1
00:00:03,642 --> 00:00:05,265
Poslouchejte!

2
00:00:05,661 --> 00:00:08,478
OBEZŘETNÝ CIZINEC

3
00:00:09,128 --> 00:00:10,739
Prohledáme celou oblast.

4
00:00:10,859 --> 00:00:13,978
Všichni směr východ.
Bok po boku.

5
00:00:15,624 --> 00:00:17,748
Nic nepřehlédněte.

6
00:00:18,265 --> 00:00:20,795
Dobře, tak jdeme na to.

7
00:01:49,103 --> 00:01:51,927
Čtyři lidské lebky a čelisti,
ale žádné odpovědi.

8
00:01:52,429 --> 00:01:53,737
Zatraceně, Daviesi!

9
00:01:54,017 --> 00:01:57,017
Jak dlouho máme čekat?
Jak dlouho budou čekat rodiče?

10
00:01:57,137 --> 00:01:58,786
Zařiď výslechy!

11
00:02:37,146 --> 00:02:39,550
Laura Bernardiová
zmizela z Univerzitního okrsku.

12
00:02:39,784 --> 00:02:42,083
Shirley Laneová
z kampusu v Allensburgu.

13
00:02:42,431 --> 00:02:44,450
Diana Woodrifová ze státu Oregon.

14
00:02:44,766 --> 00:02:47,952
A Susan Arnsbyová.
Všechny identifikovány.

15
00:02:48,863 --> 00:02:50,871
Mary Allis Cooperová,
stát Evermaine.

16
00:02:51,104 --> 00:02:53,073
A Anne Pithanyová
z Univerzitního okrsku.

17
00:02:53,976 --> 00:02:55,545
Stále se nenašly.

18
00:02:56,085 --> 00:02:58,805
Nemůžou tam ještě být?
Mary a Anne?

19
00:03:00,229 --> 00:03:04,125
Myslím, že tam už nic nezbylo.
Ani myší kostra.

20
00:03:05,565 --> 00:03:08,993
- Teď je odhazuje jinde.
- Kdo to řekne rodičům?

21
00:03:09,320 --> 00:03:13,044
Ať to bude kdokoliv, může jim říct,
že hledáme jednoho vraha.

22
00:03:13,989 --> 00:03:16,359
Podezřelým je Ted
od jezera Sammamish.

23
00:03:17,391 --> 00:03:19,679
Stejné rány na lebkách obětí.

24
00:03:19,913 --> 00:03:22,632
A všechna těla
byla pohozena v horách.

25
00:03:23,461 --> 00:03:25,621
Všechno to udělal jeden člověk.

26
00:03:26,344 --> 00:03:28,027
Zrůda.

27
00:03:29,284 --> 00:03:31,922
Myslíš, že nám
teď šéf dá ten počítač?

28
00:03:32,237 --> 00:03:34,280
Myslím, že udělá cokoliv.

29
00:03:40,941 --> 00:03:43,054
Vítejte v jednotce Ted.

30
00:03:43,334 --> 00:03:47,653
Někteří z vás už možná slyšeli,
že dáváme vyšetřování novou tvář.

31
00:03:48,180 --> 00:03:50,794
Všichni pro vás budou dostupní.
Nejvyšší priorita.

32
00:03:51,145 --> 00:03:52,861
Budeme zaplaveni tipy.

33
00:03:52,981 --> 00:03:55,615
Tisíce dalších
k těm tisícům, co už máme.

34
00:03:55,942 --> 00:03:58,692
Už jsme vyslechli stovky
nejrůznějších Tedů.

35
00:03:58,984 --> 00:04:01,377
A tím se dostáváme k dalšímu plánu.

36
00:04:01,497 --> 00:04:03,385
Tady k tomu miláčkovi.

37
00:04:04,447 --> 00:04:06,469
Použijeme tento počítač,

38
00:04:06,470 --> 00:04:10,709
abychom hledali jakékoliv spojení
mezi těmi případy zavražděných dívek.

39
00:04:11,780 --> 00:04:14,250
Nakrmíme ho všemi tipy o Tedovi

40
00:04:14,383 --> 00:04:16,821
a každým známým
detailem ze života těch dívek.

41
00:04:16,886 --> 00:04:20,173
A jestli vás už ty telefony
budou štvát, vzpomeňte si...

42
00:04:20,174 --> 00:04:23,023
Nejsou to všichni
blázni ani slepé uličky.

43
00:04:23,024 --> 00:04:25,093
Možná vám tak budou připadat,

44
00:04:25,213 --> 00:04:28,129
dvě zdánlivě odlišné informace

45
00:04:28,249 --> 00:04:31,399
se mohou ukázat jako zásadní
a vést přímo k vrahovi.

46
00:04:31,400 --> 00:04:32,585
A navíc...

47
00:04:32,705 --> 00:04:35,834
Až budete unavení
a přepracovaní a že budete,

48
00:04:36,761 --> 00:04:38,267
vzpomeňte si...

49
00:04:39,726 --> 00:04:41,547
Vzpomeňte si na Lauru Bernardiovou,

50
00:04:41,667 --> 00:04:43,361
Vzpomeňte
na Mary Allis Cooperovou,

51
00:04:43,621 --> 00:04:45,046
Shirley Laneovou,

52
00:04:45,782 --> 00:04:48,653
Dianu Woodrifovou,
Susan Arnsbyovou,

53
00:04:49,576 --> 00:04:51,237
Anne Pithanyovou,

54
00:04:51,357 --> 00:04:52,953
Denise Naslundovou

55
00:04:53,210 --> 00:04:54,926
a Jane Maxwellovou.

56
00:04:58,219 --> 00:04:59,812
Musíme spojit síly.

57
00:04:59,824 --> 00:05:03,174
Nebo tady budeme mít tolik mrtvých
a pohřešovaných dívek jako v Seattlu.

58
00:05:03,175 --> 00:05:06,259
Rozdíl je, že jde
o různé oblasti a různé státy.

59
00:05:06,784 --> 00:05:09,002
Joanna Bakerová, v mojí oblasti v Aspenu.

60
00:05:09,294 --> 00:05:11,197
Lyžařská instruktorka v Midvale.

61
00:05:11,198 --> 00:05:13,240
Trisha Amyová zmizela 15. března.

62
00:05:13,543 --> 00:05:14,839
6. srpna

63
00:05:14,959 --> 00:05:17,173
Anne Burnesová zmizela
z Grand Junction.

64
00:05:17,427 --> 00:05:19,365
Je to po celém Utahu.

65
00:05:19,960 --> 00:05:22,003
Emily Holtová v Midvale.

66
00:05:22,307 --> 00:05:24,174
Lynda Massyová v Bounteville.

67
00:05:24,294 --> 00:05:26,217
Katie Hargreavesová v Provu.

68
00:05:26,218 --> 00:05:29,324
Jediná, o které víme, že přežila,
je Susuan Delgadová v Murray.

69
00:05:29,325 --> 00:05:31,462
Víme něco o Katie Hargreavesové?

70
00:05:31,946 --> 00:05:33,797
Ne, to je oříšek.

