> 00:07:24,727
neustálým stěžováním si,
nudnými řečmi,

132
00:07:24,727 --> 00:07:26,938
šílenými požadavky
ohledně jídla.

133
00:07:27,689 --> 00:07:31,943
Nebo dokonce hůř,
že obrátí svou zvědavost na mě,

134
00:07:31,943 --> 00:07:34,404
a budou očekávat
na oplátku milé chování.

135
00:07:35,113 --> 00:07:38,174
Mám záchvat 
paniky jen na to pomyslím.

136
00:07:38,575 --> 00:07:43,580
Ale trocha
sociální úzkosti

137
00:07:43,580 --> 00:07:46,291
ještě nikomu neublížila,
že ne?

138
00:07:49,085 --> 00:07:51,545
Pokud ti předám
základní informace,

139
00:07:51,754 --> 00:07:54,007
mohla bys prosím pěkně

140
00:07:54,007 --> 00:07:56,484
vyřídit veškeré papírování,
víza, letenky

141
00:07:56,484 --> 00:07:59,012
a vše ostatní, co je potřeba,
abychom se my tři

142
00:07:59,012 --> 00:08:01,055
dostali ze Seattlu
na Bílý kontinent,

143
00:08:01,055 --> 00:08:02,599
otazník.

144
00:08:02,599 --> 00:08:06,519
A budeme potřebovat
doporučený seznam, co si zabalit.

145
00:08:06,519 --> 00:08:08,905
Použij klidně
stejnou kreditku.

146
00:08:10,106 --> 00:08:12,942
Ano, Manjulo,
velmi důležitá věc.

147
00:08:13,526 --> 00:08:15,361
Rády bych rybářskou vestu.

148
00:08:15,361 --> 00:08:18,481
Takovou tu,
co je plná malých kapsiček na zip.

149
00:08:18,823 --> 00:08:24,120
A zřejmě také potřebuji odstranit
ostružinové keře z mé zahrady.

150
00:08:24,120 --> 00:08:26,414
Čím dříve, tím lépe.

151
00:08:26,414 --> 00:08:30,501
Audrey od vedle má na starosti
asi jen courání po mém pozemku.

152
00:08:30,501 --> 00:08:32,712
Kdo tohle to dělá?
Vykřičník.

153
00:08:33,012 --> 00:08:35,681
Zmrzlinko?

154
00:08:40,470 --> 00:08:41,679
Zmrzlinko?

155
00:08:47,852 --> 00:08:49,479
Zmrzlinko.

156
00:08:53,733 --> 00:08:55,151
Jak ses tam dostala?

157
00:08:57,070 --> 00:08:59,989
Teď se to vážně nehodí.

158
00:09:01,658 --> 00:09:03,868
Počkej si tam!

159
00:09:09,082 --> 00:09:10,283
Tak?

160
00:09:11,167 --> 00:09:12,627
No...

161
00:09:13,628 --> 00:09:16,839
I když miluju obtisky rukou,

162
00:09:16,839 --> 00:09:19,676
myslím, že bychom se měly
pokusit najít obrázek,

163
00:09:19,676 --> 00:09:22,178
který lépe vystihuje úspěch.

164
00:09:22,178 --> 00:09:26,516
Třeba nějaký erb.

165
00:09:26,516 --> 00:09:28,434
S něčím extra.

166
00:09:28,434 --> 00:09:30,687
- Jako s kalkulačkou.
- To zní dobře.

167
00:09:30,687 --> 00:09:34,065
Že jo? Nebo diplomy.
Úplná duha z diplomů.

168
00:09:34,065 --> 00:09:35,441
Moc milé.

169
00:09:35,441 --> 00:09:40,029
Nebo možná skica mozku,
který bude mít čepici a šaty, co?

170
00:09:40,029 --> 00:09:42,907
Musíme si zapamatovat,
že se snažíme nalákat

171
00:09:42,907 --> 00:09:45,651
ten správný typ rodin
do mateřské školy.

172
00:09:46,035 --> 00:09:48,454
- Tak dobře.
- Díky, Mindy.

173
00:09:50,540 --> 00:09:51,958
Kyle! Kyle!

174
00:09:53,042 --> 00:09:54,385
Co? Teď ne.

175
00:09:55,753 --> 00:09:57,881
Asi si jsou dělat úkoly.

176
00:09:57,881 --> 00:10:00,508
Jo a náš brunch
bude vážně pecka.

177
00:10:00,508 --> 00:10:01,801
Nikdo zatím neodpověděl "ne".

178
00:10:01,801 --> 00:10:05,054
- Opravdu? - Ano, počítám,
že přineseš těch 12 židlí.

179
00:10:05,054 --> 00:10:07,557
Snad si na to najdu čas.

180
00:10:07,557 --> 00:10:09,575
Jde o židle,
určitě si ho najdeš.

181
00:10:09,893 --> 00:10:11,177
Ano.

182
00:10:17,066 --> 00:10:21,738
Všimla sis, že naše první dáma Francie
má zase jeden z těch svých šátků?

183
00:10:21,738 --> 00:10:24,199
Nemůžu se dočkat, až zjistí, 
jaká je moje nová práce.

184
00:10:24,199 --> 00:10:26,501
Vážně pochybuji o tom,
že ví, kdo vůbec jsi.

185
00:10:26,501 --> 00:10:27,835
Já vím.

186
00:10:28,119 --> 00:10:30,455
Je fakt hrozná.

187
00:10:33,208 --> 00:10:35,418
- Ahoj broučku.
- Ahoj Lincolne.

188
00:10:36,544 --> 00:10:37,645
Ahoj mami.

189
00:10:37,645 --> 00:10:39,505
Jsme na záchranné misi.

190
00:10:39,505 --> 00:10:40,757
Cože?

191
00:10:40,757 --> 00:10:42,258
Zmrzlinka uvízla ve zpovědnici.

192
00:10:42,258 --> 00:10:44,135
Málem bych zapomněla.
Bernadette!

193
00:10:45,762 --> 00:10:47,021
Bernadette.

194
00:10:47,972 --> 00:10:49,641
Blíží se komár.
Co uděláme?

195
00:10:49,641 --> 00:10:51,334
Zmrzlinka nás potřebuje.
Šlápni na to.

196
00:10:51,334 --> 00:10:52,585
Bernadette.

197
00:10:55,063 --> 00:10:56,648
Pane...

198
00:10:56,648 --> 00:10:57,941
- Co se stalo?
- Viděla jsi to?

199
00:10:57,941 --> 00:10:59,567
- Ne.
- Viděla jsi to?

200
00:10:59,567 --> 00:11:01,861
- Panebože.
- Jsi v pořádku?

201
00:11:01,861 --> 00:11:03,571
- Bože.
- Co se stalo?

202
00:11:03,571 --> 00:11:04,697
Brečím.

203
00:11:04,697 --> 00:11:06,115
- Bože.
- Nejsem v pořádku!

204
00:11:06,115 --> 00:11:08,117
Dobře.

205
00:11:09,994 --> 00:11:11,871
Ona tě...

206
00:11:11,871 --> 00:11:13,289
Tak viděla jsi to?

207
00:11:13,289 --> 00:11:15,124
- Ne.
- Přejela mi nohu.

208
00:11:22,131 --> 00:11:24,259
Tak jo, drž to.

209
00:11:24,259 --> 00:11:26,261
Ani omylem, je to můj pes.

210
00:11:26,261 --> 00:11:27,929
Ty podrž žebřík. 
Já tam vylezu.

211
00:11:27,929 --> 00:11:29,130
Rozhodně ne, Balo.

212
00:11:29,681 --> 00:11:30,807
Je to příliš nebezpečné.

213
00:11:37,564 --> 00:11:39,107
To jsem já.

214
00:11:39,107 --> 00:11:41,150
- Takhle přehánět.
- Mami!

215
00:11:41,150 --> 00:11:42,485
Mami, jsi v pořádku?

216
00:11:52,996 --> 00:11:54,330
No bezva, mami.

217
00:11:54,330 --> 00:11:55,665
- Bee!
- Jsi v pořádku?

218
00:11:56,249 --> 00:11:57,584
Zmrzlinko.

219
00:11:57,584 --> 00:11:58,768
Ahoj.

220
00:11:59,210 --> 00:12:01,629
Ty seš ten nejhorší pes 
na světě.

221
00:12:01,629 --> 00:12:03,840
Jsi celá?

222
00:12:03,840 --> 00:12:05,758
Jo.

223
00:12:05,758 --> 00:12:07,010
Tohle ti přišlo.

224
00:12:21,274 --> 00:12:22,817
Gratuluju.

225
00:12:29,199 --> 00:12:30,875
Nemůžu tomu uvěřit.

226
00:12:33,828 --> 00:12:37,624
Úplně tu cítíš
ty Microsofťácké motivační vlny.

227
00:12:37,624 --> 00:12:39,209
Seřiďme si hodinky.

228
00:12:41,711 --> 00:12:43,671
To je máma Lincolna?

229
00:12:45,632 --> 00:12:48,593
V Seattlu vedou
všechny cesty do Microsoftu.

230
00:12:49,260 --> 00:12:52,738
Mami, dívej, na co kouká.

231
00:12:53,765 --> 00:12:57,352
Probíhá indoktrinace.

232
00:12:57,352 --> 00:13:01,314
<i>Díky neustálému vývoji nervového
zobrazování, neboli TEDů,</i>

233
00:13:01,314 --> 00:13:03,650
se pozdravte se Samanthou 2.

234
00:13:13,098 --> 00:13:14,598
<i>Pro Bernadette:</i>

235
00:13:17,082 --> 00:13:19,550
<i>- Samantha 2 není běžný záznam
mluveného slova,</i>  - Páni.

236
00:13:19,574 --> 00:13:21,574
<i>Samantha 2 je vytrénovaná,</i>

237
00:13:21,960 --> 00:13:23,253
To je úžasné!

238
00:13:23,277 --> 00:13:25,177
<i>aby četla mé myšlenky.</i>

239
00:13:25,201 --> 00:13:26,901
<i>Zpráva odeslána.</i>

240
00:13:28,424 --> 00:13:31,302
Jo, a je to.

241
00:13:32,971 --> 00:13:34,347
<i>Děkuji vám.</i>

242
00:13:36,966 --> 00:13:40,770
Vím, že existují nejméně
dva různé druhy tučňáků.

243
00:13:40,770 --> 00:13:43,648
Na Antarktidě existuje
sedm druhů tučňáků.

244
00:13:44,065 --> 00:13:46,442
Čtyři sta tisíc jedinců
tučňáků císařských,

245
00:13:46,442 --> 00:13:48,361
a to nepočítám tučňáky oslí
ani uzdičkové.

246
00:13:48,361 --> 00:13:49,737
A víte,
co je na tom nejúžasnější?

247
00:13:49,737 --> 00:13:53,107
Loď, kterou poplujeme, automaticky
nepřiřazuje místa u stolů.

248
00:13:53,107 --> 00:13:57,987
A mají jen stoly pro 4.
Takže až si my tři sedneme,

249
00:13:57,987 --> 00:14:01,490
můžeme dát na tu volnou židli čepice
a rukavice, a nikdo si k nám tak nesedne.

250
00:14:02,292 --> 00:14:04,334
A taky tučňáci.

251
00:14:04,460 --> 00:14:07,005
Jsem na ty tučňáky
vážně natěšená.

252
00:14:07,005 --> 00:14:08,840
Moc rád bych toho
slyšel víc o tučňácích,

253
00:14:08,840 --> 00:14:10,574
a pokračoval
v této slavnostní večeři,

254
00:14:10,574 --> 00:14:12,118
ale čeká mě
videokonference s Tchaj-pej,

255
00:14:12,118 --> 00:14:13,503
a všichni tam čekají na mě...

256
00:14:13,503 --> 00:14:16,831
To nic tati, tati.
Práce nepočká.

257
00:14:17,432 --> 00:14:19,767
Moc ti gratuluju, holčičko.

258
00:14:20,226 --> 00:14:21,811
Ahoj, zlato.

259
00:14:38,786 --> 00:14:41,497
<i>Maminka říká,
že nespavost způsobuje úzkost,</i>

260
00:14:41,497 --> 00:14:44,250
<i>a úzkost
způsobuje nespavost.</i>

261
00:14:44,250 --> 00:14:47,170
<i>Nemůže spát, ale nechce
si na to nic brát,</i>

262
00:14:47,170 --> 00:14:49,130
<i>protože pak už
by se necítila sama sebou.</i>

263
00:14:49,130 --> 00:14:51,299
<i>Říká, že by to pro ni možná
mohl být bod zvratu,</i>

264
00:14:51,299 --> 00:14:54,427
<i>ale už si zvykla na to,
jak to je.</i>

265
00:14:54,427 --> 00:14:56,179
<i>A já také.</i>

266
00:14:56,179 --> 00:14:58,589
<i>Mám ji ráda takovou,
jaká je.</i>

267
00:15:03,853 --> 00:15:05,897
Manjulo, věděla jsi,

268
00:15:05,897 --> 00:15:09,108
že aby se člověk dostal na Antarktidu,
musí zdolat Drakeův průliv?

269
00:15:09,108 --> 00:15:11,444
A věděla jsi,
že Drakeův průliv

270
00:15:11,444 --> 00:15:14,647
je ta nejrozbouřenější masa
vody na celé planetě?

271
00:15:15,031 --> 00:15:18,334
No, tak já to vím, protože poslední
tři hodiny jsem strávila na internetu.

272
00:15:18,868 --> 00:15:21,813
A další věc.
Trpíš mořskou nemocí?

273
00:15:21,813 --> 00:15:23,306
Protože to není 
obyčejná nevolnost.

274
00:15:23,306 --> 00:15:25,792
Je to nevolnost
plus ztráta vůle žít.

275
00:15:25,792 --> 00:15:29,119
Kdyby to nebylo pro Bee,
tu cestu bych dávno zrušila.

276
00:15:29,837 --> 00:15:31,714
Nemůžu ji ale zklamat.

277
00:15:32,423 --> 00:15:36,844
Mohla bys mi prosím sehnat
něco silného na mořskou nemoc?

278
00:15:36,844 --> 00:15:39,973
A nemyslím Kinedryl,
ale něco fakt silného.

279
00:15:42,350 --> 00:15:44,018
<i>Maminka možná nesnáší Seattle,</i>

280
00:15:44,018 --> 00:15:46,396
<i>ale miluje městskou knihovnu.</i>

281
00:15:46,396 --> 00:15:49,190
<i>Ano, jasně, 
knížky a to všechno,</i>

282
00:15:49,190 --> 00:15:52,318
<i>ale hlavně
design Rema Koolhaase.</i>

283
00:15:52,318 --> 00:15:55,071
<i>Říká, že jí umí
rozpumpovat srdce.</i>

284
00:15:55,071 --> 00:15:57,073
<i>V dobrém slova smyslu.</i>

285
00:16:00,368 --> 00:16:01,494
Promiňte?

286
00:16:02,829 --> 00:16:05,164
Promiňte, Bernadette Foxová?

287
00:16:06,082 --> 00:16:08,418
- Ano?
- Božíčku, já to věděla!

288
00:16:08,877 --> 00:16:11,921
Studovala jsem
na USC architekturu

289
00:16:11,921 --> 00:16:15,258
a Beeber Bifocal jsem navštívila
pokaždé, když ji otevřeli veřejnosti.

290
00:16:15,258 --> 00:16:17,343
Paul Jellinek
byl mým profesorem.

291
00:16:17,343 --> 00:16:18,595
Nemůžu tomu uvěřit.

292
00:16:18,595 --> 00:16:23,266
Před dvěma dny jsem doslova
hltala video esej o vás.

293
00:16:23,266 --> 00:16:24,434
Video esej?

294
00:16:24,434 --> 00:16:26,060
Ano, o 20mílovém domě.

295
00:16:26,060 --> 00:16:27,937
Je dvacáté výročí.

296
00:16:27,937 --> 00:16:31,858
Tolik jsem vás studovala a myslela jsem,
že už vím všechno.

297
00:16:31,858 --> 00:16:33,159
Moc pěkné.

298
00:16:33,443 --> 00:16:35,612
Mohla bych se s vámi vyfotit?

299
00:16:35,612 --> 00:16:37,280
To bude ale profilová fotka.

300
00:16:40,033 --> 00:16:41,234
To nevadí.

301
00:16:41,451 --> 00:16:43,244
Už tak jste mi toho
věnovala tolik.

302
00:16:43,244 --> 00:16:47,123
Ten vztah byl samozřejmě jednostranný,
ale chci ještě víc. Moc se omlouvám.

303
00:16:47,123 --> 00:16:50,501
A děkuji vám,
že jste takovou inspirací.

304
00:17:09,600 --> 00:17:11,600
<i>20mílový dům video</i>

305
00:17:15,268 --> 00:17:18,321
<i>Asociace architektů a stavitelů
Ameriky nedávno vyzvalo</i>

306
00:17:18,321 --> 00:17:20,615
<i>300 promovaných
studentů architektury,</i>

307
00:17:20,615 --> 00:17:23,034
<i>a dotazovali se jich,
které architekty nejvíce obdivují.</i>

308
00:17:23,034 --> 00:17:24,794
<i>Na sezamu
jsou očekávaná jména.</i>

309
00:17:24,794 --> 00:17:27,163
<i>Ale zastrčená mezi
Frankem Lloydem Wrightsem,</i>

310
00:17:27,163 --> 00:17:28,581
<i>Miesem van der Rohesem,</i>

311
00:17:28,581 --> 00:17:31,125
<i>Frankem Gehrysem
a Lorenzem Pianosem</i>

312
00:17:31,125 --> 00:17:34,254
<i>je žena, která
je prakticky neznámá.</i>

313
00:17:34,254 --> 00:17:37,340
<i>Bernadette Foxová
je skutečnou záhadou mezi architekty.</i>

314
00:17:37,340 --> 00:17:40,260
<i>A je výjimečná z mnoha důvodů.</i>

315
00:17:40,260 --> 00:17:42,338
<i>Byla to mladá žena,
která se sama vypracovala</i>

316
00:17:42,363 --> 00:17:44,055
<i>v profesi, která byla
dominantou mužů.</i>

317
00:17:44,055 --> 00:17:46,975
<i>Vůbec nejmladším architektem,
který získal MacArthurův grant.</i>

318
00:17:46,975 --> 00:17:49,747
<i>Její ručně vyráběný
nábytek najdete ve stále expozici</i>

319
00:17:49,772 --> 00:17:52,172
<i>Amerického
muzea lidových umění.</i>

320
00:17:52,272 --> 00:17:55,650
<i>Je považována za průkopnici
takzvaného "zeleného stavění".</i>

321
00:17:55,650 --> 00:18:00,446
<i>Před dvaceti lety skončila s architekturou
a od té doby nic nenavrhla.</i>

322
00:18:00,446 --> 00:18:04,284
<i>Samy o sobě by tyto atributy
učinily nějakého architekta pozoruhodným.</i>

323
00:18:04,284 --> 00:18:07,111
<i>Ale dohromady,
suma sumárum, zrodila se ikona.</i>

324
00:18:09,706 --> 00:18:12,041
<i>Řekl bych, že to,
co nás u Bernadette zasáhlo,</i>

325
00:18:12,041 --> 00:18:14,961
<i>byla radost,
s jakou přijímala úkoly,</i>

326
00:18:14,961 --> 00:18:18,089
<i>nad kterými
ostatní studenti ohrnovali nos.</i>

327
00:18:18,089 --> 00:18:19,916
<i>Foxová byla nejmladší
členkou skupiny,</i>

328
00:18:19,916 --> 00:18:22,302
<i>která se pro tým Disney
podílela na budově v Burbanku.</i>

329
00:18:22,302 --> 00:18:24,512
<i>Její první práce
patřila mezi obyčejné základy.</i>

330
00:18:24,512 --> 00:18:26,973
<i>Šlo o přípravu koupelen
v křídle pro vedoucí.</i>

331
00:18:26,973 --> 00:18:29,967
<i>Zajímala se o to, jak často
chodí vedení na schůzky,</i>

332
00:18:29,967 --> 00:18:32,979
<i>v jakou denní dobu,
kolik je můžu a kolik žen.</i>

333
00:18:32,979 --> 00:18:35,131
<i>A já se jí pak zeptal:
"Co to sakra vyvádíš?"</i>

334
00:18:35,131 --> 00:18:39,568
<i>A ona odvětila: "Musím znát veškeré
problémy, a vyřešit je svým návrhem."</i>

335
00:18:39,611 --> 00:18:43,740
<i>Rád bych řekl, že jsem
pozna6 talent, který se rodil.</i>

336
00:18:43,740 --> 00:18:46,993
<i>Dokonce se mi líbil svetr,
který pro mě upletla.</i>

337
00:18:46,993 --> 00:18:49,287
<i>Vlastně ho stále mám.</i>

338
00:18:49,287 --> 00:18:50,413
<i>Tady.</i>

339
00:18:50,413 --> 00:18:51,697
<i>Podívejte.</i>

340
00:18:52,290 --> 00:18:53,750
<i>Opravdu zajímavý.</i>

341
00:18:53,750 --> 00:18:56,094
<i>Moje žena ho chtěla
dát na charitu,</i>

342
00:18:56,094 --> 00:18:59,013
<i>ale já jsem řekl:
"Nechám si ho."</i>

343
00:19:00,006 --> 00:19:04,219
<i>Brzy poté se Foxová seznámila s Elginem
Branchem, počítačovým animátorem.</i>

344
00:19:04,219 --> 00:19:07,222
<i>Vzali se rok na to
a Foxová pro ně chtěla postavit dům.</i>

345
00:19:07,222 --> 00:19:10,475
<i>Bernadette opravdu
žila myšlenkou najít kus země,</i>

346
00:19:10,475 --> 00:19:12,268
<i>kde by mohla
sama něco navrhnout.</i>

347
00:19:12,268 --> 00:19:16,064
<i>Já jsem jí ale ukázala
opuštěnou továrnu.</i>

348
00:19:16,064 --> 00:19:18,399
<i>Bernadette se
rozhlédla a řekla:</i>

349
00:19:18,399 --> 00:19:20,235
<i>"Bože můj, 
to je perfektní."</i>

350
00:19:20,235 --> 00:19:23,855
<i>Opravdu mluvila o té budově.</i>

351
00:19:24,155 --> 00:19:26,324
<i>Přeměna industriálního
prostoru k místu k bydlení</i>

352
00:19:26,324 --> 00:19:28,743
<i>trval Foxové dva roky.</i>

353
00:19:29,160 --> 00:19:34,707
<i>S tím ponurým a temným prostorem
dokázala něco jako zázrak.</i>

354
00:19:34,707 --> 00:19:38,419
<i>Našla způsob,
jak to celé naplnit světlem.</i>

355
00:19:39,796 --> 00:19:42,465
<i>Vzpomínám si, 
že Bernadette přišla s nápadem</i>

356
00:19:42,465 --> 00:19:44,801
<i>zaplést do sebe bifokální rámy.</i>

357
00:19:44,801 --> 00:19:50,098
<i>Jako kdybyste do sebe
zavěsili řetízky s brýlemi.</i>

358
00:19:50,098 --> 00:19:51,891
<i>Celý dům je velmi ženský.</i>

359
00:19:51,891 --> 00:19:54,686
<i>Vejdete do něj,
a jste naprosto ohromeni</i>

360
00:19:54,686 --> 00:19:57,188
<i>trpělivostí a péčí,</i>

361
00:19:57,188 --> 00:19:58,439
<i>jakými je vše provedeno.</i>

362
00:19:58,439 --> 00:20:01,885
<i>Celé je to jako
jedno velké objetí.</i>

363
00:20:02,485 --> 00:20:06,656
<i>To, co Bernadette udělala, bylo zcela
mimo hlavní proud, to mi věřte.</i>

364
00:20:06,656 --> 00:20:10,118
<i>Poté co se Foxová s manželem
nastěhovali do Beeber Bifocal,</i>

365
00:20:10,118 --> 00:20:12,287
<i>Foxová se nemohla
dočkat dalšího projektu.</i>

366
00:20:12,287 --> 00:20:14,664
<i>Bernadette se chystala
postavit takový dům,</i>

367
00:20:14,664 --> 00:20:19,302
<i>k jehož výstavbě by byl použit
pouze materiál z okruhu 20 mil.</i>

368
00:20:19,302 --> 00:20:21,713
<i>Všechny použité materiály
měly pocházet z místních zdrojů.</i>

369
00:20:21,713 --> 00:20:26,551
<i>Továrna v Gardenie dodávala
písek, který jsme míchali na místě.</i>

370
00:20:26,551 --> 00:20:29,762
<i>Železo jsme brali
z recyklačního dvora v Glendale.</i>

371
00:20:29,762 --> 00:20:32,849
<i>Cokoliv nalezené
na skládce bylo dobré,</i>

372
00:20:32,849 --> 00:20:36,168
<i>i když původně to mohla být
z místa vzdálenějšího 20 mílím.</i>

373
00:20:36,168 --> 00:20:39,689
<i>Dřevo dodávali dřevařské podniky
a bylo frézováno na stavbě.</i>

374
00:20:39,689 --> 00:20:42,734
<i>Jednoho dne na sousední pozemek
dorazil konvoj nákladních vozidel.</i>

375
00:20:42,734 --> 00:20:45,403
<i>Tento pozemek patřil
Nigelu Mills-Murrayovi,</i>

376
00:20:45,403 --> 00:20:47,238
<i>televiznímu magnátovi z Anglie,</i>

377
00:20:47,238 --> 00:20:48,698
<i>známého zejména díky show:</i>

378
00:20:48,698 --> 00:20:51,367
<i>"Když to chytneš, tak to máš!"</i>

379
00:21:20,730 --> 00:21:22,315
Ne, ne, ne.

380
00:21:22,315 --> 00:21:24,484
Promiňte.

381
00:21:25,818 --> 00:21:29,447
Říkala jsem, že potřebuji,
abyste se zaměřil na keře vpředu.

382
00:21:39,666 --> 00:21:42,919
Potřebuji vyrobit
a nainstalovat ceduli

383
00:21:42,919 --> 00:21:46,923
na západní stranu mého pozemku,
který navazuje na sousední dům.

384
00:21:46,923 --> 00:21:50,301
Bude dva a půl metru široká
a metr a půl vysoká.

385
00:21:50,301 --> 00:21:53,388
Jo, vsaď své bindi,
že ji takhle velkou.

386
00:21:53,388 --> 00:21:55,932
Světle žlutá
s černým nápisem.

387
00:21:55,932 --> 00:21:59,602
A bude tam stát:
"Soukromý pozemek, zákaz vstupu!"

388
00:21:59,602 --> 00:22:04,607
"Komáři z Galer Street budou
zatčení a uvězněni do žaláře."

389
00:22:05,441 --> 00:22:10,530
Komáři, to je otravný hmyz,
který nestojí za zájem.

390
00:22:11,364 --> 00:22:13,658
Tedy to "komáři" bude červeně.

391
00:22:18,329 --> 00:22:22,375
Tu vestu zbožňuju.

392
00:22:22,375 --> 00:22:23,960
Vykřičník.

393
00:22:23,960 --> 00:22:26,296
Dobrá práce, Manjulo.

394
00:22:38,300 --> 00:22:40,300
<i>Lék na předpis musí 
být vyzvednout osobně.</i>

395
00:22:43,479 --> 00:22:44,606
Jsi připravený, Pablo?

396
00:22:45,148 --> 00:22:48,150
Ano. A požádal jsem Soo-Lin, aby
se k nám přidala. Je to nová asistentka.

397
00:22:48,151 --> 00:22:51,487
Skvělé, bez vás
to tu úplně chřadne.

398
00:22:51,487 --> 00:22:52,655
Rád vás poznávám, Soo-Lin.

399
00:22:52,655 --> 00:22:56,451
No, víte, můj syn vlastně
chodí do třídy s vaší dcerou.

400
00:22:56,910 --> 00:22:59,621
Bezva, promiňte.

401
00:22:59,621 --> 00:23:00,955
- To nic.
- Super.

402
00:23:00,955 --> 00:23:02,665
Tak jo.

403
00:23:02,665 --> 00:23:04,050
- Svezeme se kyvadlovkou?
- Jasně.

404
00:23:04,050 --> 00:23:05,159
- Tak jdeme.
- Ano.

405
00:23:05,159 --> 00:23:06,461
Tak jo.

406
00:23:06,461 --> 00:23:07,921
Vlítnem na to.

407
00:23:07,921 --> 00:23:09,505
Mám hroznou paměť.

408
00:23:15,011 --> 00:23:16,554
Mohu vám pomoci?

409
00:23:16,554 --> 00:23:18,932
Máte Chihuly.

410
00:23:18,932 --> 00:23:20,808
Chihuly?

411
00:23:20,808 --> 00:23:23,677
Ne, myslím ten lustr.

412
00:23:25,688 --> 00:23:27,315
Dělal ho Dalea Chihuly.

413
00:23:28,608 --> 00:23:30,693
Ten chlapík se sklem.

414
00:23:32,737 --> 00:23:35,365
Zrovna jsem vám chtěla říct,
že pod tímhle jménem tu nic nemám.

415
00:23:35,698 --> 00:23:36,866
Zkuste Bernadette Foxová.

416
00:23:40,703 --> 00:23:41,871
Vteřinku.

417
00:23:45,625 --> 00:23:47,252
Je tu paní Foxová.

418
00:23:48,419 --> 00:23:50,547
Zřejmě jsou
na to potřeba dva.

419
00:23:50,547 --> 00:23:54,342
Paní Foxová, víte
že váš předpis je na ABHR?

420
00:23:55,385 --> 00:23:59,556
Jde v podstatě o Haldol s Benadrylem,
Reglanem a Ativanem.

421
00:23:59,556 --> 00:24:00,890
To zní pěkně.

422
00:24:00,890 --> 00:24:02,725
Haldol je antipsychotikum.

423
00:24:02,725 --> 00:24:05,645
Používal se v sovětském
vězení ke zlomení vůle vězňů.

424
00:24:05,645 --> 00:24:07,605
Teprve se s ním seznamuji.

425
00:24:07,605 --> 00:24:09,524
Může mít velmi
vážné vedlejší účinky.

426
00:24:09,524 --> 00:24:11,359
Nejhorší je tardivní dyskineze.

427
00:24:11,359 --> 00:24:13,570
Tardivní dyskineze
je charakterizována

428
00:24:13,570 --> 00:24:17,782
jako nekontrolovatelné grimasy,
neovladatelnost jazyka a necitlivost rtů.

429
00:24:17,782 --> 00:24:20,994
V porovnání s mořskou nemocí
mi to zní jako pěkný den na pláži.

430
00:24:21,286 --> 00:24:24,414
Tardivní dyskineze
může být trvalé následky.

431
00:24:25,748 --> 00:24:27,033
Trvalé?

432
00:24:28,626 --> 00:24:30,587
V tom tkví to kouzlo.

433
00:24:30,587 --> 00:24:33,064
Pravděpodobnost výskytu
tardivní dyskineze jsou 4 procenta.

434
00:24:33,256 --> 00:24:36,084
U starších žen 
se procenta zvyšují na 10.

435
00:24:36,084 --> 00:24:37,794
Jak jinak.

436
00:24:37,794 --> 00:24:40,013
Mluvil jsem s vaším
obvodním lékařem.

437
00:24:40,013 --> 00:24:42,974
Předepsal vám
alkaloidovou náplast na nevolnost,

438
00:24:42,974 --> 00:24:44,726
a Xanax proti úzkosti.

439
00:24:45,101 --> 00:24:49,647
Možná, že mám
nějaký Xanax doma.

440
00:24:49,647 --> 00:24:53,443
Nemáte nějakou
zalaminovanou tabulku,

441
00:24:53,443 --> 00:24:55,945
ve které by bylo,
jak které prášky vypadají?

442
00:24:55,945 --> 00:24:59,949
Všechny svoje prášky jsem totiž
sesypala do starodávné lékovky.

443
00:24:59,949 --> 00:25:02,035
Všechny ty tvary a barvy
vypadají dohromady tak krásně.

444
00:25:02,035 --> 00:25:05,371
Jenže pak
jsem si uvědomila, že...

445
00:25:05,788 --> 00:25:06,915
No, je vám to jasné.

446
00:25:09,125 --> 00:25:10,335
Ano.

447
00:25:13,129 --> 00:25:14,422
Fajn.

448
00:25:14,839 --> 00:25:18,184
Tak mi dejte
Xanax a tu druhou věc.

449
00:26:01,177 --> 00:26:02,345
Bernadette.

450
00:26:07,684 --> 00:26:08,885
Bernadette.

451
00:26:09,644 --> 00:26:10,845
Ahoj.

452
00:26:11,187 --> 00:26:12,564
Co tady děláš?

453
00:26:13,523 --> 00:26:14,691
Elgie.

454
00:26:16,609 --> 00:26:20,822
Nechtěli mi dát Haldol,

455
00:26:20,822 --> 00:26:22,490
tak jsem musela počkat na Xanax.

456
00:26:22,907 --> 00:26:24,617
Co to máš na sobě?

457
00:26:25,535 --> 00:26:26,911
Tohle?

458
00:26:27,620 --> 00:26:29,873
To mi přišlo z internetu.

459
00:26:30,290 --> 00:26:31,833
Můžeš si sednou prosím?

460
00:26:36,112 --> 00:26:38,548
Čeká mě pracovní oběd.
Mám ho zrušit?

461
00:26:38,548 --> 00:26:40,466
- Bože, to ne.
- Ne?

462
00:26:40,466 --> 00:26:42,886
V noci jsem toho moc nenaspala,
tak jsem prostě odpadla.

463
00:26:42,886 --> 00:26:45,054
Jdi, běž.

464
00:26:45,054 --> 00:26:46,339
Dobře.

465
00:26:48,641 --> 00:26:50,159
Uvidíme se pak doma.

466
00:26:50,159 --> 00:26:54,564
- Chceš si večer zajít na večeři?
- Dobře. S Buzzy něco vybereme.

467
00:26:54,564 --> 00:26:57,066
Co kdybychom šli sami dva?

468
00:26:58,651 --> 00:27:00,403
- Jo.
- Bezva.

469
00:27:09,913 --> 00:27:11,581
- Ahoj mami.
- Ahoj Buzzy.

470
00:27:18,046 --> 00:27:20,632
Audrey mě požádala, abych ti to dala.
Je to účet na pohotovost.

471
00:27:24,761 --> 00:27:26,179
Přejela jsem jí nohu?

472
00:27:26,179 --> 00:27:29,224
Já vím, ale dočteš se tam,
že nenašli nic zlomeného.

473
00:27:29,224 --> 00:27:31,643
Samozřejmě.
Protože se to nestalo.

474
00:27:37,565 --> 00:27:39,734
Počkej chvíli.

475
00:27:39,734 --> 00:27:41,277
To není tvoje flétna.

476
00:27:41,277 --> 00:27:42,987
Je to Shakuhachi.

477
00:27:42,987 --> 00:27:45,615
Pan Hayes mi ji půjčil
na Světový den oslav.

478
00:27:45,615 --> 00:27:46,991
Budeš vystupovat?

479
00:27:46,991 --> 00:27:50,620
Ne přímo, budu doprovázet
první ročník.

480
00:27:50,620 --> 00:27:52,830
Budou zpívat pro své rodiče,

481
00:27:52,830 --> 00:27:56,167
a pan Hayes chce,
abych pro ně připravila

482
00:27:56,167 --> 00:27:57,794
takový malý sloní taneček.

483
00:27:57,794 --> 00:27:59,963
Sloní taneček?
Ty potvůrko.

484
00:27:59,963 --> 00:28:02,590
Budeš dělat choreografii
tance pro prváky?

485
00:28:02,590 --> 00:28:03,841
To je vážně něco, Bee.

486
00:28:03,841 --> 00:28:05,218
Můžu přijít?

487
00:28:05,218 --> 00:28:06,636
Ne, ani by se ti to nelíbilo.

488
00:28:06,636 --> 00:28:10,640
Bude to děsně roztomilé.
Tolik roztomilosti by tě mohlo zabít.

489
00:28:10,640 --> 00:28:13,935
Já chci umřít na roztomilost.
O tom jsem vždycky snila.

490
00:28:16,271 --> 00:28:18,064
Můžu jít večer ke Kennedy?

491
00:28:18,648 --> 00:28:20,984
- Bude tam její matka?
- Ne.

492
00:28:20,984 --> 00:28:23,620
Tak v tom případě ano.

493
00:28:23,820 --> 00:28:25,822
K tomu,
co bylo dnes odpoledne...

494
00:28:26,281 --> 00:28:29,133
Nebyla s tebou dnes
jedna ta komářice?

495
00:28:29,576 --> 00:28:30,827
Z Galer Street?

496
00:28:30,827 --> 00:28:34,205
Soo-Lin je moje nová asistentka a její syn
zřejmě chodí do třídy s Bee. Takže ano.

497
00:28:34,205 --> 00:28:36,332
Panečku.

498
00:28:36,332 --> 00:28:38,268
Co?

499
00:28:38,668 --> 00:28:39,919
To je všechno kvůli mně.

500
00:28:39,919 --> 00:28:41,671
Co všechno?

501
00:28:41,671 --> 00:28:45,842
To je jasné,
má tě obrátit proti mně.

502
00:28:45,842 --> 00:28:47,844
Prosím tě.

503
00:28:47,844 --> 00:28:50,847
Audrey a ty její létající opičky
mě vždycky nesnášely.

504
00:28:50,847 --> 00:28:53,299
Nebuď směšná.
Nikdo tě nenávidí, Bernadette.

505
00:28:57,061 --> 00:28:58,713
Promiň,
o čem jsme to mluvili?

506
00:29:01,232 --> 00:29:03,026
Zajímal jsem se o ten lék,

507
00:29:03,026 --> 00:29:05,361
který pro tebe neměli v lékárně.

508
00:29:05,361 --> 00:29:06,613
Já vím.

509
00:29:07,864 --> 00:29:10,658
Jeden doktor mi předepsal recept.

510
00:29:10,658 --> 00:29:12,268
Ukázalo se, že je to Haldol.

511
00:29:13,870 --> 00:29:15,071
Já to netušila.

512
00:29:15,071 --> 00:29:16,364
To kvůli spaní?

513
00:29:16,364 --> 00:29:18,399
Spaní? Co je to?

514
00:29:19,375 --> 00:29:21,669
Zlato, to není dobré.

515
00:29:22,295 --> 00:29:24,339
Jak jsi ten předpis sehnala.

516
00:29:24,339 --> 00:29:25,715
Docházíš k psychiatrovi?

517
00:29:26,257 --> 00:29:27,550
Ne.

518
00:29:29,093 --> 00:29:30,386
Chceš, abych chodila?

519
00:29:30,386 --> 00:29:31,888
Bože, to ne.

520
00:29:31,888 --> 00:29:33,056
Ne.

521
00:29:33,681 --> 00:29:35,608
Jsem jen nervózní
kvůli té cestě.