71
00:05:34,085 --> 00:05:35,567
- Jak to?
- Kdo ví?

72
00:05:35,687 --> 00:05:38,664
Šerif v Provu s námi
moc nechce spolupracovat.

73
00:05:38,891 --> 00:05:41,824
Myslí si, že s tím
případ Hargreavesové nesouvisí.

74
00:05:42,347 --> 00:05:45,297
Tak to je oříšek.
Co ta Delgadová? Nějaké stopy?

75
00:05:45,417 --> 00:05:46,429
Nic.

76
00:05:46,549 --> 00:05:48,507
Prohlédla si už spoustu fotek.

77
00:05:48,508 --> 00:05:51,005
Hodně nám pomůže,
až budeme mít podezřelého.

78
00:05:51,764 --> 00:05:53,774
Jestli budeme mít podezřelého.

79
00:05:53,775 --> 00:05:56,596
Budeme. Ale musíme
dát hlavy dohromady.

80
00:05:57,126 --> 00:06:00,126
Vlastně si povedeme dobře,
když neztratíme hlavu.

81
00:06:52,310 --> 00:06:53,723
Máte něco?

82
00:06:54,879 --> 00:06:56,711
Myslím, že něco jo.

83
00:06:57,260 --> 00:06:58,779
A co?

84
00:07:02,481 --> 00:07:03,735
No...

85
00:07:04,074 --> 00:07:07,576
Honíme se jako psi za ocasem
a snažíme se najít spojitost

86
00:07:07,696 --> 00:07:09,542
mezi zavražděnými dívkami.

87
00:07:09,662 --> 00:07:11,409
Jsme přesvědčeni,

88
00:07:11,801 --> 00:07:13,636
že jsou si oběti podobné.

89
00:07:13,756 --> 00:07:16,709
Mladé, hezké,
některé chodily na univerzitu.

90
00:07:16,714 --> 00:07:21,416
Vrah si je mohl vybrat,
protože ani s jednou nebyl v kontaktu.

91
00:07:21,536 --> 00:07:23,350
Do té doby, než je zabil.

92
00:07:24,097 --> 00:07:26,093
Jinými slovy, obezřetný cizinec.

93
00:07:26,579 --> 00:07:28,385
Myslíš, že nám tohle pomůže?

94
00:07:28,505 --> 00:07:30,770
Po všem tom
třídění a tisíci tipech?

95
00:07:30,890 --> 00:07:32,555
Nemáme vůbec nic?

96
00:07:32,675 --> 00:07:33,991
To ale neříkal.

97
00:07:34,111 --> 00:07:35,602
Asi jsi to nepochopil.

98
00:07:35,603 --> 00:07:38,010
Ale jo, nic o něm nevíte.

99
00:07:38,130 --> 00:07:39,464
Na tom nic není.

100
00:07:39,691 --> 00:07:41,933
Něco na tom možná je.

101
00:07:47,036 --> 00:07:50,328
<b>16. srpna 1975</b>

102
00:08:44,057 --> 00:08:47,326
Dvojka, jedu východně
po Hogen Crossing Gentry

103
00:08:47,446 --> 00:08:50,174
za řidičem,
který se brání zadržení.

104
00:09:42,061 --> 00:09:45,376
- Mohu vidět vás řidičský průkaz?
- Jistě, strážníku.

105
00:09:45,496 --> 00:09:47,944
Vím, že je pozdě,
ale ztratil jsem se potom,

106
00:09:48,064 --> 00:09:52,564
co jsem uviděl ten impozantní
výhled na údolí a tak jsem se zamyslel.

107
00:09:52,901 --> 00:09:54,781
Mohu nahlédnout do auta?

108
00:09:54,901 --> 00:09:56,135
Jistě.

109
00:10:11,675 --> 00:10:13,706
Mohu se podívat do kufru?

110
00:10:14,054 --> 00:10:15,724
Samozřejmě.

111
00:10:36,157 --> 00:10:39,250
Zatýkám vás za pokus ujet policii.

112
00:10:50,321 --> 00:10:51,753
Další.

113
00:11:09,705 --> 00:11:10,895
Dobře, další.

114
00:11:11,596 --> 00:11:13,067
Policie King County.

115
00:11:13,187 --> 00:11:14,818
Okamžik, prosím.

116
00:11:19,418 --> 00:11:21,320
Právě jsem prošel TOP 100.

117
00:11:22,347 --> 00:11:25,884
Kurva, právě jste mě
přepojila na vraždy. To nepotřebuju.

118
00:11:26,620 --> 00:11:28,114
Ne, nepočkám.

119
00:11:50,469 --> 00:11:51,730
Bob Keppel.

120
00:11:51,731 --> 00:11:53,691
Haló, tady Jerry Thompson
ze Salt Lake.

121
00:11:53,811 --> 00:11:56,283
<i>Nevím, proč mě přepojili na vás,</i>

122
00:11:56,284 --> 00:11:58,033
<i>jde o rutinní kontrolu.</i>

123
00:11:58,153 --> 00:12:00,809
<i>Právě jsme zadrželi
muže ze Seattlu,</i>

124
00:12:00,810 --> 00:12:03,336
jménem Theodor Robert Bundy.

125
00:12:08,082 --> 00:12:09,459
Počkejte chvilku.

126
00:12:09,471 --> 00:12:11,514
<i>Jste tam ještě, Keppele?
Nějaký problém?</i>

127
00:12:11,634 --> 00:12:13,767
Nebudete tomu věřit,
ale právě když jste zavolal,

128
00:12:13,768 --> 00:12:16,487
vyjel náš počítač
hlavní podezřelé v případu Ted,

129
00:12:16,488 --> 00:12:18,459
vraha těch pohřešovaných dívek.

130
00:12:18,765 --> 00:12:23,073
A jeden z těch podezřelých přímo
přede mnou je Theodor Robert Bundy.

131
00:12:23,193 --> 00:12:24,567
Ach, bože.

132
00:12:25,302 --> 00:12:26,667
Student práv?

133
00:12:26,668 --> 00:12:28,209
Se zájmem o politiku?

134
00:12:28,232 --> 00:12:30,170
To je on,
za co jste ho sebrali?

135
00:12:30,290 --> 00:12:31,987
Vyhýbal se zatčení.

136
00:12:34,520 --> 00:12:37,356
Také tady máme
pohřešované mrtvé dívky.

137
00:12:37,357 --> 00:12:39,163
A také v Coloradu. Právě jsem mluvil

138
00:12:39,164 --> 00:12:42,366
s Mikem Fisherem
z kanceláře návladního.

139
00:12:42,716 --> 00:12:44,853
Jen jsem si to nespojil.

140
00:12:45,138 --> 00:12:47,706
Je to možné,
ale nebudeme předbíhat.

141
00:12:47,826 --> 00:12:49,049
To víte že ne.

142
00:12:49,169 --> 00:12:52,269
- Ale měli bychom pana Bundyho prověřit.
- Rozumím.

143
00:12:52,890 --> 00:12:55,410
Musíme sehnat soudní příkaz
na Bundyho ještě dnes.

144
00:12:55,411 --> 00:12:57,338
Všechny jeho nákupy kreditní kartou...

145
00:12:57,458 --> 00:12:59,602
- Jeho pracovní a bankovní záznamy.
- Všechno.

146
00:12:59,722 --> 00:13:02,116
Chceme vědět,
co dělal každou minutu,

147
00:13:02,236 --> 00:13:04,451
každý den a noc za všechny ty měsíce.

148
00:13:04,708 --> 00:13:05,899
Sežeňte soudní příkaz.

149
00:13:06,019 --> 00:13:08,397
Prohlédneme život
toho muže pod mikroskopem.

150
00:13:08,517 --> 00:13:10,136
- Na jak dlouho ho zadržíte?
- Nezadržíme.

151
00:13:10,256 --> 00:13:11,638
Požádal o kauci.

152
00:13:11,758 --> 00:13:14,883
Sežeňte Susan Delgadovou,
možná ho vybere z řady.

153
00:13:17,965 --> 00:13:19,004
Thompson.

154
00:13:19,219 --> 00:13:23,640
Pro jeho dobro doufám, že Ted Bundy
v Coloradu nikdy nebyl. Už něco máte?

155
00:13:23,904 --> 00:13:25,316
Jo, lyžařskou reklamu.

156
00:13:25,436 --> 00:13:26,775
Jakou reklamu?

157
00:13:26,895 --> 00:13:29,250
V Bundyho bytě našli
letáček na lyžařské středisko.

158
00:13:29,370 --> 00:13:31,504
Je tam jméno střediska.

159
00:13:31,624 --> 00:13:33,526
Hotel Wildwood.

160
00:13:34,448 --> 00:13:36,503
Tam zmizela ta Bakerová.

161
00:13:36,911 --> 00:13:38,183
- Ještě něco?
- <i>Jo.</i>

162
00:13:38,184 --> 00:13:40,984
Mám číslo kreditní karty.
Máte soudní příkaz?

163
00:13:40,985 --> 00:13:43,425
soudní příkaz, ta třešinka na dortu.

164
00:13:43,545 --> 00:13:45,004
Seženu ho.

165
00:13:45,926 --> 00:13:47,290
Buď v klidu, Miku.

166
00:13:47,410 --> 00:13:49,428
Museli se prokousat
spoustou papírování, aby se k tomu dostali.

167
00:13:49,548 --> 00:13:50,980
Já vím, můžu to vidět?

168
00:13:51,100 --> 00:13:53,476
Tady to máš.
Myslím, že je to vše.

169
00:13:54,748 --> 00:13:58,221
12. ledna zaplatil
pět dolarů v Glenwood Springs.

170
00:13:58,443 --> 00:14:00,661
- Pomohlo ti to?
- Jo.

171
00:14:00,781 --> 00:14:04,531
To znamená, že Theodor byl blízko,
když zmizela Joanna Bakerová.

172
00:14:05,203 --> 00:14:08,682
Počkej, to si nemůžeš odnést.
Potřebuju soudní příkaz.

173
00:14:08,802 --> 00:14:10,327
Dostaneš ho. Díky moc.

174
00:14:10,561 --> 00:14:12,265
Počkej!

175
00:14:23,737 --> 00:14:26,472
Ví, že ho sledujeme.
Baví ho to.

176
00:14:27,782 --> 00:14:30,175
- Musí to být vážně cvok.
- Já vím.

177
00:14:35,772 --> 00:14:39,356
Dělá kompletní úklid svého
Volkswagenu přímo nám pod nosem.

178
00:14:40,051 --> 00:14:42,204
Myslím, že na nás právě mrknul.

179
00:14:42,324 --> 00:14:44,909
Jo, chce nám ukázat,
jak je chytrej.

180
00:14:45,574 --> 00:14:47,155
Že má navrch.

181
00:14:47,275 --> 00:14:49,794
Nebo aby to tak aspoň vypadalo.

182
00:14:50,389 --> 00:14:53,539
- Proč mu nemůžeme vzít to auto?
- Protože nemůžeme.

183
00:14:54,182 --> 00:14:57,332
Protože státní zástupce říká,
že nemáme dost důkazů.

184
00:14:57,965 --> 00:15:01,537
A mezitím se zbavuje
důkazů za denního světla.

185
00:15:01,657 --> 00:15:04,292
Jo, připadám si jako blbec,
že tady jen tak sedím.

186
00:15:05,728 --> 00:15:07,852
Přesně tak chce,
abychom se cítili.

187
00:15:23,122 --> 00:15:24,383
Martho.

188
00:15:24,503 --> 00:15:27,503
<i>Ahoj, Tede. Myslela jsem
na tebe. Jak se ti daří?</i>

189
00:15:27,623 --> 00:15:28,819
Dobře.

190
00:15:28,939 --> 00:15:31,045
Dělej, jako že se to nestalo.

191
00:15:32,049 --> 00:15:33,555
Jsi statečný, Tede.

192
00:15:34,535 --> 00:15:36,683
No, už je po všem.

193
00:15:37,033 --> 00:15:38,656
Mám dobré zprávy.

194
00:15:38,776 --> 00:15:41,520
Šetřím si dovolenou
a brzy budu moct přijet.

195
00:15:42,174 --> 00:15:43,563
To by bylo milé.

196
00:15:44,427 --> 00:15:45,827
<i>To by bylo skvělé.</i>

197
00:15:47,041 --> 00:15:48,244
Dám ti vědět.

198
00:15:48,973 --> 00:15:50,350
Ahoj, králíčku.

199
00:15:51,798 --> 00:15:53,152
Jo, ahoj.

200
00:16:26,712 --> 00:16:28,323
Sledujete mě, Bundy?

201
00:16:29,596 --> 00:16:31,987
Říkejte mi Tede.
Přátelé mi tak říkají.

202
00:16:33,343 --> 00:16:35,367
Jen jsem vám chtěl říct, Jerry...

203
00:16:35,487 --> 00:16:37,293
Říkejte mi Thompsone.

204
00:16:38,285 --> 00:16:41,235
Vážně se omlouvám,
že kvůli mně máte tolik práce.

205
00:16:42,055 --> 00:16:44,740
Určitě jste dobrý detektiv, Jerry.

206
00:16:45,509 --> 00:16:47,411
Jo, zatraceně dobrý.

207
00:16:47,762 --> 00:16:49,174
Ale pochopte, Jerry,

208
00:16:49,294 --> 00:16:50,960
chytáte se stébla.

209
00:16:52,256 --> 00:16:53,878
Stébla, Jerry.

210
00:16:54,246 --> 00:16:55,962
Co to hrajete za hru?

211
00:16:56,697 --> 00:16:58,016
Držte se jí.

212
00:16:58,550 --> 00:17:00,600
Možná, když najdete dost stébel,

213
00:17:00,720 --> 00:17:02,270
dáte dohromady koště.

214
00:17:10,910 --> 00:17:12,825
- Máš ho?
- Mám. Jedeme.