522
00:29:35,608 --> 00:29:38,661
Vážně? Kvůli čemu
konkrétně jsi nervózní?

523
00:29:39,646 --> 00:29:41,731
No, Drakeův průliv, ti lidi,

524
00:29:41,731 --> 00:29:46,236
malé ručníky složené do zvířecích tvarů,
které by mohli zůstávat na postelích.

525
00:29:46,236 --> 00:29:48,696
- Víš, jak to je.
- Vlastně nevím, jak to je.

526
00:29:48,696 --> 00:29:50,573
Elgie, bude tam spousta lidí.

527
00:29:51,282 --> 00:29:55,912
Víš, že nesnáším dobře,
kdy mám být mezi lidmi.

528
00:29:55,912 --> 00:29:57,196
Jo.

529
00:29:58,957 --> 00:30:02,876
Nevím, možná bychom ten nápad
mohli přehodnotit a nejít ti někoho,

530
00:30:02,876 --> 00:30:04,711
s kým bys mohla mluvit.

531
00:30:05,046 --> 00:30:06,714
Mluvím s tebou, nebo ne?

532
00:30:40,200 --> 00:30:42,900
<i>...kráčím příliš daleko vpředu</i>

533
00:30:42,924 --> 00:30:46,124
<i>voláš na mě</i>

534
00:30:46,148 --> 00:30:49,848
<i>nemůžu slyšet co jsi řekl</i>

535
00:30:50,372 --> 00:30:53,272
<i>Pak řekneš - jdi pomalu</i>

536
00:30:54,096 --> 00:30:56,996
<i>já zůstanu pozadu</i>

537
00:30:57,720 --> 00:31:00,820
<i>druhá ruka uvadá</i>

538
00:31:00,844 --> 00:31:02,844
<i>Jestli ses ztratil,
můžeš se podívat</i>

539
00:31:02,868 --> 00:31:04,868
<i>a najdeš mě</i>

540
00:31:04,892 --> 00:31:07,292
<i>Znovu a znovu</i>

541
00:31:07,916 --> 00:31:10,116
<i>Jestli padáš, já Tě chytnu</i>

542
00:31:10,140 --> 00:31:12,140
<i>budu čekat</i>

543
00:31:12,564 --> 00:31:14,764
<i>Znovu a znovu</i>

544
00:31:15,388 --> 00:31:17,788
<i>Jestli ses ztratil,
můžeš se podívat</i>

545
00:31:17,812 --> 00:31:19,612
<i>a najdeš mě</i>

546
00:31:19,936 --> 00:31:21,936
<i>Znovu a znovu</i>

547
00:31:22,460 --> 00:31:24,460
<i>Jestli padáš, já Tě chytnu</i>

548
00:31:24,484 --> 00:31:26,984
<i>budu čekat</i>

549
00:31:27,508 --> 00:31:28,670
<i>Znovu a znovu</i>

550
00:31:28,671 --> 00:31:30,039
Bee...

551
00:31:35,803 --> 00:31:36,930
Vidíš?

552
00:31:36,930 --> 00:31:40,633
Mami, proto nechci,
abys chodila na ten sloní tanec.

553
00:31:44,812 --> 00:31:46,155
No jo.

554
00:31:46,773 --> 00:31:51,236
Potřebuji, abys věděla,
jak je to pro mě občas těžké.

555
00:31:53,363 --> 00:31:54,747
Co je těžké?

556
00:31:57,325 --> 00:31:59,035
Banalita života.

557
00:32:01,079 --> 00:32:03,322
Ale uchovávám si právo
být neuvěřitelně dojatá

558
00:32:03,322 --> 00:32:05,641
všemi těmi maličkostmi,
kterých si nikdo nevšímá.

559
00:32:05,750 --> 00:32:08,836
Ať lepšími nebo horšími.

560
00:32:08,836 --> 00:32:11,965
A rozhodně mě to nezastaví
vzít tě na jižní pól.

561
00:32:13,424 --> 00:32:15,802
My ale nejedeme
na jižní pól, mami.

562
00:32:16,427 --> 00:32:18,179
- Nejedeme?
- Ne!

563
00:32:18,179 --> 00:32:21,891
Jediné místo, kam mohou turisté,
je Antarktický poloostrov.

564
00:32:21,891 --> 00:32:26,104
Jen výzkumníci a vědci
se dostanou přímo na jižní pól.

565
00:32:27,564 --> 00:32:33,528
Řekni mi, prosím, že to víš, jen jsi
to zapomněla, protože jsi unavená.

566
00:32:33,528 --> 00:32:34,904
Jo, jsem unavená.

567
00:32:36,155 --> 00:32:37,323
A nevzdělaná.

568
00:32:47,658 --> 00:32:49,035
Ještě si vezmu.

569
00:32:51,212 --> 00:32:52,422
Liso!
Omluvíte mě?

570
00:32:53,882 --> 00:32:55,133
Jsem tak ráda, že jsi přišla.

571
00:32:55,133 --> 00:32:57,093
- Audrey! Je to úchvatné!
- Ahoj!

572
00:32:57,093 --> 00:32:58,928
Moc děkuju, že jste tu.
Ahoj Gary.

573
00:32:58,928 --> 00:33:00,889
- Ahoj.
- Je tu jídlo a pití.

574
00:33:00,889 --> 00:33:02,056
Zřejmě všechny tu už znáš.

575
00:33:02,056 --> 00:33:03,299
- Skvělé.
- Dobrá.

576
00:33:18,907 --> 00:33:22,327
Věděla jsi, že jeden z našich
tatínků prvňáčků je v Pearl Jam?

577
00:33:22,327 --> 00:33:24,078
- Eddie?
- Ne.

578
00:33:27,874 --> 00:33:31,878
Jde o to, že jsem tam právě začala,
a hned jsem zodpovědná za to,

579
00:33:31,878 --> 00:33:35,006
aby tam všechno
běželo hlavně, když je pryč.

580
00:33:36,507 --> 00:33:38,885
Támhle je švagr Jeffa Bezose.

581
00:33:38,885 --> 00:33:40,220
- Opravdu?
- Ano.

582
00:33:40,220 --> 00:33:42,138
Začínám vidět spoustu
prázdných sklenic.

583
00:33:42,138 --> 00:33:43,348
Postarejte se o to.

584
00:33:49,020 --> 00:33:50,813
Kyle mi vážně moc pomohl.

585
00:34:02,992 --> 00:34:05,537
Mohli byste se posunout
na druhou stranu pokoje?

586
00:34:05,537 --> 00:34:07,413
Přímo sem, omlouvám se.

587
00:34:07,413 --> 00:34:09,666
Tady by to, myslím, bylo dobré.

588
00:34:09,666 --> 00:34:11,167
- Tak jo.
- Pěkně se dívejte vzhůru.

589
00:34:11,167 --> 00:34:12,377
Takhle.

590
00:34:19,092 --> 00:34:21,135
Jedna, dva, tři, čtyři.

591
00:34:30,186 --> 00:34:33,022
To je krásná píseň. 
Je africká?

592
00:34:33,022 --> 00:34:35,275
Ano, je z Keni.

593
00:34:35,275 --> 00:34:38,528
Poslání Galer Street
je založeno na globálním propojení.

594
00:34:38,528 --> 00:34:40,655
Propojení? Páni.

595
00:34:41,281 --> 00:34:43,950
Galer Street nepohlíží na okolní 
svět jako na jednu stránku.

596
00:34:43,950 --> 00:34:45,702
Pohlíží na něj 
jako na celý slovník.

597
00:35:17,609 --> 00:35:19,068
Najdi Susie!

598
00:35:23,323 --> 00:35:27,327
Nastupte do autobusu.
Je to dobré. Budeme v pořádku.

599
00:35:27,327 --> 00:35:28,494
Moc mě to mrzí.

600
00:35:29,579 --> 00:35:30,955
Děkuji, že jste přišli.

601
00:35:32,207 --> 00:35:34,083
To ten déšť, víte?

602
00:35:34,083 --> 00:35:36,252
Vezmeš si dárkovou tašku?
Tady máš.

603
00:36:07,450 --> 00:36:08,993
To ne.

604
00:36:12,580 --> 00:36:14,791
Tvůj svah
se právě zbortil na můj dům.

605
00:36:14,791 --> 00:36:16,334
Uprostřed mého brunche.

606
00:36:16,334 --> 00:36:17,585
Bylo tam spousta dětí.

607
00:36:17,585 --> 00:36:19,087
Sakra.

608
00:36:19,087 --> 00:36:20,588
Stalo se někomu něco?

609
00:36:20,588 --> 00:36:22,090
Jen zázrakem ne.

610
00:36:22,090 --> 00:36:24,133
Dobře, tak to je dobré.

611
00:36:24,133 --> 00:36:26,594
Dobré?

612
00:36:26,594 --> 00:36:29,472
Můj dům je po kolena
v blátě, Bernadette.

613
00:36:29,472 --> 00:36:31,099
Zeď se sesypala.

614
00:36:31,099 --> 00:36:32,225
Moje zahrada!

615
00:36:32,225 --> 00:36:33,643
Moje japonské javory!

616
00:36:33,643 --> 00:36:36,229
A ptačí jezírko
mám doslova v obýváku!

617
00:36:36,229 --> 00:36:38,356
To mě moc mrzí.

618
00:36:38,356 --> 00:36:40,049
A ta cedule.

619
00:36:40,400 --> 00:36:43,010
- Ta cedule.
- Jaká cedule?

620
00:36:43,152 --> 00:36:44,737
Dnes jsem ji chtěla sundat.

621
00:36:44,737 --> 00:36:46,823
No, tak sesuv půdy
to udělal za tebe.

622
00:36:46,823 --> 00:36:48,658
A teď to můžou vidět všichni!

623
00:36:48,658 --> 00:36:51,218
- Mami, jaká cedule?
- Bee, udělala jsem něco fakt hloupého.

624
00:36:51,243 --> 00:36:53,705
- Zůstaň v autě.
- Co za člověka napíše...

625
00:36:53,705 --> 00:36:55,331
Hele, všechno to zaplatím.

626
00:36:55,331 --> 00:36:57,292
Peníze?
Myslíš, že jste o peníze?

627
00:36:57,292 --> 00:36:58,751
- Mami, co se to děje?
- Bee...

628
00:36:58,751 --> 00:37:00,670
Řekni jí, co se děje.

629
00:37:00,670 --> 00:37:02,538
- Evidentně jsi teď rozčílená.
- Ano, to jsem!

630
00:37:02,538 --> 00:37:05,018
Musíš si ale uvědomit,
že práce, které jsem udělala na svahu,

631
00:37:05,043 --> 00:37:06,684
byly kvůli tvému naléhaní.

632
00:37:06,684 --> 00:37:10,847
Audrey, najala jsem tvého chlapa, a nechala
jsem ho, ať to udělá tak, jak ty chceš.

633
00:37:10,847 --> 00:37:13,182
Takže za nic nejsi zodpovědná?

634
00:37:13,182 --> 00:37:15,602
Ne, jen poukazuji na to,

635
00:37:15,602 --> 00:37:18,738
že existuje širší kontext toho,
k čemu dnes došlo.

636
00:37:19,105 --> 00:37:22,150
Tak jo.

637
00:37:22,150 --> 00:37:25,778
Podle tebe je postavení
nenávistného billboardu

638
00:37:25,778 --> 00:37:29,157
vhodná reakce na práce,
které se na pozemku musely udělat?

639
00:37:29,157 --> 00:37:31,868
- Ne. - Myslím, že tomu
všemu začínám rozumět.

640
00:37:31,868 --> 00:37:35,580
Audrey, nepředstírej,
že jsi tuhle hru také nehrála.

641
00:37:35,580 --> 00:37:37,874
Bernadette, jednou
za čas odtud vypadni.

642
00:37:37,874 --> 00:37:40,251
Buď ve skutečném světě
a mluv s normálními lidmi.

643
00:37:40,251 --> 00:37:41,878
Možná, že pak
nebudeš tolik paranoidní.

644
00:37:41,878 --> 00:37:44,172
- Myslím, že jsme skončily.
- To jsme tedy neskončily.

645
00:37:44,172 --> 00:37:45,548
Ani omylem jsme neskončily.

646
00:37:45,548 --> 00:37:47,467
Znovu se tedy
omlouvám za tu ceduli.

647
00:37:47,467 --> 00:37:48,760
Bylo to trochu nevhodné.

648
00:37:48,760 --> 00:37:51,471
A mám v úmyslu za to převzít
plnou zodpovědnost, ano?

649
00:37:51,471 --> 00:37:54,255
Ať se to týká Galer Street
nebo peněz.

650
00:37:54,280 --> 00:37:55,550
Teď se staráš...

651
00:37:55,550 --> 00:37:56,951
Ty se ale nestaráš
o Galer Street.

652
00:37:57,227 --> 00:37:58,811
Nestaráš se vůbec o nic.

653
00:37:58,811 --> 00:38:00,730
Nestaráš se o svůj dům.

654
00:38:00,730 --> 00:38:02,315
Nestaráš se o svou zahradu.

655
00:38:02,315 --> 00:38:04,192
A rozhodně se nestaráš
o zdejší sousedství.

656
00:38:05,401 --> 00:38:07,320
Věděla jsi,
že v okruhu čtyř mil

657
00:38:07,320 --> 00:38:09,105
je dům, ve kterém
vyrostla moje babička,

658
00:38:09,105 --> 00:38:11,566
dům, ve kterém vyrostla má matka,
a dům, kde jsem vyrostla já?

659
00:38:11,566 --> 00:38:13,159
Tomu bych věřila.

660
00:38:13,159 --> 00:38:15,745
A ty si sem nakráčíš se svejma
Microsofťáckejma prachama,

661
00:38:15,745 --> 00:38:18,915
a koupíš si tuhle barabiznu
s pozemkem 27 hektarů

662
00:38:18,915 --> 00:38:20,917
přímo v centru našeho
kouzelného sousedství,

663
00:38:20,917 --> 00:38:22,669
a myslíš si,
že k nám zapadneš?

664
00:38:23,253 --> 00:38:26,214
Nezapadla, Bernadette,
a nikdy nezapadneš.

665
00:38:27,590 --> 00:38:29,342
Amen na to.

666
00:38:32,262 --> 00:38:34,806
Ani ostatní matky tě nemají rády,
Bernadette. Věděla jsi to?

667
00:38:34,806 --> 00:38:36,266
- Neříkej.
- Jo!

668
00:38:36,266 --> 00:38:39,068
A věděla jsi, že několik matek 
uspořádalo přespávačku mámy s dcerami,

669
00:38:39,068 --> 00:38:41,587
a tebe ani Bee nechtěl 
nikdo ani pozvat?

670
00:38:41,938 --> 00:38:43,857
To by stačilo, Audrey!

671
00:38:45,233 --> 00:38:47,443
Jdi do prdele,
že jsi do toho zatáhla Bee!

672
00:38:47,443 --> 00:38:49,863
Ne, tak to není.
My máme Bee rády.

673
00:38:49,863 --> 00:38:52,907
Bee je skvělá dívka
a úžasná studentka.

674
00:38:52,907 --> 00:38:56,828
Ve skutečnosti jen ukázala, jak odolné
děti jsou, když dopadla, jak dopadla.

675
00:38:56,828 --> 00:39:00,331
Kdyby byla Bee moje dcera,
a myslím, že mluvím jménem všech matek

676
00:39:00,331 --> 00:39:04,377
na Galer Street, nikdy bych
ji neposlala do internátní školy.

677
00:39:04,961 --> 00:39:06,462
To já jsem chtěla na internát.

678
00:39:06,462 --> 00:39:08,965
- Jistě že ano, drahoušku.
- Byl to můj nápad.

679
00:39:08,965 --> 00:39:10,758
Ne, Bee, nestojí to za to.

680
00:39:10,758 --> 00:39:13,202
Samozřejmě, že to byl tvůj nápad.
A nemám ti to za zlé.

681
00:39:13,202 --> 00:39:15,305
Vůbec mě neznáte.
A neznáte ani mou mámu!

682
00:39:15,305 --> 00:39:16,806
Ale ano, znám.
Znám tvou mámu.

683
00:39:16,806 --> 00:39:18,349
Vím, co je zač.
Všichni to vědí.

684
00:39:18,349 --> 00:39:20,977
Vždyť vy neznáte
ani svého vlastního syna, Audrey.

685
00:39:20,977 --> 00:39:23,896
Kdyby ano, věděla byste,
jakou si z vaší školy dělá legraci.

686
00:39:24,981 --> 00:39:27,600
Všimla jste si vůbec,
že přišel domů zhulený?

687
00:39:28,985 --> 00:39:30,612
Souhlasím se svou mámou.

688
00:39:31,821 --> 00:39:33,323
Trhněte si, Audrey.

689
00:39:40,246 --> 00:39:41,547
Hej.

690
00:39:41,873 --> 00:39:44,375
Jsi vážně úžasná, víš to?

691
00:39:44,834 --> 00:39:47,837
Jak kdybychom k nim snad
na nějakou přespávačku chtěly.

692
00:39:51,507 --> 00:39:53,301
Ano.
Popularita je přeceňována.

693
00:40:05,438 --> 00:40:08,608
Takže fixy dáme takhle k tomu,

694
00:40:08,608 --> 00:40:10,026
a mezitím jak se restaurace otáčí,

695
00:40:10,026 --> 00:40:11,486
tam každý může něco napsat,

696
00:40:11,486 --> 00:40:12,779
a až se k tomu 
přání zase dostaneme,

697
00:40:12,779 --> 00:40:15,323
budeš ho mít plné 
narozeninových vzkazů.

698
00:40:15,323 --> 00:40:16,866
To je boží, Kennedy.

699
00:40:17,242 --> 00:40:18,868
Slyšela jsem, 
že když si odskočíš,

700
00:40:18,868 --> 00:40:20,828
po návratu pak 
nemůžeš najít svůj stůl.

701
00:40:21,371 --> 00:40:22,705
Pojďme na záchod.

702
00:40:27,377 --> 00:40:29,879
- Ahoj, Kennedy.
- Zdravím.

703
00:40:29,879 --> 00:40:31,080
Bee.

704
00:40:31,080 --> 00:40:32,790
Nazdárek.

705
00:40:33,633 --> 00:40:34,968
Cesta do Denveru je zrušená?

706
00:40:34,968 --> 00:40:36,678
Ne, jsem na cestě na letiště.

707
00:40:36,678 --> 00:40:38,930
Přišel jsem se tě
jen na něco zeptat.

708
00:40:40,348 --> 00:40:41,474
Na co?

709
00:40:42,600 --> 00:40:46,020
Ty ostružiny byla jediná věc, která
držela svah pohromadě. Tys to věděla.

710
00:40:47,939 --> 00:40:49,399
Víš lépe,
než kdokoliv jiný,

711
00:40:49,399 --> 00:40:54,195
že právě ty keře držely celý svah,
zvlášť v této zimě, kdy je tolik srážek.

712
00:40:54,404 --> 00:40:57,740
Tak jsem to asi nevěděla.

713
00:40:59,075 --> 00:41:00,743
Jak jsi to zjistil?

714
00:41:00,743 --> 00:41:03,037
Jak asi myslíš?

715
00:41:03,037 --> 00:41:04,247
Nech mě hádat.

716
00:41:04,539 --> 00:41:08,668
Tvá asistentka, jedna z Audreyniných
děvčat, ti nalévala rozumy.

717
00:41:09,085 --> 00:41:10,286
Já to říkala.

718
00:41:10,286 --> 00:41:12,088
Soo-Lin do toho netahej.

719
00:41:12,088 --> 00:41:15,666
Ona je jediný důvod,
že můžu odjet na celý měsíc.