215
00:17:12,945 --> 00:17:14,202
Mým autem.

216
00:17:14,322 --> 00:17:15,884
Identifikovala ten Volkswagen?

217
00:17:15,885 --> 00:17:17,521
- Tak trochu.
- Co tím myslíš?

218
00:17:17,522 --> 00:17:20,457
Trochu ho vyčistil.
Ale pozná ho v řadě.

219
00:17:27,765 --> 00:17:29,084
Nazdar, Jerry.

220
00:17:29,661 --> 00:17:32,674
- Kdo je tvůj přítel?
- Mike Fisher z Aspenu.

221
00:17:33,470 --> 00:17:34,731
Zdravím, Miku.

222
00:17:34,851 --> 00:17:36,283
Co vás sem přivádí?

223
00:17:36,284 --> 00:17:38,484
Mám tu bratrance.
Ahoj, Theodore.

224
00:17:38,604 --> 00:17:40,170
Mám radši Ted.

225
00:17:42,901 --> 00:17:44,809
Lidi, mám co dělat.

226
00:17:45,336 --> 00:17:46,819
Zabere to jen chvilku.

227
00:17:47,800 --> 00:17:49,037
Co to je?

228
00:17:49,157 --> 00:17:51,301
Jen se rutinně postavíš do řady.

229
00:17:51,302 --> 00:17:52,422
Jistě.

230
00:17:54,430 --> 00:17:55,294
Všechno?

231
00:17:55,665 --> 00:17:57,173
Uvidíme se, Theodore.

232
00:18:15,080 --> 00:18:18,196
<i>2. října 1975</b>

233
00:18:35,603 --> 00:18:37,063
Z profilu.

234
00:18:39,543 --> 00:18:41,142
Otočte se doprava.

235
00:18:52,726 --> 00:18:54,734
Jinak si učesal vlasy.

236
00:18:55,621 --> 00:18:57,256
Zatraceně.

237
00:19:06,441 --> 00:19:07,993
Nepoznám ho.

238
00:19:08,113 --> 00:19:09,709
Dejte si načas.

239
00:19:11,764 --> 00:19:13,235
Znovu zepředu.

240
00:19:19,764 --> 00:19:21,620
Měl knírek.

241
00:19:24,736 --> 00:19:26,429
O krok dopředu.

242
00:19:42,794 --> 00:19:44,429
Můžou jít zpátky?

243
00:19:46,448 --> 00:19:48,537
Pár kroků ustupte.

244
00:19:55,162 --> 00:19:56,632
Otočte se zpátky dopředu.

245
00:19:59,879 --> 00:20:01,699
To je on. Číslo sedm.

246
00:20:03,368 --> 00:20:04,465
Určitě?

247
00:20:05,517 --> 00:20:07,661
Ano, určitě. Číslo sedm.

248
00:20:21,689 --> 00:20:24,070
Ahoj, Kene, kde jsi byl?

249
00:20:24,071 --> 00:20:25,716
Ahoj, Richarde.

250
00:20:26,665 --> 00:20:28,532
Právě jsem dostal
divnou zprávu z kanceláře.

251
00:20:29,198 --> 00:20:30,248
Ted.

252
00:20:30,482 --> 00:20:33,563
Ted Bundy byl právě
zatčen v Salt Lake.

253
00:20:34,194 --> 00:20:36,832
Za únos a pokus
o vraždu mladé dívky.

254
00:20:36,952 --> 00:20:38,448
Kecáš.

255
00:20:39,522 --> 00:20:41,261
To musí být nějaká chyba.

256
00:20:41,857 --> 00:20:43,690
Ne, zavřeli ho tam.

257
00:20:45,475 --> 00:20:48,020
Ted řídí brouka Volkswagen?

258
00:20:53,488 --> 00:20:55,729
Ted, kterého znám,
by něco takového neudělal.

259
00:20:56,196 --> 00:20:57,714
Byl to můj přítel.

260
00:20:57,834 --> 00:20:59,439
Chodil k nám domů.

261
00:21:00,034 --> 00:21:02,147
Hlídal nám naše holčičky.

262
00:21:19,010 --> 00:21:20,317
Haló?

263
00:21:22,162 --> 00:21:24,251
Ahoj, mami.

264
00:21:24,823 --> 00:21:26,446
Ahoj, zlatíčko.

265
00:21:26,566 --> 00:21:28,885
Vím, že se cítíš hrozně,

266
00:21:29,937 --> 00:21:31,968
celé je to chyba.

267
00:21:33,369 --> 00:21:36,976
Já vím, já vím. Ted říká,
že je to šílené nedorozumění.

268
00:21:38,230 --> 00:21:39,806
Ahoj, zlato. Tady táta.

269
00:21:40,957 --> 00:21:42,778
Takové věci se stávají.

270
00:21:42,898 --> 00:21:45,428
Často se splete identita nebo tak.

271
00:21:45,825 --> 00:21:48,369
My Teda známe.
Je to milý mladík.

272
00:21:48,370 --> 00:21:49,840
<i>Takže se neboj.</i>

273
00:21:49,960 --> 00:21:51,852
Nebudu, díky, tati.

274
00:22:02,841 --> 00:22:05,538
Bezelstný charakterní mladý muž.

275
00:22:06,997 --> 00:22:08,993
Bez komentáře.

276
00:22:09,711 --> 00:22:11,473
Chci s tebou mluvit.

277
00:22:11,593 --> 00:22:13,750
Ne, já chci mluvit s tebou.

278
00:22:14,135 --> 00:22:15,757
Tohle nenávidím.

279
00:22:16,388 --> 00:22:19,458
Tisk ho odsoudí dřív,
než vůbec půjde k soudu.

280
00:22:19,578 --> 00:22:21,562
Já vím, dělám na tom.

281
00:22:21,682 --> 00:22:24,057
A ty můžeš udělat tohle, jestli chceš.

282
00:22:24,177 --> 00:22:26,182
Bundyho znáš,
tak naskoč do letadla

283
00:22:26,302 --> 00:22:28,668
do Salt Lake a promluv s ním.

284
00:22:33,316 --> 00:22:36,526
<i>Je Ted z Utahu
Tedem ze Seattlu?</i>

285
00:22:46,522 --> 00:22:48,168
Jak je, Dicku?

286
00:22:48,693 --> 00:22:50,316
Jak se vede, synku?

287
00:22:50,573 --> 00:22:52,616
Celé je to nesmysl.

288
00:22:53,909 --> 00:22:55,847
Celé se to vymklo.

289
00:22:57,586 --> 00:23:00,621
Zatracený tisk ze mě dělá
krvelačného masového vraha.

290
00:23:01,672 --> 00:23:04,372
Nevinen, dokud se
neprokáže vina. Je to tak?

291
00:23:04,492 --> 00:23:05,517
Ale oni pokračují.

292
00:23:06,486 --> 00:23:08,599
Dělají ze mě nějakou zrůdu.

293
00:23:09,603 --> 00:23:12,649
Jsem naštvaný,
jakou z toho dělají senzaci.

294
00:23:14,233 --> 00:23:17,083
Víš, že udělám všechno,
abych ti pomohl, Tede.

295
00:23:18,202 --> 00:23:20,851
Neříkám, že mám
čistě profesionální zájmy

296
00:23:20,852 --> 00:23:22,275
nebo nezištné.

297
00:23:22,906 --> 00:23:25,056
Pravda je,
že tě mám rád, synku.

298
00:23:26,179 --> 00:23:28,779
Připomínáš mi mě,
když mi bylo jako tobě.

299
00:23:29,762 --> 00:23:32,190
Podle věku bys mohl být můj syn.

300
00:23:34,047 --> 00:23:36,199
Vzhled, vtip, rozum, kouzlo.

301
00:23:36,936 --> 00:23:39,936
Doufám, že mě mé
dobré vlastnosti odtud dostanou.

302
00:23:40,858 --> 00:23:42,167
Musí to být...

303
00:23:42,427 --> 00:23:43,508
Prověřujte to dál, Dicku.

304
00:23:44,787 --> 00:23:46,083
Prověřujte to dál.

305
00:23:47,682 --> 00:23:49,515
Obdivuji tvůj klid.

306
00:23:49,635 --> 00:23:53,904
Kdyby mě obvinili z něčeho, co jsem
neudělal, řval bych jako tur. Proč nekřičíš?

307
00:23:54,024 --> 00:23:56,224
Nevím, jestli o tom můžeme mluvit.

308
00:23:56,660 --> 00:23:59,960
Mí právníci mi poradili
nekomentovat vznesená obvinění.

309
00:24:00,722 --> 00:24:04,322
To jsou právnický kecy.
Prostě jim řekni, že jsi to neudělal!

310
00:24:04,323 --> 00:24:06,623
Kdyby šlo o mě,
mohl bych se uřvat.

311
00:24:09,243 --> 00:24:12,388
Udělám cokoliv,
abych pomohl. Věřím systému.

312
00:24:12,508 --> 00:24:13,591
Já také, Dicku.

313
00:24:14,104 --> 00:24:15,435
Já systém znám.

314
00:24:15,555 --> 00:24:17,173
Studoval jsem ho.

315
00:24:18,854 --> 00:24:20,384
Nic mi nemůžou dokázat.

316
00:24:21,154 --> 00:24:23,077
Jak můžeš mluvit o důkazech?

317
00:24:23,699 --> 00:24:25,800
Jen na tom záleží.
Důkazy.

318
00:24:27,550 --> 00:24:29,348
<i>Zároveň s články o obvinění</i>

319
00:24:29,468 --> 00:24:32,056
<i>existují i příběhy ukazující Teda Bundyho</i>

320
00:24:32,057 --> 00:24:34,613
<i>jako vzorného
mladého muže. Skvělého syna.</i>

321
00:24:35,441 --> 00:24:36,866
Budu zvracet.

322
00:24:37,338 --> 00:24:40,138
Milý mladík
s několika charakterovými vadami.

323
00:24:40,501 --> 00:24:42,929
Vždycky to byl tak hodný chlapec.

324
00:24:43,245 --> 00:24:45,392
Přesně takového chceš
přivést domů rodičům.

325
00:24:45,393 --> 00:24:47,412
Promiň, ale už ho mám dost.

326
00:24:47,413 --> 00:24:48,879
Ty ho vážně nesnášíš, co?

327
00:24:48,880 --> 00:24:51,015
- Přesně tak.
- Ani ho neznáš.

328
00:24:51,016 --> 00:24:52,462
Neboj, známe ho.

329
00:24:52,463 --> 00:24:55,699
<i>Ted Bundy je ten nejsoucitnější
člověk, jakého jsem kdy potkala.</i>

330
00:24:55,959 --> 00:24:57,120
Kdo to sakra je?

331
00:24:57,240 --> 00:24:59,011
<i>Nikomu by neublížil.</i>

332
00:25:00,001 --> 00:25:03,363
<i>Tede, chceme, abys věděl,
že všichni tví přátelé v Seattlu</i>

333
00:25:03,364 --> 00:25:05,662
<i>shání peníze na tvou obhajobu.</i>

334
00:25:06,223 --> 00:25:07,653
Pracují s veřejným míněním.

335
00:25:08,646 --> 00:25:10,455
Podívejte se na tohle.
Wolverton.

336
00:25:10,770 --> 00:25:14,120
<i>Ted Bundy, kterého znám,
by něco takového neudělal.</i>

337
00:25:15,358 --> 00:25:17,727
<i>Vždycky to byl tak hodný hoch.</i>

338
00:25:17,847 --> 00:25:19,264
Zakažte jim to!

339
00:25:19,806 --> 00:25:21,638
- Máš pravdu.
- Jste hrozný.

340
00:25:21,988 --> 00:25:24,568
- Mary, co děláš?
- Musím vám něco říct.

341
00:25:24,688 --> 00:25:26,656
- Snad to stojí za to.
- O co jde, Mary?

342
00:25:27,638 --> 00:25:29,138
Vyšla jsem si s ním.

343
00:25:29,258 --> 00:25:30,241
Co?

344
00:25:31,805 --> 00:25:33,626
Byl moje první láska.

345
00:25:34,081 --> 00:25:35,634
Bylo to před pár lety.

346
00:25:35,635 --> 00:25:37,828
Proč jsi to
nikomu nikdy neřekla?

347
00:25:37,829 --> 00:25:39,679
Právě jsem si to uvědomila.

348
00:25:40,392 --> 00:25:42,073
Bála jsem se.

349
00:25:42,914 --> 00:25:45,027
- Pokusil se někdy...
- Ne. Ne.

350
00:25:45,147 --> 00:25:47,093
Nikdy nic nezkusil.

351
00:25:48,023 --> 00:25:51,618
Choval se ke mně jako
starší brácha. Dával mi rady a tak.

352
00:25:53,295 --> 00:25:56,745
Byla jsem holka a myslela si,
že potřebuju velkého bráchu.

353
00:25:57,672 --> 00:25:59,260
Viděla jsi ho potom?

354
00:26:00,760 --> 00:26:03,099
Díky bohu,
že se choval jako starší bratr.

355
00:26:03,689 --> 00:26:04,903
Na něco zapomínáš.

356
00:26:06,024 --> 00:26:07,856
Je to obezřetný cizinec.

357
00:26:11,638 --> 00:26:14,347
Zatraceně, je nevinen,
dokud se neprokáže opak!

358
00:26:15,741 --> 00:26:18,006
Neboj, Dicku. Dělám na tom.

359
00:26:18,007 --> 00:26:21,087
Snažím se,
ale vymyká se mi to z rukou.

360
00:26:22,891 --> 00:26:26,486
Byl jsi investigativní novinář
u soudu, chceš se dostat k tomuhle?

361
00:26:26,606 --> 00:26:28,436
- Tak se zapoj.
- Díky.

362
00:26:29,510 --> 00:26:31,541
To je obrovský krok dolů, ale díky.

363
00:26:31,961 --> 00:26:34,411
A neboj se,
zvládnu pokrýt i primárky.