720
00:41:15,925 --> 00:41:18,595
Pokud tě zajímá pravda?

721
00:41:18,595 --> 00:41:23,933
Nechala jsem ty ostružiny odstranit
podle pokynů samotné ostružinové víly.

722
00:41:23,933 --> 00:41:28,354
Přestaň všechno otáčet na vtip.

723
00:41:28,354 --> 00:41:32,066
Dívám se na tebe
a začínám mít vážné obavy.

724
00:41:32,567 --> 00:41:34,861
Nemluvíš se mnou.
Nemluvíš s doktorem.

725
00:41:34,861 --> 00:41:38,656
- Ty ani...
- Tati, přestaň vyšilovat.

726
00:41:38,656 --> 00:41:40,867
Přestat vyšilovat?
Griffinsovův dům je zavalen.

727
00:41:42,785 --> 00:41:45,580
Budeme za to muset platit?

728
00:41:45,580 --> 00:41:48,374
Je to vyšší moc.
Pokryje to pojištění.

729
00:41:49,459 --> 00:41:50,960
Proč jsi mi to neřekla, Bee?

730
00:41:50,960 --> 00:41:54,822
Nevím, poslední dobou
jsi tu moc nebyl.

731
00:41:56,633 --> 00:41:58,734
Podívej, jak daleko
už je moje narozeninové přání.

732
00:41:58,734 --> 00:42:00,402
Dej si svůj Ritalin a zmlkni.

733
00:42:00,436 --> 00:42:02,472
Co prosím, co jsi to řekla?

734
00:42:02,472 --> 00:42:04,298
- Takhle s lidmi nemluvíme.
- To je v pořádku.

735
00:42:04,298 --> 00:42:06,342
- Ony spolu takhle mluví.
- To ale není v pořádku.

736
00:42:06,342 --> 00:42:07,894
Proč se staráš?

737
00:42:07,894 --> 00:42:09,462
Vždyť Kennedy nemáš ani rád.

738
00:42:10,522 --> 00:42:11,723
Nemá?

739
00:42:11,723 --> 00:42:15,485
To ne, samozřejmě tě 
mám rád, Kennedy.

740
00:42:15,485 --> 00:42:17,153
Jak můžeš něco takového říct?

741
00:42:17,153 --> 00:42:18,821
Co se to děje s naší rodinou?

742
00:42:18,821 --> 00:42:21,315
- Jen jsem se stavil si popovídat.
- Ne, to nestavil.

743
00:42:21,783 --> 00:42:24,944
Přišel jsi křičet na mámu.
To už ale udělala Audrey.

744
00:42:24,944 --> 00:42:26,612
Nebyl jsi tam.

745
00:42:27,497 --> 00:42:28,623
Bylo to hrozné.

746
00:42:31,751 --> 00:42:32,877
Pojďme.

747
00:42:41,844 --> 00:42:44,556
Na co ses mě to chtěl zeptat?

748
00:42:44,556 --> 00:42:46,683
Proč nemůžeš
vyjít s našimi sousedy?

749
00:42:49,435 --> 00:42:51,062
Proč nemůžeš vyjít
nikdy s nikým?

750
00:42:51,729 --> 00:42:53,823
Nemůže to být
vždy jen jejich chyba.

751
00:43:08,963 --> 00:43:10,339
No, Manjulo,

752
00:43:11,040 --> 00:43:15,003
nikdo nemůže říct,
že jsem se opravdu nesnažila, ale...

753
00:43:17,922 --> 00:43:19,791
Nemůžu jet na Antarktidu.

754
00:43:24,470 --> 00:43:29,225
Ale neboj, připravila
jsem brilantní plán,

755
00:43:29,225 --> 00:43:30,768
kterým tu lest zakryju.

756
00:43:31,686 --> 00:43:36,566
Moje zubařka mi chce už celé roky
vytrhnout zuby moudrosti.

757
00:43:37,150 --> 00:43:40,111
Takže poslouchej,

758
00:43:40,111 --> 00:43:44,490
co kdybychom jí zavolaly, a domluvily
termín těsně před odjezdem?

759
00:43:45,074 --> 00:43:47,827
Tím se potvrdí,
že to bylo naléhavé,

760
00:43:47,827 --> 00:43:49,913
a jak jsem zničená,

761
00:43:49,913 --> 00:43:53,625
můj manžel odjede s dcerou,
a mně nebude mít nikdo nic za zlé.

762
00:43:54,083 --> 00:43:55,310
Jo.

763
00:43:56,252 --> 00:43:58,279
Říkala jsem,
že je to brilantní.

764
00:44:01,090 --> 00:44:03,051
Odešli zprávu.

765
00:44:08,264 --> 00:44:09,516
Bernadette!

766
00:44:11,100 --> 00:44:13,269
Paul Jellinek!

767
00:44:13,269 --> 00:44:14,687
Podívejme se na tebe!

768
00:44:14,687 --> 00:44:16,940
Ty starý ničemo.

769
00:44:16,940 --> 00:44:19,234
Panebože, ty ses
za těch 20 let vůbec nezměnila!

770
00:44:19,234 --> 00:44:21,194
Tak rád tě vidím.

771
00:44:21,194 --> 00:44:23,571
- Jaká byla přednáška?
- Dobré, bylo to dobré.

772
00:44:23,571 --> 00:44:25,573
Byla to jen výmluva,
abych tě mohl navštívit.

773
00:44:27,784 --> 00:44:30,662
Nebesa...

774
00:44:37,585 --> 00:44:40,630
Elgie, tohle
je doktorka Kurtzová.

775
00:44:41,089 --> 00:44:43,925
Dobrý den.

776
00:44:43,925 --> 00:44:45,802
- Janelle Kurtzová.
- Elgie Branch.

777
00:44:45,802 --> 00:44:47,804
Mockrát děkujeme,
že jste si udělala čas.

778
00:44:47,804 --> 00:44:50,640
Jsme opravdu rádi,
že jste mohla přijít.

779
00:44:50,640 --> 00:44:53,560
Hannah o vás mluvila v superlativech,
jak jste pomohla Frankovi

780
00:44:53,560 --> 00:44:55,562
s tím jeho hrozným malérem...

781
00:44:56,104 --> 00:44:58,273
- Omluvte mě.
- Dobrá.

782
00:45:01,860 --> 00:45:04,028
Cos dělala celých
těch 20 let v Seattlu?

783
00:45:04,028 --> 00:45:08,032
Prostě jsem musela
narychlo vypadnout z L.A.

784
00:45:08,032 --> 00:45:11,995
A když jsem si pak řekla,
že už mě každý dostatečně politoval,

785
00:45:11,995 --> 00:45:14,831
odhrnula jsem závoj
a rozběhla druhé jednání,

786
00:45:14,831 --> 00:45:16,783
ve kterém jsem
všem těm zmetkům,

787
00:45:16,825 --> 00:45:19,427
chtěla ukázat, jaká ta podlá
bohyně architektury vlastně je.

788
00:45:19,427 --> 00:45:22,305
Ale potom...

789
00:45:23,006 --> 00:45:26,259
Elgie to tu miloval
a ano, tak jsme tu.

790
00:45:26,259 --> 00:45:30,096
K mému překvapení byla ze stěhování
do Seattlu opravdu nadšená.

791
00:45:30,096 --> 00:45:32,974
Oba jsme z východního pobřeží,
oba jsme chodili do přípravky.

792
00:45:32,974 --> 00:45:37,061
Byla vycházející hvězdou.
Měla takovou sílu.

793
00:45:37,061 --> 00:45:39,647
Samozřejmě
mě uchvátila její krása,

794
00:45:39,647 --> 00:45:41,316
její neskutečný talent,

795
00:45:41,316 --> 00:45:43,568
humor a energie.

796
00:45:45,111 --> 00:45:47,030
V době,
kdy jsme se brali,

797
00:45:47,030 --> 00:45:49,073
jsem pracoval na programu
počítačové animace,

798
00:45:49,073 --> 00:45:52,318
který nakonec koupil Microsoft.

799
00:45:53,870 --> 00:45:56,706
Přibližně ve stejnou dobu

800
00:45:58,124 --> 00:46:00,960
narazila na nějaké problémy
s domem, který stavěla,

801
00:46:00,960 --> 00:46:05,215
a úplně náhle se rozhodla,

802
00:46:05,215 --> 00:46:07,291
že s architekturou
v L.A. skončila.

803
00:46:07,391 --> 00:46:08,935
A ti zdejší plánovači.

804
00:46:09,052 --> 00:46:10,820
Myslím, že se nemají
jediný krásný výhled,

805
00:46:10,820 --> 00:46:13,223
který by nechtěli
zaclonit 20patrovou budou,

806
00:46:13,223 --> 00:46:15,642
s nulovou
architektonickou integritou.

807
00:46:15,642 --> 00:46:16,835
A věř mi,

808
00:46:16,835 --> 00:46:19,809
že tohle je první případ, kdy jsou slova
"architektonický" a "integrita"

809
00:46:19,810 --> 00:46:22,208
použity najednou v jedné větě
týkající se se Seattlu.

810
00:46:22,232 --> 00:46:23,900
A kdo tohle město
vůbec založit!

811
00:46:23,900 --> 00:46:26,027
Nenašel bys tu jedinou
dvouproudovou silnici,

812
00:46:26,027 --> 00:46:29,239
kterou by nechtěli, zcela bez důvodně,
přeměnit na jednosměrku.

813
00:46:29,239 --> 00:46:30,949
A co teprve
čtyřstranná křižovatka,

814
00:46:30,949 --> 00:46:33,284
kterou by nechtěli
předělat na pětistrannou.

815
00:46:33,284 --> 00:46:36,329
Paule, přísahám na holej pupek,
že tu mají i sedmistrannou křižovatku.

816
00:46:36,329 --> 00:46:41,918
A veškerá energie, kterou tak nebojácně
investovala do architektury,

817
00:46:43,419 --> 00:46:45,338
se pak nějak přetočila,

818
00:46:46,923 --> 00:46:49,676
a hromadila se ve formě

819
00:46:49,701 --> 00:46:53,705
divokého spílání o Seattlu.

820
00:46:53,805 --> 00:46:56,182
Když jsme tu byli podruhé,
koupila jsem dům.

821
00:46:56,182 --> 00:47:00,103
Bývala to nějaká šílená
nápravná škola pro dívky.

822
00:47:00,103 --> 00:47:03,064
Snad se všemi možnými
stavebními omezeními.

823
00:47:03,064 --> 00:47:05,108
Něco s tím udělat,
to by vyžadovalo

824
00:47:05,108 --> 00:47:06,818
snad vynalézavost
Harryho Houdiniho.

825
00:47:06,818 --> 00:47:09,320
Který mě samozřejmě
oslovil, ale...

826
00:47:09,320 --> 00:47:12,949
No a pak se stalo,

827
00:47:12,949 --> 00:47:14,367
že jsem měla...

828
00:47:14,367 --> 00:47:16,119
měla jsem čtyři potraty,

829
00:47:16,119 --> 00:47:20,081
ne proto, že jsem se ještě pořádně
nedostala z 20mílového domu,

830
00:47:20,081 --> 00:47:22,041
ale chtěla jsem
domov pro Elgieeho, sebe

831
00:47:22,041 --> 00:47:25,837
a dítě,
které jsem vždy čekala.

832
00:47:26,963 --> 00:47:30,800
Jenže jsem seděla na záchodě, koukla jsem
dolů a tam byla krev na spodním prádle.

833
00:47:30,800 --> 00:47:32,844
Bože můj,
to je mi moc líto, Bernadette.

834
00:47:32,844 --> 00:47:34,237
- Ale ne.
- Vůbec jsem to nevěděl.

835
00:47:34,237 --> 00:47:36,230
Nakonec jsem porodila Bee.

836
00:47:37,307 --> 00:47:41,144
No, jenže její srdce
se úplně nevyvinulo,

837
00:47:41,144 --> 00:47:45,315
a tak se muselo opravit
sérií několika operací.

838
00:47:45,315 --> 00:47:48,559
Protože její šance na přežití
byla nepatrná.

839
00:47:48,943 --> 00:47:50,320
Obzvláště tehdy.

840
00:47:50,520 --> 00:47:53,439
Člověk by myslel,
že nemocné dítě

841
00:47:53,439 --> 00:47:57,160
k sobě manželé buď pevněji
připoutá, nebo je od sebe oddělí.

842
00:47:59,162 --> 00:48:01,406
V našem případě
nedošlo ani k jednomu.

843
00:48:02,457 --> 00:48:06,002
Prostě jsme se nechali unášet.

844
00:48:06,002 --> 00:48:07,962
Sestry to vzdali.

845
00:48:08,562 --> 00:48:11,507
Dělají to,
když si myslí,

846
00:48:11,507 --> 00:48:13,259
že dítě nebude...

847
00:48:14,177 --> 00:48:16,262
No né, podívejme.

848
00:48:18,348 --> 00:48:20,683
Když jsem Bee
poprvé viděla, prostě...

849
00:48:21,267 --> 00:48:23,102
Věděla jsem,
že bude jiná,

850
00:48:23,102 --> 00:48:25,188
a že byla dána mně.

851
00:48:25,188 --> 00:48:27,473
Vidíš ty obrázky Krišny
jako dítěte?

852
00:48:27,690 --> 00:48:29,108
- Balakrišna.
- Správně.

853
00:48:29,108 --> 00:48:32,362
Stvořitel a ničitel,
modrej, tlustej, šťastnej?

854
00:48:32,362 --> 00:48:36,032
Taková byla přesně Bee.
Stvořitel a ničitel.

855
00:48:37,242 --> 00:48:39,369
Je to přece úplně jasné.

856
00:48:39,369 --> 00:48:41,996
Takže jsem řekla sestrám:

857
00:48:41,996 --> 00:48:44,298
"Ona neumře. Ona je Balakrišna."

858
00:48:45,242 --> 00:48:47,668
A oni tohle jména
vážně zapsali do rodného listu.

859
00:48:48,878 --> 00:48:52,799
Pak jsem je požádala, zda
bych mohla být sama se svou dcerou.

860
00:48:52,799 --> 00:48:57,420
No a Elgie m dal jednou medailonek
se svatou Bernadetou.

861
00:48:57,420 --> 00:49:00,390
- Ona měla 18 zjevení.
- Ano.

862
00:49:00,390 --> 00:49:01,982
A vždycky mi říkal,
že Beeber Bifocal

863
00:49:02,007 --> 00:49:04,093
a 20mílový dům byla
moje první dvě zjevení.

864
00:49:04,093 --> 00:49:07,355
A já se naklonila a řekla
té své malé modré bytosti:

865
00:49:07,355 --> 00:49:10,525
"Ty jsi mých 16 dalších
zjevení v jednom."

866
00:49:11,818 --> 00:49:13,119
A také že je.

867
00:49:14,028 --> 00:49:17,540
A teď se ani nenaděju, a odejde
na internát na druhý konec země.

868
00:49:19,075 --> 00:49:23,329
Byla tak důkladně ponořená
na péče o Beeino zdraví,

869
00:49:23,329 --> 00:49:25,448
že to bylo to jediné,
co ji drželo.

870
00:49:26,332 --> 00:49:27,533
A já...

871
00:49:29,252 --> 00:49:31,379
jsem začal pracovat
víc a víc hodin.

872
00:49:31,379 --> 00:49:32,847
A říkal tomu dál partnerství.

873
00:49:33,131 --> 00:49:36,342
Překvapuje mě,
že nechodí na terapii.

874
00:49:36,342 --> 00:49:38,928
Zdá se to jako logický krok.

875
00:49:38,928 --> 00:49:41,389
Já jsem to zkoušel,
ale nešlo to moc dobře.

876
00:49:41,389 --> 00:49:44,142
Nedávno jsem se
jí na to znovu ptal.

877
00:49:45,476 --> 00:49:46,895
Také to nešlo moc dobře.

878
00:49:47,270 --> 00:49:49,939
To, co ale Elgie neví,

879
00:49:49,939 --> 00:49:52,942
je, že jsem tak pořád
tak trochu posedlá L.A.

880
00:49:52,942 --> 00:49:54,235
Jak to myslíš?

881
00:49:55,945 --> 00:49:59,991
Třeba včera v noci.
Vzbudila jsem se, abych šla na záchod.

882
00:49:59,991 --> 00:50:01,951
Spala jsem,
ale byla jsem jako v polospánku.

883
00:50:01,951 --> 00:50:04,871
A pak můj mozek
začne prostě pracovat.

884
00:50:04,871 --> 00:50:07,081
Bernadette Foxová,
20mílový dům,

885
00:50:07,081 --> 00:50:10,210
zničení, selhání.

886
00:50:10,210 --> 00:50:13,463
Jako kdyby do mě to selhání zakouslo
zuby a pořád se mnou třáslo.

887
00:50:13,463 --> 00:50:15,298
A pak jsem náhodou
narazila na toho šupáka.

888
00:50:15,298 --> 00:50:18,343
Toho blbečka Nigela Mills-Murrayho
z té jeho přiblblé TV show,

889
00:50:18,343 --> 00:50:20,303
a začala jsem šílet.

890
00:50:20,303 --> 00:50:22,931
A co byla třešnička
na dortu mé bezbřehé hanby?

891
00:50:22,931 --> 00:50:25,350
Že jsem tak zlá a nečestná

892
00:50:25,350 --> 00:50:28,603
a nevšímající vůči tomu nejúžasnějšímu
muži, jakého jsem kdy potkala.

893
00:50:28,603 --> 00:50:31,189
Nemám vlastně vůbec tušení,
co se Bernadette stalo.

894
00:50:31,189 --> 00:50:33,441
Trpí depresí?
Je manické? Agorafobní?

895
00:50:33,441 --> 00:50:35,568
Závislá na prášcích?
Paranoidní? Vůbec nevím.

896
00:50:35,568 --> 00:50:38,905
Nevím, jak vypadá
duševní zhroucení,

897
00:50:38,905 --> 00:50:42,992
ale je zcela jasné, že to,
co se děje, už nejde dál ignorovat.

898
00:50:43,092 --> 00:50:46,621
Takže si tak ležím uprostřed noci
a začínají přicházet běsy.

899
00:50:46,621 --> 00:50:49,624
A začínám padat
do černé díry své paniky.

900
00:50:49,624 --> 00:50:52,043
A jde o směšné věci,
jako například:

901
00:50:52,043 --> 00:50:54,504
"Musím Bee k obědu
zabalit víc čerstvého ovoce."

902
00:50:55,922 --> 00:50:58,341
A kvůli téhle své iracionální
úzkosti se cítím,

903
00:50:58,341 --> 00:51:02,637
jako bych vyčerpala všechny zásoby energie, 
nebo jako bych byla auto na baterky,

904
00:51:02,637 --> 00:51:05,014
které se snaží
dostat z rohu místnosti.

905
00:51:05,014 --> 00:51:07,183
A pak jde bokem nádobí,
nákupy.

906
00:51:07,183 --> 00:51:09,102
Cvičení.

907
00:51:09,102 --> 00:51:11,020
A jde bokem i obyčejná
lidská laskavost.

908
00:51:11,020 --> 00:51:12,605
Pokud to chápu dobře,

909
00:51:12,605 --> 00:51:17,301
úmyslně zapříčinila něco,
co pak v důsledku zničilo dům v sousedství,

910
00:51:17,360 --> 00:51:19,612
hromadí si léky na předpis,

911
00:51:19,612 --> 00:51:21,447
přejela jinou matku ze školy,

912
00:51:21,447 --> 00:51:25,501
a potom té ženě postavila
před dům ceduli, aby se jí vysmívala?