364
00:26:36,350 --> 00:26:37,658
Kde mám začít?

365
00:26:39,385 --> 00:26:40,821
Už vím, matka!

366
00:26:49,214 --> 00:26:52,249
Cokoliv o Johnovi Louisovi
Bundym. Brali se v Tacomě.

367
00:26:52,369 --> 00:26:54,762
Promiňte, tu složku
si teď někdo odnesl.

368
00:26:55,258 --> 00:26:56,752
Bobe, jsi to ty?

369
00:26:56,997 --> 00:26:58,702
Richarde, jak se daří?

370
00:27:02,577 --> 00:27:04,025
Našel jsi otce?

371
00:27:04,351 --> 00:27:06,009
Víš, že ti to nemůžu říct.

372
00:27:06,129 --> 00:27:08,790
Dělali jsme oba to samé.
Šli po stejné cestě.

373
00:27:08,910 --> 00:27:10,702
Mohli bychom to dělat společně.

374
00:27:10,822 --> 00:27:13,646
To si nemyslím,
snažím se ho dostat za mříže.

375
00:27:13,647 --> 00:27:16,132
Zdá se, že ty máš
pro toho šaška slabost.

376
00:27:16,252 --> 00:27:18,830
Jen chci,
aby byl systém spravedlivý, fungoval.

377
00:27:18,893 --> 00:27:20,101
Já taky.

378
00:27:20,102 --> 00:27:23,448
Když mi žádné informace nedáš,
já ti nějaké dám, co ty na to?

379
00:27:23,568 --> 00:27:25,066
Beru všechno, co se dá.

380
00:27:26,626 --> 00:27:29,276
Theodor Robert Bundy
bylo nemanželské dítě.

381
00:27:29,766 --> 00:27:33,455
Louis Teda porodila
24. listopadu 1924 19:46.

382
00:27:34,313 --> 00:27:38,398
Jméno otce je uvedeno slovy
"blízký známý", takže ho nemůžeme najít.

383
00:27:39,539 --> 00:27:42,513
Já Teda znám.
Říkal lidem, že Louis je jeho sestra

384
00:27:42,633 --> 00:27:44,801
a jeho prarodiče jsou jeho rodiče.

385
00:27:45,314 --> 00:27:48,209
Louis pak Teda odvezla
do Tacomy ve státě Washington,

386
00:27:48,210 --> 00:27:50,260
kde poznala a provdala se za Johna Bundyho.

387
00:27:50,380 --> 00:27:52,580
Spolu měli ještě čtyři další děti.

388
00:27:53,052 --> 00:27:54,464
To je všechno?

389
00:27:55,480 --> 00:27:57,675
Jak se mělo to malé dítě cítit?

390
00:27:57,676 --> 00:28:01,457
Nevěděl, jestli je jeho matka opravdu
jeho matka nebo je to jeho sestra.

391
00:28:01,577 --> 00:28:04,200
Nejspíš z toho byl pěkně zmatený.

392
00:28:04,230 --> 00:28:05,839
Srdce mi krvácí.

393
00:28:06,095 --> 00:28:08,453
Spousta lidí vyroste ve zmatku.

394
00:28:08,454 --> 00:28:11,080
Ale nerozbíjejí pak dívkám hlavy.

395
00:28:11,081 --> 00:28:13,650
Dej mi vědět,
až bude ta složka volná.

396
00:28:15,837 --> 00:28:18,043
Jo, pořád mi volá, když může.

397
00:28:18,163 --> 00:28:19,701
Z vězení.

398
00:28:21,414 --> 00:28:23,864
Úplně roztaju pokaždé,
když ho slyším.

399
00:28:24,647 --> 00:28:27,122
A stále mi píše dopisy.

400
00:28:27,811 --> 00:28:29,561
Mnoho překrásných dopisů.

401
00:28:30,682 --> 00:28:32,223
Překrásné dopisy, ale...

402
00:28:33,974 --> 00:28:35,259
Ale co?

403
00:28:37,138 --> 00:28:39,869
Vím, že stejné dopisy
píše i jiné dívce.

404
00:28:40,266 --> 00:28:41,466
Marthě.

405
00:28:41,947 --> 00:28:43,616
Marthě Chambersové, se kterou pracoval?

406
00:28:45,128 --> 00:28:46,902
Možná tolik nepochybuje.

407
00:28:47,649 --> 00:28:49,149
Ona si tím neprošla.

408
00:28:49,391 --> 00:28:51,093
Co tím myslíte?

409
00:28:53,386 --> 00:28:55,359
Nikomu jsem o tom neřekla.

410
00:28:56,760 --> 00:28:59,479
Ani Barbaře.
Je to má nejlepší kamarádka.

411
00:28:59,599 --> 00:29:01,399
Něco jsem jí řekla, ale...

412
00:29:04,898 --> 00:29:06,696
Rád mě strašil.

413
00:29:07,653 --> 00:29:09,509
Skočil na mě a tak.

414
00:29:13,620 --> 00:29:15,120
No tak, Cas, prosím.

415
00:29:19,328 --> 00:29:21,406
Nemůžu, je to trapné.

416
00:29:29,553 --> 00:29:32,053
Každý udělal něco,
o čem nikomu neřekl.

417
00:29:32,401 --> 00:29:33,727
Prosím, Cas.

418
00:29:40,718 --> 00:29:42,469
Nejhorší...

419
00:29:42,971 --> 00:29:44,570
byla jedna noc.

420
00:29:47,513 --> 00:29:50,945
Svázal mě
a pak se se mnou miloval.

421
00:29:52,976 --> 00:29:55,092
Začal mě škrtit.

422
00:29:55,212 --> 00:29:56,962
Myslela jsem si, že umřu.

423
00:29:59,855 --> 00:30:01,326
Musela jsem...

424
00:30:01,606 --> 00:30:03,975
Ječela jsem, abych ho probrala.

425
00:30:04,839 --> 00:30:06,975
Jako by byl v nějakém tranzu.

426
00:30:07,520 --> 00:30:09,738
Pamatujete si, kdy to asi bylo?

427
00:30:10,886 --> 00:30:12,684
Bylo to po Novém roce.

428
00:30:14,890 --> 00:30:16,585
Leden 1974.

429
00:30:19,456 --> 00:30:22,258
Strávila jsem hodiny tím,
že jsem si to dávala dohromady.

430
00:30:22,378 --> 00:30:25,079
Byly doby, kdy byl v klidu celou noc.

431
00:30:26,064 --> 00:30:27,839
A pak celý den vyčerpaný.

432
00:30:30,874 --> 00:30:33,722
Tak jsem se snažila najít jeden den...

433
00:30:33,723 --> 00:30:36,991
Podívejte se znovu
na ta data zmizení.

434
00:30:38,893 --> 00:30:41,426
Ještě jednou. Stačí jednou.

435
00:30:43,726 --> 00:30:46,224
Našla jsem bandáž,
jak jsem vám řekla.

436
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Ano.

437
00:30:48,071 --> 00:30:49,740
A zahrádku na autě.

438
00:30:49,973 --> 00:30:52,296
Ten den u jezera použil mou.

439
00:30:52,728 --> 00:30:54,164
A pak ji vrátil zpátky.

440
00:30:55,355 --> 00:30:56,872
Nemůžete mu dát alibi.

441
00:31:02,268 --> 00:31:03,459
Ani jednou?

442
00:31:04,416 --> 00:31:05,759
Myslím.

443
00:31:09,340 --> 00:31:12,433
Myslím si, že jsem
byla jen další oběť.

444
00:31:14,931 --> 00:31:16,694
Jen nejsem mrtvá.

445
00:31:18,946 --> 00:31:20,428
Ne úplně.

446
00:31:27,771 --> 00:31:30,847
Ted byl vždycky
ten nejlepší syn na světě.

447
00:31:31,606 --> 00:31:33,637
Ve škole si vedl moc dobře.

448
00:31:34,290 --> 00:31:36,847
Chtěl být policista nebo právník.

449
00:31:36,851 --> 00:31:38,810
Už jako malý.

450
00:31:39,759 --> 00:31:41,565
A vždycky se tak snažil.

451
00:31:41,685 --> 00:31:43,116
Pořád někde na cestě.

452
00:31:43,236 --> 00:31:45,901
Někdy říkám,
že jsem zapomněla, jak vypadá.

453
00:31:46,541 --> 00:31:48,514
Počítám, že neměl čas

454
00:31:48,634 --> 00:31:50,247
často jezdit domů.

455
00:31:50,367 --> 00:31:51,589
Ale ano.

456
00:31:52,185 --> 00:31:53,527
A volal.

457
00:31:54,424 --> 00:31:57,692
A na Vánoce a Den matek
vždycky poslal květiny.

458
00:31:57,972 --> 00:32:00,749
Na Den matek posílal
ty nejkrásnější květiny.

459
00:32:01,311 --> 00:32:02,501
Tyhle poslední.

460
00:32:02,621 --> 00:32:04,708
Tolik květin jsem nikdy neviděl.

461
00:32:04,953 --> 00:32:07,252
Myslel jsem, že někdo umřel nebo tak.

462
00:32:08,723 --> 00:32:11,128
Policie má spoustu důkazů.

463
00:32:11,758 --> 00:32:13,591
Já také.

464
00:32:13,870 --> 00:32:16,496
Hlavně se snažím
prokázat Tedovu nevinu.

465
00:32:16,986 --> 00:32:20,092
A přišli jsme s trochu
odlišným Tedovým portrétem.

466
00:32:20,477 --> 00:32:22,858
Zdá se, že trochu kradl.

467
00:32:23,290 --> 00:32:25,741
Zdá se, že postrádá disciplínu.

468
00:32:26,186 --> 00:32:29,236
Používal svůj šarm, aby mu prošlo,
že se tak moc nesnaží.

469
00:32:31,672 --> 00:32:35,630
Tisk a policie
o Tedovi rádi říkají mnoho věcí.

470
00:32:38,107 --> 00:32:40,957
Ale nikdo ho nezná
tak dobře jako jeho rodina.

471
00:32:41,107 --> 00:32:42,449
To je pravda.

472
00:32:42,776 --> 00:32:44,726
Jsme si všichni velmi blízcí.

473
00:32:45,438 --> 00:32:47,629
Ostatní děti mají Teda moc rády.

474
00:32:48,366 --> 00:32:52,241
Paní Bundyová, ptám se,
protože chci Tedovi pomoct.

475
00:32:56,140 --> 00:32:59,248
Pamatujete si jednu noc,

476
00:33:00,019 --> 00:33:02,863
kdy byl Ted doma,
nebo vám řekl, kde byl.

477
00:33:03,470 --> 00:33:06,020
Jednu z těch večerů,
kdy zmizely ty dívky.

478
00:33:06,796 --> 00:33:08,816
Jestli můžete přijít na datum.

479
00:33:09,201 --> 00:33:11,069
Kteréhokoliv večera.

480
00:33:17,878 --> 00:33:20,447
Dicku, slyšel jste o té frašce?
Bundyho hromada?

481
00:33:20,954 --> 00:33:22,559
Dávají dohromady policajty

482
00:33:23,213 --> 00:33:25,562
z Utahu, Washingtonu, Colorada,

483
00:33:25,565 --> 00:33:27,421
všechno, co mají je minimum informací.

484
00:33:27,541 --> 00:33:31,367
Snaží se udělat značku za každou
pohřešovanou holku v zemi, fakt.

485
00:33:31,368 --> 00:33:35,218
Proč toho prostě nenechají
a nehledají pravého vraha, to mi povězte.

486
00:33:35,338 --> 00:33:37,191
Bramborový salát.

487
00:33:37,541 --> 00:33:40,004
Nemáte tušení,
jakou mám na něj chuť.

488
00:33:40,704 --> 00:33:42,409
A na burgery a koktejly.

489
00:33:42,911 --> 00:33:44,848
Musí být fajn
být konečně venku.

490
00:33:45,118 --> 00:33:47,186
Propuštění na kauci
musel být problém.

491
00:33:47,187 --> 00:33:48,363
Je to skvělý pocit.

492
00:33:48,970 --> 00:33:51,223
Nedá se to popsat... Nedá.

493
00:33:51,842 --> 00:33:54,445
Ale něco vám povím.
Poučil jsem se.

494
00:33:55,161 --> 00:33:58,686
Mám pocit, jako bych právě
získal osmitýdenní kurz

495
00:33:58,806 --> 00:34:01,202
zaplacený místním soudním systémem.

496
00:34:02,292 --> 00:34:04,276
Přišel jsem na způsoby,
jak ho zlepšit.

497
00:34:04,622 --> 00:34:05,801
Čím bys začal?

498
00:34:06,082 --> 00:34:08,124
Změnil podmínky kauce.

499
00:34:09,187 --> 00:34:11,037
Hodně štěstí u soudu, Tede.

500
00:34:12,105 --> 00:34:13,552
Děkuji vám.

501
00:34:19,519 --> 00:34:22,940
Zdá se, že přitahuju
pozornost některých mladých.

502
00:34:23,232 --> 00:34:25,602
Však víte, mladý muž zločincem.

503
00:34:25,603 --> 00:34:27,372
Zdá se, že si to užíváš.

504
00:34:27,492 --> 00:34:29,123
Tuhle část ano.

505
00:34:29,847 --> 00:34:32,392
Musí mě pustit.
Mají jen Susan Delgadovou.

506
00:34:32,847 --> 00:34:35,205
Vybrala si mě v řadě.
Bylo to zmanipulované.

507
00:34:36,338 --> 00:34:38,007
Ukázali jí moje fotky.

508
00:34:38,127 --> 00:34:40,529
A pak mě postavili
do řady s bandou policajtů.

509
00:34:40,649 --> 00:34:43,249
A chtěli, aby mě vybrala,
tak to udělala.