913
00:51:26,536 --> 00:51:29,330
Vypadá to,
že zřejmě trpí

914
00:51:29,747 --> 00:51:34,143
extrémní úzkostí,
vedoucí snad k bipolárnosti,

915
00:51:34,711 --> 00:51:37,714
ale pokud si hromadí
léky na předpis,

916
00:51:37,714 --> 00:51:39,682
mohlo by to, podle mě,
znamenat...

917
00:51:41,551 --> 00:51:44,429
že má možná
sebevražedné myšlenky.

918
00:51:48,341 --> 00:51:50,468
Tak co na to říkáš?

919
00:51:51,686 --> 00:51:56,566
Přímo božský osud na někoho,
kdo získal MacArthurův grant, že?

920
00:51:58,568 --> 00:51:59,903
Skončila jsi?

921
00:52:00,278 --> 00:52:01,404
Ano.

922
00:52:01,404 --> 00:52:05,658
Fajn, protože si nemyslím,
že těmhle hloupostem skutečně věříš.

923
00:52:05,658 --> 00:52:08,862
Komické na tom je,
že to zastřelo ten největší problém.

924
00:52:09,746 --> 00:52:13,925
A to, že lidé jako ty,
musí tvořit.

925
00:52:14,042 --> 00:52:17,128
Proto jsi byla přivedena do tohoto 
světa, abys tvořila, Bernadette.

926
00:52:17,462 --> 00:52:20,715
A pokud nebudeš,
staneš se hrozbou pro společnost.

927
00:52:21,007 --> 00:52:24,636
A podle mě na všechny tvé problémy
existuje jedno velmi snadné řešení.

928
00:52:25,094 --> 00:52:29,999
Zvedni svůj zadek,
začni makat a vytvoř něco.

929
00:52:33,353 --> 00:52:36,523
Zkusme se zaměřit
na blízká sousedství

930
00:52:36,523 --> 00:52:39,192
a omezit hrozící kolize.

931
00:52:40,443 --> 00:52:43,571
Tím by se čas výpočtů
snížil přibližně o 90 procent.

932
00:52:44,697 --> 00:52:46,115
To je vážně elegantní řešení.

933
00:52:46,115 --> 00:52:48,201
Pablo, už budete končit?

934
00:52:48,201 --> 00:52:49,327
Ano.

935
00:52:49,327 --> 00:52:50,453
- Díky, Elgie.
- Jasně.

936
00:52:58,461 --> 00:53:03,716
Elgie, tohle je agent Strang z FBI.

937
00:53:03,716 --> 00:53:05,301
- Dobrý den.
- Zdravím.

938
00:53:06,344 --> 00:53:08,221
Dobrý den, pane Branchi.

939
00:53:08,221 --> 00:53:11,099
Jsem regionálním ředitelem střediska
pro internetovou kriminalitu.

940
00:53:11,099 --> 00:53:12,600
IC3.

941
00:53:12,600 --> 00:53:15,603
Spolupracuji
s Ministerstvem bezpečnosti.

942
00:53:17,564 --> 00:53:19,691
- Posaďte se.
- Děkuji.

943
00:53:22,652 --> 00:53:26,489
Pane Branchi,
dostal jste se k nám do hledáčku.

944
00:53:27,323 --> 00:53:28,700
Já?

945
00:53:28,700 --> 00:53:33,162
Ano, kvůli vašemu
účtu ke kreditní kartě.

946
00:53:35,832 --> 00:53:37,709
Tohle je účet 
k mé kreditní kartě?

947
00:53:38,543 --> 00:53:40,136
Jedná se o úhrady plynoucí

948
00:53:40,136 --> 00:53:42,480
za společnosti Mezinárodní
virtuální asistentka z Dillí.

949
00:53:42,480 --> 00:53:44,424
Ano, už to vidím.

950
00:53:44,424 --> 00:53:46,593
- Páni. - Jde o to,
že tato společnost neexistuje.

951
00:53:46,593 --> 00:53:50,588
Je to krycí jméno pro zločinecký
syndikát pracující v Rusku.

952
00:53:50,847 --> 00:53:52,182
Opravdu?

953
00:53:52,182 --> 00:53:54,475
Posledních šest měsíců
pracujeme na případu proti nim.

954
00:53:55,560 --> 00:53:57,187
Díky soudnímu příkazu

955
00:53:57,187 --> 00:54:00,607
jsme se dopátrali emailové
komunikace mezi vaší ženou,

956
00:54:00,607 --> 00:54:02,492
Bernadette Foxovou,

957
00:54:03,234 --> 00:54:05,127
a jakousi Manjulou.

958
00:54:06,154 --> 00:54:08,573
Jenže žádná Manjula neexistuje.

959
00:54:10,366 --> 00:54:12,668
Tato delikátní záležitost
vyžaduje urgentní řešení.

960
00:54:12,668 --> 00:54:15,004
Elgie, musíme
zavolat doktorce Kurtzové.

961
00:55:10,418 --> 00:55:12,620
<i>Není to tak dávno,
kdy vědci poslali</i>

962
00:55:12,620 --> 00:55:15,706
<i>neviditelné kosmické paprsky
do velké pyramidy v Gíze,</i>

963
00:55:15,706 --> 00:55:17,333
<i>aby zjistili, co je uvnitř.</i>

964
00:55:17,333 --> 00:55:21,771
<i>Objevili velký prázdný prostor,
o kterém nikdo nevěděl.</i>

965
00:55:21,771 --> 00:55:23,439
<i>Nevěděli, jak vznikla,</i>

966
00:55:23,439 --> 00:55:26,651
<i>ani proč byla vůbec
tato vnitřní komora postavena,</i>

967
00:55:26,651 --> 00:55:30,405
<i>a to i přesto, že ty pyramidy
známe už víc než 4 tisíce let.</i>

968
00:55:32,407 --> 00:55:34,826
Použijeme jen
stanovisko "mám pocit".

969
00:55:34,826 --> 00:55:36,578
Nechceme ji nijak odsuzovat.

970
00:55:36,578 --> 00:55:38,705
Nevím, jestli to zvládnu.

971
00:55:38,705 --> 00:55:40,665
Vím, že to bude nepříjemné,

972
00:55:41,833 --> 00:55:43,960
všichni máme však stejný cíl.

973
00:55:43,960 --> 00:55:45,628
A to pomoci Bernadette.

974
00:55:45,628 --> 00:55:47,080
Správně.

975
00:55:47,881 --> 00:55:49,082
Ano.

976
00:55:50,216 --> 00:55:51,634
A ona potřebuje pomoct.

977
00:55:51,634 --> 00:55:52,760
Zcela jistě.

978
00:55:53,060 --> 00:55:55,805
<i>- Rušíte tedy váš termín?</i>
- Ano, přesně tak.

979
00:55:55,805 --> 00:55:57,640
Ruším.

980
00:55:57,640 --> 00:55:59,684
<i>Je to na poslední chvíli.</i>

981
00:55:59,684 --> 00:56:02,437
Omlouvám se, já jen...

982
00:56:02,437 --> 00:56:06,524
Moje zuby moudrosti čekaly už tak
dlouho, že další měsíc to vydrží.

983
00:56:06,524 --> 00:56:08,401
<i>- Chtěla byste se rovnou objednat?</i>
- Ne, ne.

984
00:56:08,401 --> 00:56:10,820
Objednám se v lednu,
až se vrátíme z našeho výletu.

985
00:56:10,820 --> 00:56:12,864
<i>- Dobrá děkuji vám, paní Foxová.</i>
- Děkuji.

986
00:56:17,860 --> 00:56:20,104
Já věděl, že jste to vy,
z toho povídání o TEDech.

987
00:56:21,581 --> 00:56:22,916
Mým dětem se to moc líbilo.

988
00:56:22,916 --> 00:56:25,418
Elgie, o co tu jde?

989
00:56:27,337 --> 00:56:28,538
Něco s Bee?

990
00:56:28,538 --> 00:56:30,773
- Právě jsem ji viděla ve škole.
- Ne. Bee je v pořádku.

991
00:56:30,773 --> 00:56:32,967
Jak to šlo u zubaře?

992
00:56:32,967 --> 00:56:36,513
Já tam nešla.
Promiň, ale co je to za lidi?

993
00:56:36,513 --> 00:56:38,848
Bernadette,
já jsem doktorka Kurtzová.

994
00:56:38,848 --> 00:56:42,519
- Co kdybychom si všichni sedli?
- A proč, Elgie?

995
00:56:43,061 --> 00:56:44,854
Můžeme začít, paní doktorko?

996
00:56:44,854 --> 00:56:46,523
Začít s čím?
Tohle se mi nelíbí.

997
00:56:46,523 --> 00:56:48,399
Bernadette,
posaďte se, až můžeme...

998
00:56:49,526 --> 00:56:52,987
rádi bychom vám ukázali,
v jaké situaci se právě nacházíte.

999
00:56:53,905 --> 00:56:55,106
Elgie?

1000
00:56:56,491 --> 00:56:59,702
Ať jde o cokoliv,
můžeme si promluvit v soukromí?

1001
00:56:59,702 --> 00:57:02,914
Vím o všem, Bernadette,
a oni také.

1002
00:57:02,914 --> 00:57:06,793
Podívej, pokud jde
o toho zubaře, pokud ti řekli...

1003
00:57:07,377 --> 00:57:09,379
Ten termín jsem zrušila.

1004
00:57:09,379 --> 00:57:10,547
Vždyť jedu na Antarktidu.

1005
00:57:10,547 --> 00:57:11,923
A už se na to těším, vidíš?

1006
00:57:11,923 --> 00:57:15,309
Bernadette,
žádná Manjula neexistuje.

1007
00:57:16,052 --> 00:57:17,846
Manjula?

1008
00:57:18,847 --> 00:57:21,349
- Agente Strangi, mohl byste...
- Agent?

1009
00:57:21,349 --> 00:57:23,560
Dobrý den. FBI.

1010
00:57:24,269 --> 00:57:29,357
Paní Foxová, odhalili jsme,
že Manjela nebo také Manjula

1011
00:57:29,357 --> 00:57:34,136
je krycí jméno a zloděj
identity operující z Ruska.

1012
00:57:34,487 --> 00:57:35,780
Iden... Cože?

1013
00:57:35,780 --> 00:57:40,393
Ano, a tys jim dala veškeré
naše osobní informace.

1014
00:57:40,618 --> 00:57:44,080
A nejen to, právě jsou
v letadle sem do Seattlu,

1015
00:57:44,080 --> 00:57:47,417
aby mohli podniknout další kroky,
zatím co my budeme na Antarktidě.

1016
00:57:47,417 --> 00:57:49,085
Je to tak,
agente Strangi?

1017
00:57:49,085 --> 00:57:50,653
Více méně.

1018
00:57:50,653 --> 00:57:52,846
Na letenky použili vaše míle
u leteckých společností.

1019
00:57:52,846 --> 00:57:55,508
A jako další mohou vyčistit
naše účty, naše spoření,

1020
00:57:55,508 --> 00:57:57,594
a vzít nám veškerý majetek,
protože jsi jim dala

1021
00:57:57,594 --> 00:58:00,054
všechna naše
osobní data a hesla.

1022
00:58:00,638 --> 00:58:06,060
Manjela, Manjula nebo jak,
si dokonce vyžádali plné moci.

1023
00:58:06,060 --> 00:58:07,729
Ne, to není pravda.

1024
00:58:07,729 --> 00:58:10,982
Vždyť jsem o ní
už pár dnů neslyšela.

1025
00:58:10,982 --> 00:58:13,818
A chystala jsem se ji vyhodit.

1026
00:58:13,818 --> 00:58:17,780
To proto, že FBI zadržovala emaily
a odpovídala za vás.

1027
00:58:18,489 --> 00:58:19,657
Proč...

1028
00:58:19,657 --> 00:58:21,250
Vědí úplně všechno!

1029
00:58:21,951 --> 00:58:23,411
Bernadette, chápeš to?

1030
00:58:32,629 --> 00:58:36,758
A takhle skončil
můj vztah s technologiemi.

1031
00:58:38,551 --> 00:58:40,102
To je báječný nápad, Bernadette.

1032
00:58:40,102 --> 00:58:42,096
Všichni se teď
zhluboka nadechneme.

1033
00:58:42,096 --> 00:58:44,516
Bože můj, Elgie,

1034
00:58:44,516 --> 00:58:46,392
je mi to tak líto.

1035
00:58:47,519 --> 00:58:52,482
Mezinárodní virtuální asistentka z Dillí
měla víc než 100 pozitivních hodnocení.

1036
00:58:52,482 --> 00:58:55,401
Realita se však
ukázala být zcela jiná,

1037
00:58:55,401 --> 00:58:58,905
a já bych ráda, abychom se teď
soustředili na aktuální realitu.

1038
00:58:59,456 --> 00:59:03,159
Vypadá to totiž, že kromě
problému s krádeží identity

1039
00:59:03,159 --> 00:59:05,537
jste se také pokusila
ve škole přejet jednu matku.

1040
00:59:05,537 --> 00:59:07,063
Nebuďte směšná.

1041
00:59:07,830 --> 00:59:08,998
Ty zmlkni.

1042
00:59:08,998 --> 00:59:11,042
Co tady vůbec dělá?

1043
00:59:11,042 --> 00:59:13,878
Někdo snad otevřel okno,
a ten komár sem vlítnul?

1044
00:59:13,878 --> 00:59:15,672
Přestaň takhle Soo-Lin říkat,
Bernadette.

1045
00:59:15,672 --> 00:59:16,931
Omlouvám se.

1046
00:59:16,931 --> 00:59:20,093
Pozval snad někdo tuhle asistentku
ke mně do obýváku?

1047
00:59:20,093 --> 00:59:21,386
Ráda bych šla.

1048
00:59:21,845 --> 00:59:23,429
Ano, co kdybych šel i já?

1049
00:59:23,429 --> 00:59:26,182
Počkáme vedle.

1050
00:59:26,182 --> 00:59:28,801
Intervence jsou
mírně nad mým platovým stupněm.

1051
00:59:29,519 --> 00:59:31,104
Intervence?

1052
00:59:31,896 --> 00:59:33,481
O to tady jde?

1053
00:59:33,481 --> 00:59:38,862
Omlouvám se, ale jsem jediná,
komu to přijde trochu přehnané?

1054
00:59:38,862 --> 00:59:42,490
Bernadette, obávám se,
že trpíte poruchou přizpůsobivosti.

1055
00:59:42,490 --> 00:59:44,200
Přizpůsobivost je porucha?

1056
00:59:44,200 --> 00:59:48,454
Porucha přizpůsobivosti je psychologická
reakce na vzniklý stres,

1057
00:59:48,454 --> 00:59:51,340
a obvykle zahrnuje
úzkost nebo deprese.

1058
00:59:51,340 --> 00:59:53,350
A ve vašem případě si myslím,

1059
00:59:53,350 --> 00:59:55,879
že hlavním stresorem
je plánová cesta na Antarktidu.

1060
00:59:55,879 --> 00:59:58,673
Jo, až na to,
že já už vážně chci jet.

1061
00:59:58,673 --> 01:00:00,174
Prosím tě.

1062
01:00:00,174 --> 01:00:03,011
Nemáš v nejmenším zájmu jet.

1063
01:00:03,011 --> 01:00:05,930
My jsme četli ty emaily.

1064
01:00:05,930 --> 01:00:10,185
Jde o to,
že jste své osobní informace

1065
01:00:10,185 --> 01:00:12,145
dobrovolně předala zločincům.

1066
01:00:12,145 --> 01:00:14,230
Já nevěděla,
že je to nějaký zločinec!

1067
01:00:14,230 --> 01:00:16,900
Tento špatný úsudek
skoro zapříčinil

1068
01:00:16,900 --> 01:00:19,468
finanční ztráty a psychickou újmu.

1069
01:00:19,468 --> 01:00:22,822
A vaše agrese
vůči sousedům jim zničila...

1070
01:00:22,822 --> 01:00:24,240
Jen jsem...

1071
01:00:24,240 --> 01:00:25,700
Nech ji domluvit!

1072
01:00:25,700 --> 01:00:28,661
Tohle není poprvé,
kdy k něčemu takovému došlo.

1073
01:00:29,746 --> 01:00:30,914
Vypadá to,

1074
01:00:30,914 --> 01:00:34,382
že v oblasti
případné hrozící lidské interakce,

1075
01:00:34,426 --> 01:00:36,511
jste na své
virtuální asistentce

1076
01:00:36,711 --> 01:00:38,504
nechala plánování
vašich pochůzek

1077
01:00:38,504 --> 01:00:41,007
a také veškeré
povinnosti v domácnosti.

1078
01:00:41,716 --> 01:00:45,551
Bernadette, skutečnost,
že hromadíte léky na předpis,

1079
01:00:46,095 --> 01:00:48,765
a stav, v jakém je váš dům,
mi ukazuje,

1080
01:00:48,765 --> 01:00:50,800
že trpíte vážnými depresemi.

1081
01:00:53,102 --> 01:00:55,605
Chcete mi dál
ukazovat mou realitu,

1082
01:00:55,605 --> 01:00:57,398
nebo mohu také něco říct?

1083
01:00:57,607 --> 01:01:00,860
Nejprve bych ráda,
aby Elgin začal s vyjádřením své lásky.

1084
01:01:00,860 --> 01:01:02,779
Elgine.

1085
01:01:02,779 --> 01:01:03,947
Ano...

1086
01:01:06,199 --> 01:01:07,617
samozřejmě, že tě miluju.

1087
01:01:08,451 --> 01:01:10,578
Jen nevím,
kdo teď vlastně jsi.

1088
01:01:10,578 --> 01:01:13,831
Jako kdyby přiletěli mimozemšťané,
a nechali tu tvého dvojníka.

1089
01:01:14,123 --> 01:01:16,142
A čestně, Bernadette,
jednou v noci jsem se k tobě

1090
01:01:16,167 --> 01:01:17,961
natáhnul,
a sáhnul jsem ti na lokty.

1091
01:01:17,961 --> 01:01:22,966
Protože jsem si myslel, že žádný tvůj dvojník
nemůže mít přesně ty samé špičaté lokty.

1092
01:01:22,966 --> 01:01:25,093
Musel jsem se zastavit.

1093
01:01:25,093 --> 01:01:26,678
Říkal jsem si:
"Bože můj,

1094
01:01:26,678 --> 01:01:28,972
nemůžu s ní spadnout
z toho útesu.

1095
01:01:28,972 --> 01:01:31,975
Mám nějakou zodpovědnost.
Jsem otec a manžel.

1096
01:01:31,975 --> 01:01:34,894
A v práci na mě všichni ti lidé
a jejich rodiny spoléhají.

1097
01:01:34,894 --> 01:01:37,313
Bernadette, moje Bernadette,
se ale asi úplně zbláznila,

1098
01:01:37,313 --> 01:01:40,483
nemůžu ale dovolit,
aby mě stáhla s sebou."

1099
01:01:43,069 --> 01:01:45,321
Opravdu se omlouvám, Elgie.

1100
01:01:45,321 --> 01:01:48,858
Vůbec nevím,
jak ti to vynahradím.

1101
01:01:50,618 --> 01:01:53,471
Máš pravdu.
Potřebuju pomoct.

1102
01:01:53,746 --> 01:01:57,709
Zkusme pro začátek strávit
nějaký čas na Antarktidě.

1103
01:01:57,709 --> 01:01:59,168
Prostě jen my tři.

1104
01:01:59,168 --> 01:02:00,670
Žádná práce, žádné počítače...

1105
01:02:00,670 --> 01:02:03,923
Prosím tě,
nezkoušej z toho vinit Microsoft.

1106
01:02:03,923 --> 01:02:06,342
To ne, říkám jen,
že tam budeme jen my tři.

1107
01:02:06,342 --> 01:02:08,845
Naše rodina.
A bez žádného rozptýlení.

1108
01:02:08,845 --> 01:02:13,600
My tři ale na žádný
výlet na Antarktidu nepojedeme.

1109
01:02:13,600 --> 01:02:15,268
Ten výlet nemůžeme zrušit.

1110
01:02:15,268 --> 01:02:18,287
Já ten výlet nezruším.
To bych Bee nikdy neudělal.

1111
01:02:20,815 --> 01:02:23,693
Nechceš ji tam
vzít beze mě, že ne?

1112
01:02:24,861 --> 01:02:28,698
Bernadette, ráda bych navrhla, že mezitím
co Elgin a Bee pojedou na výlet,

1113
01:02:28,698 --> 01:02:32,243
tak bychom
vy a já mohly společně

1114
01:02:32,243 --> 01:02:34,537
jen na pár
týdnů do Madrona Hill.

1115
01:02:40,627 --> 01:02:41,836
Do cvokárny?

1116
01:02:41,836 --> 01:02:43,179
Tak tomu neříkáme.

1117
01:02:43,179 --> 01:02:44,297
Ježíši Kriste!

1118
01:02:44,297 --> 01:02:46,799
Chcete mě poslat do blázince?

1119
01:02:46,799 --> 01:02:48,760
Elgie, to nemůžeš!

1120
01:02:48,760 --> 01:02:51,262
Potřebuješ pomoct, Bernadette.

1121
01:02:51,262 --> 01:02:53,097
Prostě jen relax a odpočinek.

1122
01:02:53,097 --> 01:02:54,724
Relax a odpočinek?

1123
01:02:54,724 --> 01:02:57,143
Vy dva
si jako pojedete na výlet,

1124
01:02:57,143 --> 01:02:59,771
a já budu zamčená
někde v Madrona Hill?

1125
01:02:59,771 --> 01:03:01,064
Tohle nemůžeš!

1126
01:03:01,064 --> 01:03:03,066
Ideální by bylo,
kdybyste šla dobrovolně.

1127
01:03:03,066 --> 01:03:04,859
Nechat se tam zavřít?

1128
01:03:04,901 --> 01:03:08,238
Bože můj, ty vůbec nechápeš,
jak nemocná opravdu jsi!

1129
01:03:08,238 --> 01:03:10,181
Elgie, podívej se na mě.

1130
01:03:12,784 --> 01:03:16,587
Ano, jsem v kaši,
ale dokážu se z ní dostat sama.

1131
01:03:18,748 --> 01:03:20,466
Společně to zvládneme.

1132
01:03:21,417 --> 01:03:24,170
Nepotřebujeme tady žádnou
docentku Chocholouškovou.

1133
01:03:39,769 --> 01:03:43,890
Omluvte mě,
co jsem přišla, chce se mi na malou.

1134
01:03:45,942 --> 01:03:47,861
Nebo snad potřebuju svolení?

1135
01:04:26,816 --> 01:04:28,318
Už je tam docela dlouho.

1136
01:04:32,405 --> 01:04:33,865
Myslíte, že je v pořádku?

1137
01:04:34,365 --> 01:04:36,117
Raději ji půjdu zkontrolovat.

1138
01:04:38,995 --> 01:04:40,121
Bernadette?

1139
01:04:44,918 --> 01:04:46,119
Bernadette!

1140
01:04:47,837 --> 01:04:49,505
Slyším puštěnou vodu.

1141
01:04:49,505 --> 01:04:50,965
Paní Foxová?

1142
01:04:50,965 --> 01:04:52,217
Už je tam dlouho.

1143
01:04:52,217 --> 01:04:54,260
Paní Foxová?

1144
01:04:54,260 --> 01:04:56,846
- Bernadette?
- Paní Foxová, slyšíte mě?

1145
01:04:56,846 --> 01:04:57,972
Ustupte.

1146
01:05:13,530 --> 01:05:15,398
Potřebuji tvou pomoc, Audrey.

1147
01:05:24,457 --> 01:05:27,043
Auto má tady.

1148
01:05:31,840 --> 01:05:34,259
Všechno se tak podělalo.

1149
01:05:34,259 --> 01:05:37,387
Vážně se ti tolik omlouvám,

1150
01:05:37,762 --> 01:05:42,141
za tvůj dům a za tu ceduli.

1151
01:05:45,478 --> 01:05:48,231
Nedělej si starosti,
tady mě nikdo hledat nebude.

1152
01:05:52,986 --> 01:05:54,804
Vím,
že nejsem tvoje kamarádka.

1153
01:05:56,322 --> 01:05:58,074
Řekněme,
že nejsem ničí kamarádka.

1154
01:05:58,908 --> 01:06:01,411
Když jsem ale utíkala z domu,

1155
01:06:01,411 --> 01:06:04,289
napadlo mě,
že bych mohla jít sem.

1156
01:06:04,747 --> 01:06:06,249
Nemám, kam jinam bych šla.

1157
01:06:09,335 --> 01:06:13,047
V Seattlu
nikoho jiného neznám.

1158
01:06:32,442 --> 01:06:34,110
- Ahoj.
- Audrey.

1159
01:06:35,612 --> 01:06:37,113
Nikdy neuhádneš,
co se stalo.

1160
01:06:37,113 --> 01:06:39,115
Dočista zmizela. Bernadette.

1161
01:06:39,115 --> 01:06:41,451
Z intervence, kterou jsme
jí s Elgiem připravili.

1162
01:06:41,451 --> 01:06:44,754
- Ta šílená kráva prostě skočila z okna.
- Cože?

1163
01:06:44,754 --> 01:06:47,916
Protože Elgie ji chce nechat zavřít,
aby ji ochránil před ruskou mafií.

1164
01:06:48,249 --> 01:06:49,492
Řeknu ti to později.

1165
01:06:49,492 --> 01:06:51,160
- Proboha.
- Já vím.

1166
01:06:51,160 --> 01:06:52,803
On je takový chudák.

1167
01:06:52,803 --> 01:06:55,381
Už toho zažil tolik.

1168
01:06:55,381 --> 01:06:57,383
Nemáš ani představu.

1169
01:06:57,383 --> 01:06:59,552
Takže ji teď všichni hledáme.

1170
01:06:59,552 --> 01:07:03,890
Navrhla jsem Elgiemu, že sem skočím,
jestli ti třeba nepřeběhla přes zahradu.

1171
01:07:03,890 --> 01:07:05,391
- Jsi v pořádku?
- Ano.

1172
01:07:05,391 --> 01:07:08,269
Promiň, jen jsem měla
hodně práce s uklízením.

1173
01:07:08,269 --> 01:07:09,604
- Pravda.
- Jsem vážně unavená.

1174
01:07:09,604 --> 01:07:11,389
Všechno to bláto a tak.

1175
01:07:11,389 --> 01:07:16,528
Ale dám ti vědět,
kdybych ji viděla běžet po ulici.

1176
01:07:16,528 --> 01:07:17,946
Je to šílené.

1177
01:07:17,946 --> 01:07:20,657
To jo, pak mi dej vědět.

1178
01:07:20,657 --> 01:07:21,824
Pojď sem.

1179
01:07:22,534 --> 01:07:23,818
Jo.

1180
01:07:24,911 --> 01:07:26,579
- Víc ti toho řeknu pak.
- Dobře.

1181
01:07:26,579 --> 01:07:27,997
Chci slyšet všechno.

1182
01:07:38,216 --> 01:07:39,417
Nic?

1183
01:07:41,010 --> 01:07:42,470
Nemohla se vypařit.

1184
01:07:43,096 --> 01:07:45,473
Právě mi volali, máme je.

1185
01:07:46,266 --> 01:07:49,185
Manjula byla právě zatčena
při přestupu v Dubrovníku.

1186
01:07:49,727 --> 01:07:51,563
Vyšetřování je uzavřené.

1187
01:07:51,563 --> 01:07:53,690
Vážně?

1188
01:07:53,690 --> 01:07:54,983
A co s Bernadette?

1189
01:07:55,650 --> 01:07:57,402
Žádné nebezpečí už jí nehrozí.

1190
01:07:57,402 --> 01:07:58,987
Myslíte?

1191
01:08:00,238 --> 01:08:02,949
Tedy ze strany Rusů.

1192
01:08:02,949 --> 01:08:04,584
Tento problém
je vyřešen.

1193
01:08:08,329 --> 01:08:10,164
S Kylem jsme toho
spolu spoustu probrali.

1194
01:08:12,041 --> 01:08:13,242
Opravdu spoustu.

1195
01:08:13,543 --> 01:08:16,004
Snažila jsem se, ale...

1196
01:08:19,090 --> 01:08:20,850
A nedostal se na Lakewood.

1197
01:08:22,218 --> 01:08:24,053
Takže příští rok
to zkusíme na státní školu.

1198
01:08:27,098 --> 01:08:30,943
Určitě to tam bude lepší,
než v Madrona Hill.

1199
01:08:31,436 --> 01:08:35,197
Víš ty co? Klidně si to s tebou vyměním,
já to Madrona Hill pojedu ráda.

1200
01:08:35,231 --> 01:08:38,334
Jo, ale připrav se na pořádný
relax a odpočinek.

1201
01:08:39,152 --> 01:08:41,459
Pokud tu zůstaneš, budeš
se muset vypořádat s mým

1202
01:08:41,484 --> 01:08:44,031
videohraním posedlým,
trávou kouřícím synem.

1203
01:08:44,031 --> 01:08:47,577
A ty zase s mým workoholickým manželem a jeho
brzy budoucí milenkou lomeno asistentkou.

1204
01:08:47,577 --> 01:08:51,489
Jedině, když to ale nahlásíš Manjule,
neboli Sergejovi, ruskému zloději identit.

1205
01:08:56,002 --> 01:08:58,922
Musíš hlavně pochopit,

1206
01:08:59,672 --> 01:09:02,458
že to vůbec není tvoje chyba.

1207
01:09:02,842 --> 01:09:04,427
Na to jsem se neptala.

1208
01:09:04,761 --> 01:09:08,556
Maminka zmizí těsně
před Vánocemi, a nic mi neřekne?

1209
01:09:09,057 --> 01:09:11,025
Pravda je komplikovaná, zlato.

1210
01:09:11,518 --> 01:09:13,686
Není možné,
aby jeden člověk

1211
01:09:13,686 --> 01:09:15,271
věděl o tom druhém
úplně všechno.

1212
01:09:15,271 --> 01:09:16,906
Jasně,
že je to komplikované.

1213
01:09:17,273 --> 01:09:19,150
Ale jen proto,
že je to komplikované,

1214
01:09:19,150 --> 01:09:21,477
jen proto, že si myslíš,
že nevíš všechno o někom druhém,

1215
01:09:21,477 --> 01:09:24,313
se ještě nemusíš
přestat snažit.

1216
01:09:24,697 --> 01:09:26,707
Anebo že já se nemám přestat snažit.

1217
01:09:27,450 --> 01:09:28,576
Já...

1218
01:09:29,202 --> 01:09:31,246
Je to složité, a to, že odešla...

1219
01:09:31,246 --> 01:09:33,122
Co to děláš, poslouchej mě.

1220
01:09:33,122 --> 01:09:35,583
Tvoje máma potřebuje profesionální
pomoc. Přestaň, prosím.

1221
01:09:35,583 --> 01:09:37,085
Vím, že se zlobíš,
Buzzy, ale...

1222
01:09:37,085 --> 01:09:38,670
Neříkej mi tak.

1223
01:09:38,670 --> 01:09:40,380
Tak mi říká maminka, ne ty.

1224
01:09:51,808 --> 01:09:56,104
<i>V září téhož roku získala
Foxová MacArthurův grant.</i>

1225
01:09:56,145 --> 01:09:57,638
<i>Proč ona?</i>

1226
01:09:57,638 --> 01:10:02,068
<i>Bernadette Foxová je ve světě architektury
prostě právě teď tím nejzajímavějším.</i>

1227
01:10:02,068 --> 01:10:05,697
<i>Myslím, že Bernadette vyniká tím,
že nikdo přesně neví, čím je.</i>

1228
01:10:05,697 --> 01:10:07,657
<i>Je architektkou? Zjevně.</i>

1229
01:10:07,657 --> 01:10:09,325
<i>Inspirující studnice vědění? Ano.</i>

1230
01:10:09,325 --> 01:10:12,245
<i>Máte už nápad,
co uděláte s těmi penězi?</i>

1231
01:10:12,245 --> 01:10:15,123
<i>Ještě nevím. Začnu nový projekt,
dodělám tento.</i>

1232
01:10:15,123 --> 01:10:16,457
<i>Mám spoustu nápadů.</i>

1233
01:10:16,499 --> 01:10:17,792
<i>Dům Mills-Murrayho,</i>

1234
01:10:17,792 --> 01:10:20,128
<i>Bílý zámek,
byl připraven k nastěhování</i>

1235
01:10:20,169 --> 01:10:24,065
<i>těsně před tím, než Foxová a Walker
dokončili zdi na 20mílovém domě.</i>

1236
01:10:24,307 --> 01:10:27,076
<i>Třešničkou na dortu
Bílého zámku byly palmy</i>

1237
01:10:27,101 --> 01:10:29,621
<i>dopravené z Kalifornie
za několik miliónů.</i>

1238
01:10:29,721 --> 01:10:32,515
<i>Pokud chcete znát můj názor,
bylo ta spíš jako někde v Ritzu.</i>

1239
01:10:32,515 --> 01:10:35,518
<i>A tak si stěžovala
a stěžovala, ale...</i>

1240
01:10:35,518 --> 01:10:37,478
<i>Prostě to tak bylo.</i>

1241
01:10:37,478 --> 01:10:40,106
<i>"Když to chytneš, tak to máš!"</i>

1242
01:10:40,440 --> 01:10:43,610
<i>Nigel Miles-Mills</i>

1243
01:10:43,610 --> 01:10:45,403
<i>je pěknej kokot.</i>

1244
01:10:45,403 --> 01:10:48,573
<i>Bernadette mi zavolala,
že prý chce dům prodat,</i>

1245
01:10:48,573 --> 01:10:50,366
<i>aby si mohla
najít nějaký jiný pozemek.</i>

1246
01:10:50,366 --> 01:10:53,661
<i>Ještě předtím, než jsem
ten dům vůbec dala na prodej,</i>

1247
01:10:53,661 --> 01:10:57,123
<i>zavolal mi jeden
obchodní manažer,</i>

1248
01:10:57,123 --> 01:11:01,211
<i>že prý chce dům,
který vyhrál to úžasné ocenění.</i>

1249
01:11:01,211 --> 01:11:03,671
<i>Kéž byste je mohli vidět.</i>

1250
01:11:03,671 --> 01:11:06,132
<i>Byl na ni tolik pyšný.</i>

1251
01:11:06,132 --> 01:11:08,593
<i>Dostala tu velkou cenu</i>

1252
01:11:08,593 --> 01:11:11,646
<i>a s tím domem vážně zaválela.</i>

1253
01:11:11,846 --> 01:11:14,474
<i>Jaký manžel by nebyl pyšný?</i>

1254
01:11:14,474 --> 01:11:17,393
<i>V tu dobu jsem to nevěděla,</i>

1255
01:11:17,393 --> 01:11:19,812
<i>ale ten obchodní manažer</i>

1256
01:11:19,812 --> 01:11:23,483
<i>koupil ten dům
pro svého klienta,</i>

1257
01:11:23,483 --> 01:11:24,784
<i>a tím byl...</i>

1258
01:11:25,360 --> 01:11:26,611
<i>Nigel Mills-Murray.</i>

1259
01:11:27,403 --> 01:11:32,492
<i>A až dodnes to místo Nigel
používá jako parkoviště.</i>

1260
01:11:34,185 --> 01:11:37,580
<i>20mílový dům,
jehož stavba trvala tři roky,</i>

1261
01:11:37,580 --> 01:11:40,575
<i>byl zdemolován během pár hodin.</i>

1262
01:11:40,917 --> 01:11:46,339
<i>Jakmile se rozkřiklo, že byl dům zničen,
v architektonických kruzích zavládl smutek.</i>

1263
01:11:46,339 --> 01:11:47,882
<i>Po Bernadette se slehla zem.</i>

1264
01:11:47,882 --> 01:11:52,178
<i>Viděl jsem stovky dopisů a článků,
které vycházely v novinách.</i>

1265
01:11:52,178 --> 01:11:54,597
<i>A Národní památkový ústav
se velmi zajímá</i>

1266
01:11:54,597 --> 01:11:56,391
<i>o zachování moderní architektury,</i>

1267
01:11:56,432 --> 01:11:59,310
<i>takže z toho
vzešlo aspoň něco dobrého.</i>

1268
01:12:07,685 --> 01:12:09,904
- Do školy?
- Jo.

1269
01:12:11,489 --> 01:12:13,283
- Půjdeš do práce?
- Jo.

1270
01:12:14,784 --> 01:12:16,619
Maminka se ztratila
a ty chceš jít do práce?

1271
01:12:17,078 --> 01:12:18,580
Co chceš, abych dělal, Bee?

1272
01:12:18,580 --> 01:12:20,582
Nevím, třeba ji hledal.

1273
01:12:20,623 --> 01:12:22,166
Hej, Bee, poslyš...

1274
01:12:22,625 --> 01:12:25,712
Maminka se vrátí,
až bude připravená se vrátit.

1275
01:12:25,712 --> 01:12:29,507
Zřejmě si teď něčím prochází.

1276
01:12:29,507 --> 01:12:31,993
Jo, něčím,
do čeho jsi ji ty namočil.

1277
01:12:31,993 --> 01:12:33,803
Tak dost, poslouchej mě.

1278
01:12:35,471 --> 01:12:37,473
Maminka si sama vybrala.

1279
01:12:37,849 --> 01:12:41,603
Místo aby čelila realitě,
rozhodla se utéct.

1280
01:12:41,603 --> 01:12:43,271
A nestalo se to poprvé.

1281
01:12:43,271 --> 01:12:44,898
Utekla z Los Angeles.

1282
01:12:44,898 --> 01:12:47,275
Utekla před jakoukoliv
zodpovědností.

1283
01:12:47,275 --> 01:12:51,613
A co udělala včera, když byla
konfrontována lidmi, kteří jí chtěli pomoct?

1284
01:12:51,654 --> 01:12:53,281
Utekla.

1285
01:12:53,281 --> 01:12:54,482
Znovu.

1286
01:12:56,784 --> 01:12:58,685
Koukni na mě.

1287
01:12:59,746 --> 01:13:05,618
Budeme žít dál naše životy,
a až bude připravená se k nám zase přidat,

1288
01:13:07,003 --> 01:13:08,571
tak se přidá.

1289
01:13:15,553 --> 01:13:17,814
Proč máš vždy
tak vysoká očekávání.

1290
01:13:24,812 --> 01:13:26,981
Bee? Bee?

1291
01:13:27,023 --> 01:13:29,317
Paní Griffinová,
chtěla jsem vám říct,

1292
01:13:29,317 --> 01:13:31,185
že na Choate
jsem chtěla jen proto,

1293
01:13:31,186 --> 01:13:34,223
že jsem viděla nějakej hloupej dokument
o tom, jaká je to super škola...

1294
01:13:34,322 --> 01:13:36,582
Zlatíčko, počkej,
je tvoje mamka doma?

1295
01:13:37,325 --> 01:13:38,826
Ne, proč?

1296
01:13:38,826 --> 01:13:41,579
Potřebovala mou pomoc.
Včera večer jsem ji vezla na letiště.

1297
01:13:41,579 --> 01:13:44,457
Říkala, že chce chytit stejný
let na Antarktidu, jako vy.

1298
01:13:44,457 --> 01:13:46,376
- Vezla jste ji na letiště?
- Ano.

1299
01:13:46,376 --> 01:13:47,627
A nevíte, jestli odletěla?

1300
01:13:47,627 --> 01:13:49,379
To nevím, zlato.
Opravdu nevím.

1301
01:13:49,754 --> 01:13:52,340
Dala jsem jí na tu cestu
nějaké své oblečení.

1302
01:13:52,340 --> 01:13:53,550
Děkuju, děkuju!

1303
01:13:56,511 --> 01:13:57,887
Maminka je na Antarktidě!

1304
01:13:57,887 --> 01:13:59,347
- Cože?
- Jo.

1305
01:13:59,347 --> 01:14:01,057
Audrey ji včera
večer vezla na letiště.

1306
01:14:01,057 --> 01:14:02,433
Audrey?

1307
01:14:02,433 --> 01:14:03,643
Jo, řekla mi to.

1308
01:14:03,643 --> 01:14:07,355
Myslím, že maminka jela na ten výlet,
který jsem plánovali.

1309
01:14:07,397 --> 01:14:09,098
Určitě pluje na Allegře,
a zjistila jsem,

1310
01:14:09,098 --> 01:14:12,652
že můžeme chytiti loď jménem Louisa
a dostaneme se tam včas.

1311
01:14:12,652 --> 01:14:15,530
Obě lodě budou na místě
zvaném Port Lockroy v ten samý den.

1312
01:14:15,530 --> 01:14:17,240
Můžeme jet a najít maminku.

1313
01:14:17,866 --> 01:14:19,242
Slíbil jsi to.

1314
01:14:19,742 --> 01:14:21,169
Můžeš si to nechat.

1315
01:14:25,707 --> 01:14:27,842
Taky máš ráda
rybářské vesty, že jo?

1316
01:15:03,786 --> 01:15:06,998
<i>Ať děláte cokoliv, nikdy
neříkejte mámě, že vás to nudí.</i>

1317
01:15:06,998 --> 01:15:10,543
<i>Hned začne s něčím jako: "Víš ty co?
A bude to jenom horší.</i>

1318
01:15:10,543 --> 01:15:14,422
<i>Ale čím dříve pochopíš, že si můžeš
v životě sama hledat zajímavé věci,</i>

1319
01:15:14,422 --> 01:15:16,508
<i>tím lepší tvůj život bude."</i>

1320
01:15:16,508 --> 01:15:19,469
<i>Doufám, že právě
teď dělá něco zajímavého.</i>

1321
01:15:25,141 --> 01:15:29,479
<i>Mnoho z vás už je na palubě
a vychutnává si jasné ráno.</i>

1322
01:15:29,479 --> 01:15:32,857
<i>Okružní plavby
probíhají od půl desáté.</i>

1323
01:15:32,857 --> 01:15:35,568
<i>A samozřejmě kajaky
jsou k dispozici stále.</i>

1324
01:15:36,569 --> 01:15:38,246
<i>Vítejte na Antarktidě.</i>

1325
01:16:27,120 --> 01:16:29,873
Počkejte, madam.
Tady je vaše plovací vesta.

1326
01:16:29,873 --> 01:16:34,210
Ano, tu bych už asi neměla
vůbec sundávat.

1327
01:16:34,210 --> 01:16:36,838
A támhle si můžete
zapůjčit kajak.

1328
01:16:36,838 --> 01:16:38,548
To ne, děkuji.

1329
01:16:41,050 --> 01:16:43,094
Máte je i pro jednoho?

1330
01:16:43,094 --> 01:16:44,721
Ano, samozřejmě.

1331
01:16:48,016 --> 01:16:50,852
Opravdu se domníváme,
že je moje žena na Allegře.

1332
01:16:50,852 --> 01:16:53,980
Došlo k malému nedorozumění
ohledně termínu odjezdu...

1333
01:16:53,980 --> 01:16:55,765
Nedorozumění?

1334
01:16:57,108 --> 01:16:58,860
Ano, nedorozumění.

1335
01:16:58,902 --> 01:17:00,369
Rádi bychom se s ní sešli.

1336
01:17:00,369 --> 01:17:02,864
Obě lodě by měly být
v Port Lockroy v ten samý den.

1337
01:17:02,864 --> 01:17:05,742
Všechno závisí
na povětrnostních podmínkách.

1338
01:17:05,742 --> 01:17:10,955
Myšlenka, že je možné naplánovat setkání
na přesný čas, tady na Antarktidě neplatí.

1339
01:17:10,955 --> 01:17:14,626
Můžete mi alespoň potvrdit,
zda je moje žena na té lodi?

1340
01:17:14,926 --> 01:17:16,302
Omlouvám se.

1341
01:17:16,302 --> 01:17:18,713
Ze seznamu pasažérů
nemohu nic zveřejňovat.

1342
01:17:18,755 --> 01:17:20,507
Tati, to neva.

1343
01:17:20,507 --> 01:17:21,841
To zvládneme, pojď.

1344
01:17:36,272 --> 01:17:37,482
Haló?

1345
01:17:40,735 --> 01:17:41,861
Ahoj, co jsi zač?

1346
01:17:42,612 --> 01:17:47,534
Vtipné, zrovna jsem
nad tím také přemýšlela.

1347
01:17:48,868 --> 01:17:51,913
Když jsi na lodi na Antarktidě,

1348
01:17:51,955 --> 01:17:53,206
a není tu žádná noc,

1349
01:17:54,624 --> 01:17:55,792
kdo pak jsi?

1350
01:17:57,210 --> 01:18:02,040
Já myslím, že jsem duch,
na lodi duchů, v zemi duchů.

1351
01:18:05,718 --> 01:18:08,972
Měla bys mi pomoct sesbírat
nějaké vzorky fytoplanktonu.

1352
01:18:10,849 --> 01:18:12,600
Jdeme.

1353
01:18:12,600 --> 01:18:15,219
Budu odebírat vzorky,
a ty mi můžeš dělat popisky.

1354
01:18:16,020 --> 01:18:18,147
Neboj, ukážu ti to.

1355
01:18:18,147 --> 01:18:19,732
Na to nemusíš být génius.

1356
01:18:19,732 --> 01:18:21,568
Tak pojď.

1357
01:18:38,793 --> 01:18:39,994
Tati...

1358
01:18:40,837 --> 01:18:42,172
Rozhodla jsem se.

1359
01:18:42,505 --> 01:18:44,090
Ano? A v čem?

1360
01:18:45,842 --> 01:18:47,594
Už nechci jít na Choate.

1361
01:18:47,894 --> 01:18:51,598
Hodně jsem o tom přemýšlela.
Vím, že ty i máma jste šli na přípravku,

1362
01:18:52,015 --> 01:18:57,228
a zní to vážně skvěle.
Bydlet na koleji, hrát v orchestru,

1363
01:18:57,228 --> 01:18:59,189
být nezávislá a dospělá,

1364
01:18:59,189 --> 01:19:01,316
ale tohle nechci.
Já jen...

1365
01:19:02,692 --> 01:19:03,818
Nechci tam jít.

1366
01:19:04,736 --> 01:19:08,239
Zbývají mi už jen čtyři roky,
než odejdu na vejšku.

1367
01:19:08,239 --> 01:19:12,068
Tak si říkám,
proč tak spěchat pryč?

1368
01:19:12,535 --> 01:19:16,331
Tak jo. Nemusíš dělat nic,
co opravdu nechceš.

1369
01:19:17,707 --> 01:19:19,826
Myslela jsem,
že se budeš trochu zlobit.

1370
01:19:20,502 --> 01:19:22,795
Abys věděla, přípravka
zas taková sranda není.

1371
01:19:23,195 --> 01:19:25,299
Přesně to jsem si myslela.

1372
01:19:26,799 --> 01:19:30,386
Na Allegře je ubytováno i pár dalších vědců.
Jsme na trase do Palmer Station,

1373
01:19:30,386 --> 01:19:33,056
kde budeme bydlet
následujících sedm měsíců.

1374
01:19:33,056 --> 01:19:34,849
Co že je ta Palmer Station?

1375
01:19:34,891 --> 01:19:36,809
Vědecké výzkumné centrum.

1376
01:19:36,809 --> 01:19:38,937
No jasně, já vím.

1377
01:19:38,937 --> 01:19:43,066
To je to nejjižnější místo,
kam mohou jen vědci.

1378
01:19:43,066 --> 01:19:45,869
Ne. Máš na mysli
Polární stanici Amundsen-Scott.

1379
01:19:46,069 --> 01:19:48,103
Což je to nejjižnější místo
na celé planetě.

1380
01:19:48,780 --> 01:19:50,540
Tam se chystám po Palmeru.

1381
01:19:51,950 --> 01:19:57,080
Můj bývalý manžel je stavitel
a pracuje na odstranění stanice.

1382
01:19:57,914 --> 01:20:01,376
Doufají, že postaví novou,
ale já nechápu proč.

1383
01:20:01,417 --> 01:20:04,087
Ta stará je jako geodetická kopule
a je fakt boží.

1384
01:20:05,755 --> 01:20:08,516
Z čeho budou
tu novou stanici stavět?

1385
01:20:09,217 --> 01:20:10,718
Kdo ví.

1386
01:20:10,760 --> 01:20:15,064
On dostal nabídku jen na zničení,
což se k němu hodí.

1387
01:20:18,726 --> 01:20:20,979
Nezapomínej tam psát
i jména stanic.

1388
01:20:22,105 --> 01:20:23,231
Jo.

1389
01:20:49,048 --> 01:20:53,261
<i>Čeká nás také výlet
do Port Lockroy,</i>

1390
01:20:53,261 --> 01:20:57,932
<i>což je britská vojenská základna
z druhé světové války.</i>

1391
01:20:57,974 --> 01:21:00,810
<i>Nyní slouží jako muzeum
antarktického dědictví,</i>

1392
01:21:00,810 --> 01:21:04,731
<i>kde, věřte nebo ne,
několik lidí skutečně žije,</i>

1393
01:21:04,731 --> 01:21:07,275
<i>a provozují obchod
se suvenýry a poštu.</i>

1394
01:21:07,317 --> 01:21:12,113
<i>Máte tedy skvělou příležitost 
si zde zakoupit známku s tučňákem</i>

1395
01:21:12,113 --> 01:21:13,740
<i>a poslat domů pozdrav.</i>

1396
01:21:22,248 --> 01:21:24,000
Mohl byste mě vzít na tu loď?

1397
01:21:24,000 --> 01:21:26,002
Támhle na tu?

1398
01:21:26,002 --> 01:21:28,421
Jedeme pouze do Port Lockroy
a zpět. Bohužel.

1399
01:21:47,148 --> 01:21:50,193
- Tak jo, všichni.
- Vítejte.

1400
01:21:50,193 --> 01:21:51,945
- Já jsem Vivian.
- Já Iris.

1401
01:21:51,945 --> 01:21:56,032
- Nezapomínejte zavírat dveře, protože...
- ...jakmile se ti malí zvídaví tučňáci

1402
01:21:56,032 --> 01:21:59,369
dostanou jednou dovnitř,
je těžké je zase dostat ven.

1403
01:22:00,411 --> 01:22:01,996
Vítejte v Port Lockroy.

1404
01:22:02,038 --> 01:22:03,998
Pojďte sem, přistupte blíž.

1405
01:22:03,998 --> 01:22:07,335
Během druhé světové války byl Port Lockroy
tajnou britskou základnou...

1406
01:22:12,215 --> 01:22:14,008
Port Lockroy se potom...

1407
01:22:14,008 --> 01:22:16,285
Kde jsou pasažéři z Allegry?

1408
01:22:16,386 --> 01:22:18,588
Cestující z další lodi právě odjeli.

1409
01:22:20,390 --> 01:22:22,016
Drahá?

1410
01:22:22,016 --> 01:22:23,852
Bože můj, co to s ní je?

1411
01:22:27,313 --> 01:22:28,439
Dobré ráno.

1412
01:22:28,439 --> 01:22:30,525
Ahoj, jsi vzhůru brzy.

1413
01:22:30,567 --> 01:22:32,168
Připravena?

1414
01:22:32,986 --> 01:22:34,370
Jo.

1415
01:22:35,572 --> 01:22:36,990
Tak jo.

1416
01:22:36,990 --> 01:22:40,910
Jaký je poměr
žen a mužů na jižním pólu?

1417
01:22:40,910 --> 01:22:42,537
To netuším.

1418
01:22:45,248 --> 01:22:47,283
Až se vrátíme,
můžu ti to zjistit.

1419
01:23:02,098 --> 01:23:03,349
Antarktida je na prd.

1420
01:23:03,933 --> 01:23:07,395
Vrátí se do přístavu a vůbec
nebude vědět, že jsme si pro ni přišli.

1421
01:23:07,395 --> 01:23:10,239
Však mi ji najdeme.
To mi starosti nedělá.

1422
01:23:11,316 --> 01:23:12,967
A co ti teda dělá starosti?

1423
01:23:13,359 --> 01:23:15,778
Co se stane,
až ji najdeme.

1424
01:23:17,113 --> 01:23:18,990
Maminka je moje
nejlepší kámoška.

1425
01:23:18,990 --> 01:23:20,116
Já vím.

1426
01:23:23,620 --> 01:23:25,496
Jen jsem se jí snažil pomoct.

1427
01:23:26,623 --> 01:23:28,124
Musíš mi věřit.

1428
01:23:30,251 --> 01:23:33,529
Je pravda, že jsi jí dal
medailonek svaté Bernadety?

1429
01:23:34,881 --> 01:23:36,424
Ano, to je.

1430
01:23:36,424 --> 01:23:37,992
Když získala ten MacArthurův grant?

1431
01:23:38,034 --> 01:23:39,869
To je pravda.
Už je to opravdu dávno.

1432
01:23:41,429 --> 01:23:43,673
Neudělal jsem to ale 
kvůli stejnému jménu, řekl jsem jí:

1433
01:23:44,307 --> 01:23:47,977
"To je svatá Bernadeta,
naše dáma z Lurd.

1434
01:23:49,437 --> 01:23:53,149
Měla celkem 18 zjevení.

1435
01:24:01,157 --> 01:24:03,451
Beeber Bifocal
bylo tvé první zjevení.

1436
01:24:03,451 --> 01:24:05,119
20mílový dům druhé.

1437
01:24:05,119 --> 01:24:07,087
A tohle je za těch 16 dalších."

1438
01:24:09,123 --> 01:24:10,500
Páni...

1439
01:24:13,211 --> 01:24:15,696
Myslím,
že jsem ji vážně zklamal.

1440
01:24:18,466 --> 01:24:20,893
Ona je umělkyně,

1441
01:24:23,012 --> 01:24:24,305
která přestala tvořit.

1442
01:24:24,305 --> 01:24:27,400
Nikdy jsem neměl dovolit,
aby k tomu došlo.

1443
01:24:28,351 --> 01:24:29,902
Tak proč jsi to dovolil?

1444
01:24:31,437 --> 01:24:32,564
Nevím.

1445
01:24:32,564 --> 01:24:36,109
Asi jsem nevěděl,
jak to zkusit...

1446
01:24:37,485 --> 01:24:43,366
u umělce s tak neobvyklým druhem
geniality, jaký má tvoje máma,

1447
01:24:43,366 --> 01:24:46,460
je to vážně něco obrovského.

1448
01:24:48,997 --> 01:24:53,168
Chápu, jak naučit roboty to,
co lidé potřebují...

1449
01:24:56,045 --> 01:24:58,206
ale pokud jde o tvou mámu,
nedokážu to pochopit.

1450
01:25:04,721 --> 01:25:08,816
Všimla sis vůbec, že tu skoro
vůbec nekontroluju emaily?

1451
01:25:09,309 --> 01:25:10,435
Ani ne.

1452
01:25:10,977 --> 01:25:15,982
V Microsoftu se chystají
velké změny.

1453
01:25:17,200 --> 01:25:20,399
Mezitím co si tu jen tak 
sedíme na balvanech

1454
01:25:20,424 --> 01:25:23,622
je Samantha 2 zřejmě zrušena.

1455
01:25:23,698 --> 01:25:26,326
Zrušená?
Jak to myslíš?

1456
01:25:26,326 --> 01:25:27,952
No...

1457
01:25:30,038 --> 01:25:32,540
Samanthu 2 teď chtějí dát to her.

1458
01:25:33,208 --> 01:25:35,210
Jo, já vím.
Nejsem z toho moc nadšený,

1459
01:25:35,251 --> 01:25:38,979
takže jsem řekl: "Dělejte si, co chcete.
A dělejte si to sami."

1460
01:25:40,256 --> 01:25:43,417
Už mi na tom nesejde.
Sundal jsem ten starý odznáček.

1461
01:25:44,135 --> 01:25:46,179
Tvůj taťka je teď volný.

1462
01:25:48,306 --> 01:25:50,524
Nikdy jsem těch bez toho
jejich odznáčku neviděla.

1463
01:25:52,143 --> 01:25:53,878
Na, tak si zvykej.

1464
01:25:54,145 --> 01:25:56,147
Od teď budu mít mnohem víc času.

1465
01:25:57,014 --> 01:26:00,068
Moc ráda bych tu novou
stanici zkusila navrhnout.

1466
01:26:00,068 --> 01:26:02,070
- Jsi architektka?
- No, ne.

1467
01:26:02,070 --> 01:26:05,448
Nikdy jsem se za architektku
vlastně nepovažovala.

1468
01:26:05,448 --> 01:26:07,575
Spíš jsem...

1469
01:26:07,575 --> 01:26:10,270
Jsem spíš kreativní řešitel
problémů s dobrým vkusem

1470
01:26:10,295 --> 01:26:13,013
a sklonem k logickým nočním můrám.

1471
01:26:14,290 --> 01:26:16,125
Když už tak mluvíme...

1472
01:26:16,960 --> 01:26:19,328
Opravdu se potřebuji
dostat na jižní pól.

1473
01:26:19,712 --> 01:26:22,048
Podívat se,
na čem se bude stavět.

1474
01:26:23,800 --> 01:26:25,260
Promiň,

1475
01:26:25,260 --> 01:26:27,136
ale to se zřejmě asi nestane.

1476
01:26:28,429 --> 01:26:30,940
Je to vážně skoro nemožné.

1477
01:26:31,140 --> 01:26:33,351
Řeknu ti to takhle.

1478
01:26:33,351 --> 01:26:35,644
Posledních pět let jsem
strávila psaním svého grantu,

1479
01:26:35,644 --> 01:26:37,855
a právě teď
se tam chystám poprvé.

1480
01:26:37,981 --> 01:26:41,484
Je to to nejlákavější místo
na světě pro všechny vědce.

1481
01:26:44,153 --> 01:26:47,448
Ještě dva Růžové tučňáky?
Na mě.

1482
01:26:47,448 --> 01:26:48,616
- Tak jo.
- Ještě dvakrát.

1483
01:26:48,616 --> 01:26:50,618
Ještě dva!

1484
01:26:50,618 --> 01:26:53,121
Ale jo, proč ne. Ještě pár hodin
se nikam nechystám.

1485
01:26:53,121 --> 01:26:54,539
A kam jedeš?

1486
01:26:54,539 --> 01:26:57,292
Allegra se potká
s naší námořní výzkumnou lodí.

1487
01:26:57,292 --> 01:26:59,127
Tak se dostanu na Palmer Station.

1488
01:28:06,444 --> 01:28:07,887
Rozhodně.

1489
01:28:07,904 --> 01:28:12,325
Vím, že nemám žádné právo tu být,
ale budu pracovat zadarmo.

1490
01:28:12,325 --> 01:28:13,801
Žádná práce mi nebude vadit.

1491
01:28:13,843 --> 01:28:15,428
To je bezva, ale víte co?

1492
01:28:16,371 --> 01:28:19,165
Jsou tu lidé, kteří se sem dostali
tou správnou cestou.

1493
01:28:19,165 --> 01:28:20,583
Mají schválení a přiřazené granty.

1494
01:28:20,583 --> 01:28:25,821
A vy se tu ukážete zcela nečekaně
jako černý pasažér, a čekáte zázraky?

1495
01:28:26,256 --> 01:28:27,549
Já jsem architektka.

1496
01:28:27,841 --> 01:28:29,684
To tady v okolí
neznamená vůbec nic.

1497
01:28:30,218 --> 01:28:32,387
Mám tu laureáty Nobelovy ceny,

1498
01:28:32,428 --> 01:28:34,931
kteří čistí a malují palubu,
ekonomy, kteří myjí nádobí,

1499
01:28:34,931 --> 01:28:38,184
a ředitele televize,
který zkoumá tulení srst.

1500
01:28:38,184 --> 01:28:40,353
Mohla bych pomoct Becky
s výzkumem.

1501
01:28:41,271 --> 01:28:43,606
Jo, no, omlouvám se, Ellen...

1502
01:28:43,606 --> 01:28:46,276
netušila jsem...

1503
01:28:47,318 --> 01:28:48,870
Jak ji dostaneme domů?

1504
01:28:48,870 --> 01:28:50,738
Nějak ji nacpeme na další loď.

1505
01:28:50,780 --> 01:28:53,040
A kde bude spát?
Nejsou všechny postele zabrané?

1506
01:28:53,082 --> 01:28:54,400
To vždycky říkáme.

1507
01:28:54,400 --> 01:28:57,203
Prozatím vás přidám k Mikeovi.

1508
01:28:57,203 --> 01:28:59,455
Je bývalým
senátorem z Bostonu,

1509
01:28:59,455 --> 01:29:03,168
který chtěl tak strašně
moc na Antarktidu,

1510
01:29:03,793 --> 01:29:06,245
až se vyučil mechanikem
naftových motorů.

1511
01:29:07,755 --> 01:29:09,340
Dobře.

1512
01:29:09,340 --> 01:29:12,760
Nyní vám to mohu říct,
neboť jste na seznamu příbuzných,

1513
01:29:12,802 --> 01:29:16,205
takže vaše žena je na seznamu
pasažérů na lodi Allegra.

1514
01:29:16,806 --> 01:29:18,391
Dobře, mockrát děkuji.

1515
01:29:18,391 --> 01:29:22,812
Pane Branchi, vaše žena se ztratila
někde v Gerlachově úžině.

1516
01:29:23,980 --> 01:29:26,357
Co to přesně znamená?

1517
01:29:26,357 --> 01:29:31,487
Její poslední známou aktivitou
byl výlet před 26 hodinami.

1518
01:29:31,487 --> 01:29:33,055
Od té doby o ní nic nevědí.

1519
01:29:34,449 --> 01:29:37,577
Víte, Bernadette je opravdu
moc ráda sama.

1520
01:29:37,577 --> 01:29:40,288
Loď byla prohledána odshora dolů.

1521
01:29:40,288 --> 01:29:41,789
Někde přece být musí.

1522
01:29:42,231 --> 01:29:45,710
Tyto záznamy ukazují
aktivitu vaší ženy

1523
01:29:45,710 --> 01:29:48,713
na základě elektronického podpisu
její ID kartičky.

1524
01:29:48,713 --> 01:29:53,593
Jak můžete vidět,
poslední noc měla velký účet v baru.

1525
01:29:53,993 --> 01:29:56,245
Ty snad myslíš, že je mrtvá.

1526
01:29:56,721 --> 01:29:58,473
Určitě znovu utekla.

1527
01:29:58,473 --> 01:30:02,977
Ale kam?
Tady to není jako v Seattlu.

1528
01:30:03,019 --> 01:30:05,229
Tady nic jiného, než loď,
na které jsi, není.

1529
01:30:05,229 --> 01:30:06,597
A kde bude bydlet?
S tučňákama?

1530
01:30:06,597 --> 01:30:10,401
Vidíš to pití Růžový tučňák
a hned předpokládáš, že má deprese.

1531
01:30:10,485 --> 01:30:11,986
Co když si jen užívala večer?

1532
01:30:12,028 --> 01:30:14,030
Jak můžeš vědět,
že něco neslavila, tati?

1533
01:30:14,030 --> 01:30:16,366
Tak jo.
Doufám, že máš pravdu, Bee.

1534
01:30:20,370 --> 01:30:22,288
Zatímco ty jsi
trávil celé dny v práci,

1535
01:30:22,288 --> 01:30:24,833
my jsme si s maminkou
opravdu užívaly.

1536
01:30:26,584 --> 01:30:28,361
Žily jsme jedna pro druhou.

1537
01:30:29,838 --> 01:30:33,215
Neudělala by nic, kdyby to znamenalo,
že už mě nikdy neuvidí.

1538
01:30:34,342 --> 01:30:36,302
Tak a mám to.

1539
01:30:36,302 --> 01:30:38,805
Tak a teď musíme tenhle malej...

1540
01:30:40,056 --> 01:30:42,809
Musíme tam dostat
žhavící svíčku.

1541
01:30:42,809 --> 01:30:44,547
- Podáte mi sikovky?
- Tady máte.

1542
01:30:44,572 --> 01:30:45,877
Díky.

1543
01:30:48,606 --> 01:30:50,032
Foxová, pojďte sem.

1544
01:30:55,405 --> 01:30:57,615
Já jsem si vás vygooglila.
Tak proč tu jste?

1545
01:30:58,658 --> 01:31:02,662
Snažím se nebýt dál
hrozbou pro společnost.

1546
01:31:02,662 --> 01:31:04,664
Zřejmě jsem se
nechala trochu unést,

1547
01:31:04,664 --> 01:31:07,375
ale, Ellen,
opravdu bych moc ráda

1548
01:31:07,375 --> 01:31:09,919
navrhla tu novou
stanici na 90 stupni jižní šířky.

1549
01:31:10,628 --> 01:31:12,005
Co o tom víte?

1550
01:31:12,005 --> 01:31:16,092
No, vím, že tu současnou rozebírají
a bude se stavět nová.

1551
01:31:16,092 --> 01:31:18,428
Víte, každý, kdo bude
chtít připravit návrh,

1552
01:31:18,428 --> 01:31:20,930
se tam bude muset jet podívat
a vidět to na vlastní oči.

1553
01:31:21,222 --> 01:31:23,641
Na jižní pól se nejezdí
lidé jen tak dívat.

1554
01:31:23,641 --> 01:31:25,193
Je to jen pro nezbytně
nutný personál.

1555
01:31:25,193 --> 01:31:28,813
A pokud mohu soudit,
vy k nim rozhodně nepatříte.

1556
01:31:28,813 --> 01:31:32,609
Jde o to, že já pracuji tak,
že ten prostor musím poznat,

1557
01:31:32,609 --> 01:31:34,903
než budu moct začít s návrhem.

1558
01:31:34,944 --> 01:31:37,572
Musím zjistit,
co ten prostor potřebuje.

1559
01:31:37,572 --> 01:31:40,591
Bože, jen na to pomyslím,
a srdce mi bije jak o závod.

1560
01:31:40,591 --> 01:31:44,112
Ale ne, to není bušení srdce ve stylu:
"Asi umřu."

1561
01:31:44,113 --> 01:31:47,749
Ale v dobrém slova smyslu, jako:
"Ahoj, můžu vám nějak pomoct?"

1562
01:31:47,749 --> 01:31:51,719
"Protože právě se chystám vykopnout
všechny hrůzy ze svého života."

1563
01:31:51,920 --> 01:31:55,765
Máte vůbec představu,
co představuje takové přezimování?

1564
01:31:55,965 --> 01:31:59,677
Je to dvakrát větší výzva
než si umí kdokoliv vůbec představit.

1565
01:31:59,677 --> 01:32:01,554
Dokáží se
s tím poprat jedině ti,

1566
01:32:01,554 --> 01:32:04,373
kteří jsou v základu
aspoň trochu nespolečenští.

1567
01:32:04,424 --> 01:32:06,901
Nesmíte mít problém s tím,
že strávíte spoustu času sama.

1568
01:32:06,943 --> 01:32:09,437
Bez tréningu musíte
ujít velké vzdálenosti.

1569
01:32:09,437 --> 01:32:11,797
Sprchování je velmi vzácné.

1570
01:32:12,273 --> 01:32:16,185
Zdá se, že přesně na tohle
jsem trénovala posledních 20 let.

1571
01:32:16,986 --> 01:32:19,196
Hlavně jsem chtěla Jižní Ameriku.

1572
01:32:19,197 --> 01:32:20,865
Taky mi ji vezmeš?

1573
01:32:20,865 --> 01:32:22,534
Světová nadvláda není pěkná.

1574
01:32:25,620 --> 01:32:27,021
Kde to jsme?

1575
01:32:31,501 --> 01:32:33,878
Asi budeme vysazovat
vědce na Palmer Station.

1576
01:32:35,964 --> 01:32:37,173
Teď?

1577
01:32:37,173 --> 01:32:38,967
Jsme na Palmer Station?

1578
01:32:38,967 --> 01:32:42,804
Jo, přepravní společnosti dělají
tyhle přesuny vždycky uprostřed noci.

1579
01:32:43,096 --> 01:32:44,597
Vážně?

1580
01:32:44,597 --> 01:32:47,759
Jo, dělají to v tichosti,
aby neobtěžovali platící zákazníky.

1581
01:32:51,187 --> 01:32:53,114
Vidíš, tati?
Palmer Station je přímo támhle.

1582
01:32:53,156 --> 01:32:55,875
Je tam spousta lidí a vážně si myslím,
že by maminka mohla být tam.

1583
01:32:55,875 --> 01:32:57,752
Musíme se tam dostat
a prověřit to.

1584
01:32:58,903 --> 01:33:00,947
Chceš si půjčit člun
a jet se tam podívat?

1585
01:33:00,947 --> 01:33:02,907
- Jo.
- Počkej tady, skočím si pro věci.

1586
01:33:02,907 --> 01:33:04,734
Ani se nehni!

1587
01:33:06,848 --> 01:33:08,148
PŘILOŽTE ID KARTU

1588
01:33:11,708 --> 01:33:13,751
Jo, takže...

1589
01:33:13,751 --> 01:33:16,171
hlavně se chovej normálně.

1590
01:33:16,212 --> 01:33:17,964
- Jako by nic, jasný?
- Jo.

1591
01:33:24,554 --> 01:33:27,182
Sakra, musíme si
najít místo v přístavišti.

1592
01:33:27,182 --> 01:33:30,101
Prostě najeď na břeh.

1593
01:33:30,560 --> 01:33:31,978
Musíš to udělat.

1594
01:33:31,978 --> 01:33:34,606
- To teda ne.
- Jo, musíš.

1595
01:33:40,153 --> 01:33:41,354
Hej.

1596
01:33:43,907 --> 01:33:45,491
Dobrej.

1597
01:33:45,491 --> 01:33:48,995
Máte štěstí, že mám slabost
pro podivíny a génie.

1598
01:33:49,913 --> 01:33:52,874
Našla jsem vám místo na trase
ze stanice McMurdo na 90. jižní.

1599
01:33:52,874 --> 01:33:56,744
Budete muset stát tři hodiny letu
vedle sušeného mléka a paliva.

1600
01:33:56,744 --> 01:33:58,546
Stání mi nevadí.

1601
01:33:58,546 --> 01:33:59,714
Když myslíte.

1602
01:33:59,714 --> 01:34:02,175
- Máte zuby moudrosti?
- Mám.

1603
01:34:02,175 --> 01:34:03,635
Žádné osmičky.

1604
01:34:03,635 --> 01:34:06,421
Jednou jsme museli letecky přepravit
někoho, kdo měl zánět osmiček.

1605
01:34:06,421 --> 01:34:09,057
- Neptejte se, kolik to stálo.
- Sakra.

1606
01:34:09,057 --> 01:34:10,517
Žádné strachy.

1607
01:34:10,517 --> 01:34:12,260
Nákladní loď Laurence M. Gould
už tankuje.

1608
01:34:12,261 --> 01:34:15,271
- Jakmile dorazíte na stanici McMurdo,
zbavíme vás jich. - Dobře.

1609
01:34:15,271 --> 01:34:18,233
Máme veterináře z Pasadeny
s titulem ze stomatologie.

1610
01:34:18,274 --> 01:34:20,235
- Už to dělal.
- Na jakých zvířatech?

1611
01:34:20,276 --> 01:34:22,370
Dobrovolníci nemohou být vybíraví.

1612
01:34:22,411 --> 01:34:25,240
Jakmile dorazíte na jižní pól,
zůstanete tam pět týdnů.

1613
01:34:25,281 --> 01:34:27,083
Nikdo tam nepřijede,
ani nikdo neodjede.

1614
01:34:27,083 --> 01:34:30,128
Bože můj,
to je tak úžasné.

1615
01:34:30,620 --> 01:34:33,873
Ještě jedna věc,
musím to probrat se svou rodinou.

1616
01:34:33,873 --> 01:34:35,208
Víte,
jestli nejsou proti.

1617
01:34:35,208 --> 01:34:37,252
Tak do toho.

1618
01:34:37,293 --> 01:34:39,087
- Hej.
- Jo?

1619
01:34:39,879 --> 01:34:41,548
Děkuju.

1620
01:35:05,613 --> 01:35:09,784
<i>Ahoj, dovolali jste se
k Fox-Branchům.</i>

1621
01:35:09,784 --> 01:35:11,953
<i>Protože mi rodiče pořád
nedovolili vlastní mobil,</i>

1622
01:35:11,995 --> 01:35:14,080
<i>všichni mí přátelé
tu můžou nechat zprávu.</i>

1623
01:35:14,480 --> 01:35:16,566
Ahoj, Buzzy.

1624
01:35:17,000 --> 01:35:19,043
Ahoj, Elgie.

1625
01:35:19,711 --> 01:35:22,797
Omlouvám se,
že jsem nevolala, ale jak víte,

1626
01:35:22,839 --> 01:35:26,092
můj mobil skončil na dně
jedné sklenice a od té doby nežije.

1627
01:35:26,843 --> 01:35:29,804
V budoucnu nás čeká
ještě mnohé vysvětlování,

1628
01:35:29,846 --> 01:35:35,059
ale pro teď to musím zkrátit, protože
jsem měla den plný neuvěřitelných novinek.

1629
01:35:35,226 --> 01:35:39,647
Chystám se
na stanici McMurdo,

1630
01:35:39,647 --> 01:35:43,151
kde mi jakýsi vyhořelý veterinář
odstraní zuby moudrosti.

1631
01:35:43,193 --> 01:35:46,278
Ty blbý zuby 
mě stejně dohnaly.

1632
01:36:40,959 --> 01:36:43,753
Tohle bláznivý místo
je měnící se ledová pokrývka.

1633
01:36:43,753 --> 01:36:45,255
Věděli jste,

1634
01:36:45,255 --> 01:36:48,049
že musí posouvat
oficiální značku jižního pólu,

1635
01:36:48,049 --> 01:36:49,717
protože se může hýbat...

1636
01:36:49,717 --> 01:36:51,344
30 metrů za rok?

1637
01:36:52,136 --> 01:36:58,017
Bože, moje budova bude muset být
větrem poháněné, jako krab chodící iglú.

1638
01:36:58,601 --> 01:37:00,979
- Ještě nevím, ale na něco přijdu.
- Bude něco stavět.

1639
01:37:00,979 --> 01:37:03,431
- K tomu přece slouží nespavost.
- Bude stavět budovu.

1640
01:37:03,473 --> 01:37:06,276
Jde o to, že ta budova

1641
01:37:06,276 --> 01:37:09,946
bude muset být
koordinovaná ze Států.

1642
01:37:09,946 --> 01:37:14,250
Představte si, že každý hřebík
tam bude muset být přepraven letecky.

1643
01:37:14,325 --> 01:37:20,273
Zajištění zásob bude tak nákladné,
že absolutně nic nesmí přijít nazmar.

1644
01:37:21,124 --> 01:37:26,512
Uvědomila jsem si, že za nic,
co se mi stalo, nemůže Seattle.

1645
01:37:27,297 --> 01:37:28,764
No, možná trochu,

1646
01:37:28,764 --> 01:37:31,025
ale nechme
rozsudek až na dobu,

1647
01:37:31,026 --> 01:37:34,280
kdy budu zase více umělkyní
a méně hrozbou.

1648
01:37:34,470 --> 01:37:39,392
Chci vám ale něco slíbit,
a myslím to vážně.

1649
01:37:39,392 --> 01:37:41,511
Posunu se dál.

1650
01:37:42,937 --> 01:37:45,899
Bože, tohle je spíš
konverzace, než zpráva.

1651
01:37:46,299 --> 01:37:51,487
Víte, mám jedinečnou
šanci dostat se na jižní pól,

1652
01:37:51,487 --> 01:37:54,991
a vypadá to,
že odjíždíme za pár hodin.

1653
01:37:55,950 --> 01:37:58,453
Budu pryč pět týdnů.

1654
01:37:58,453 --> 01:38:01,622
A pojedu jedině tehdy,
když vám to nebude vadit...

1655
01:38:03,041 --> 01:38:04,934
Můžete mi prosím zavolat?

1656
01:38:05,126 --> 01:38:08,755
Tady je číslo, na kterém
mě seženete.

1657
01:38:08,755 --> 01:38:10,715
Věřte, nebo ne,
je to přes Denver.

1658
01:38:11,466 --> 01:38:13,468
303-295...

1659
01:38:13,510 --> 01:38:14,677
Mami!

1660
01:38:16,137 --> 01:38:17,430
Můžeš jet!

1661
01:38:17,430 --> 01:38:18,681
Bee?

1662
01:38:24,103 --> 01:38:26,230
Já věděla, že tě najdu.

1663
01:38:27,524 --> 01:38:28,858
Ježíš, jak ses...

1664
01:38:29,526 --> 01:38:31,277
Jak ses sem dostala?

1665
01:38:44,791 --> 01:38:46,400
Táta pro tebe něco má.

1666
01:38:48,795 --> 01:38:50,096
Ano?

1667
01:39:01,391 --> 01:39:06,420
Dohodli jsme se, že já nepokryju
všech těch 16 zázraků.

1668
01:39:13,444 --> 01:39:14,745
Jo.

1669
01:39:14,946 --> 01:39:17,282
Čeká tě ještě spousta zázraků.

1670
01:40:04,412 --> 01:40:08,282
<i>Vědci se vždy domnívali,
že tučňáci oslí se párují na celý život.</i>

1671
01:40:08,324 --> 01:40:12,286
<i>Nedávno však zjistili, že to není pravda.
A asi 20 % to tak nemá.</i>

1672
01:40:13,505 --> 01:40:15,089
<i>Podle mě to znamená,</i>

1673
01:40:15,089 --> 01:40:18,843
<i>že ti, kteří se rozhodnou být spolu navždy,
se pro to rozhodnou opravdu sami.</i>

1674
01:40:19,219 --> 01:40:20,795
<i>Stejně jako maminka a tatínek.</i>

1675
01:42:49,411 --> 01:42:51,511
překlad: zuzana.mrak

1676
01:42:51,536 --> 01:42:54,679
www.neXtWeek.cz