510
00:34:45,140 --> 00:34:46,890
Musí existovat noc, Tede,

511
00:34:47,530 --> 00:34:50,075
stačí jedna noc,
kdys byl ve Washigtonu,

512
00:34:50,076 --> 00:34:52,526
kdy můžeš dokázat,
že jsi byl někde jinde.

513
00:34:53,617 --> 00:34:56,465
Co s tím má společného Washington?
Byl jsem obviněn v Utahu.

514
00:34:56,466 --> 00:34:58,905
Tisk tě obvinil všude.

515
00:34:58,905 --> 00:35:02,005
A policie ve Washingtonu
to taky jen tak nevzdá.

516
00:35:02,617 --> 00:35:05,367
Žádné důkazy
ve Washingtonu nenajdou, Dicku.

517
00:35:05,487 --> 00:35:07,065
Protože žádné nejsou.

518
00:35:08,738 --> 00:35:11,636
Je obtížné přednést
soudu úvodní proslov,

519
00:35:11,756 --> 00:35:14,756
jsem zvyklý adresovat
členy poroty po mé pravici.

520
00:35:14,757 --> 00:35:17,040
<b>23. února 1976</b>

521
00:35:17,297 --> 00:35:20,099
Navíc je to o to složitější,
že víme, že soud vyslechl

522
00:35:20,367 --> 00:35:22,909
alespoň část důkazů
předcházející tomuto řízení.

523
00:35:23,029 --> 00:35:24,650
Stát ukáže,

524
00:35:24,770 --> 00:35:26,320
že Ted Bundy byl tím mužem,

525
00:35:26,320 --> 00:35:28,967
který odvlekl Susan Delgadovou
z nákupního střediska.

526
00:35:28,968 --> 00:35:31,430
Pak se ji pokusil
unést ve svém Volkswagenu.

527
00:35:31,663 --> 00:35:34,526
Na závěr stát požádá tento soud,

528
00:35:34,527 --> 00:35:36,604
aby jak soudce tak i porota

529
00:35:37,036 --> 00:35:39,759
shledali vinným podle obžaloby

530
00:35:40,398 --> 00:35:42,304
za únos s přitěžujícími okolnostmi.

531
00:35:42,564 --> 00:35:45,716
Řekl byste nám teď, Tede,
co jste řekl strážníkovi, který vás zatýkal,

532
00:35:45,836 --> 00:35:47,093
poté, co vás zastavil

533
00:35:47,213 --> 00:35:51,261
večer 16. srpna 1975,

534
00:35:51,576 --> 00:35:53,560
že jste byl v autokině?

535
00:35:53,817 --> 00:35:55,615
A proč jste později řekl pravdu?

536
00:35:58,323 --> 00:36:01,545
Předtím, ten večer jsem kouřil trávu.

537
00:36:03,238 --> 00:36:05,969
A potom, když jsem
parkoval na tmavé silnici,

538
00:36:07,812 --> 00:36:09,329
později v noci,

539
00:36:09,819 --> 00:36:11,349
brzy ráno,

540
00:36:12,014 --> 00:36:13,473
tak jsem kouřil znovu.

541
00:36:15,212 --> 00:36:18,083
A pak přijelo to
neoznačené policejní auto.

542
00:36:18,720 --> 00:36:20,109
A pak...

543
00:36:21,276 --> 00:36:23,763
najednou jsem byl vyděšený.

544
00:36:24,124 --> 00:36:25,607
Paranoidní.

545
00:36:26,112 --> 00:36:28,038
Nemůžu ten popis popsat.

546
00:36:29,964 --> 00:36:33,571
Věděl jsem, že to, co dělám,
je určitě nelegální.

547
00:36:36,170 --> 00:36:37,851
Tráva je droga.

548
00:36:39,707 --> 00:36:42,111
Ale já kvůli tomu
byl pořád paranoidní,

549
00:36:42,231 --> 00:36:44,796
že jsem to dělal,
protože jsem byl student práv.

550
00:36:46,462 --> 00:36:49,976
Prostě jsem se toho
chtěl co nejrychleji zbavit.

551
00:36:51,061 --> 00:36:53,314
A to auto a ten strážník...

552
00:36:55,199 --> 00:36:59,886
Tede, řekněte nám, kde jste
byl večer 8. listopadu 1974.

553
00:37:00,787 --> 00:37:03,250
V době, kdy byla unesena
Susan Delgadová.

554
00:37:04,370 --> 00:37:06,016
Hele, nehodlám tady
nikoho oblbovat.

555
00:37:06,798 --> 00:37:08,444
Chci říct, že je těžké tak vzpomínat,

556
00:37:09,237 --> 00:37:11,287
ale myslím, že jsem byl v kině.

557
00:37:11,899 --> 00:37:15,004
Zašel jsem do hospody
na pivo a potom domů.

558
00:37:15,622 --> 00:37:18,225
Jediný čas,
který můžu pro ten večer určit je,

559
00:37:18,345 --> 00:37:21,194
že jsem věděl, že musím být do 23:50,

560
00:37:21,454 --> 00:37:24,257
protože jsem volal
své dívce do Seattlu.

561
00:37:25,576 --> 00:37:27,537
Měl jste někdy pouta?

562
00:37:27,657 --> 00:37:29,362
- Ano.
- Kde jste je sehnal?

563
00:37:29,363 --> 00:37:34,113
V roce 1975, když jsem dělal
nějakou práci pro mého domácího.

564
00:37:35,304 --> 00:37:37,592
Odvážel jsem nějaké
věci na skládku v Salt Lake City.

565
00:37:38,619 --> 00:37:41,292
A našel jsem je
v krabici, která tam měla skončit.

566
00:37:42,324 --> 00:37:44,542
- Proč jste si je nechal?
- Patřil jsem k noční hlídce.

567
00:37:46,083 --> 00:37:47,142
Jednou

568
00:37:47,262 --> 00:37:50,192
jsem musel zadržet
někoho, kdo ukradl dámskou kabelku.

569
00:37:51,266 --> 00:37:52,340
Začali jsem se prát.

570
00:37:54,081 --> 00:37:56,078
Musel jsem ho zadržet,
než přijela policie.

571
00:37:57,630 --> 00:37:59,762
Co si myslíš o té jeho kolegyni Cas?

572
00:37:59,882 --> 00:38:02,778
Jedna zpráva ukazuje, že nikdy
neviděl žádnou z těch zmizelých.

573
00:38:02,898 --> 00:38:04,760
Říkal bych tomu víc než náhoda.

574
00:38:05,204 --> 00:38:08,131
Theodor musel říct mamince,
že je opravdu hodný chlapec.

575
00:38:08,251 --> 00:38:09,567
Trochu ho rozhodíme.

576
00:38:09,687 --> 00:38:12,138
Líbí se mi dohadovat
se o kožených botách se vzorem.

577
00:38:12,955 --> 00:38:17,576
Ted říkal, že nikdy žádné neměl a ten kluk,
co s ním bydlí v bytě, to potvrdil.

578
00:38:17,999 --> 00:38:21,420
Matně si pamatuju, že měl Ted Bundy
na sobě kožené boty se vzorem,

579
00:38:21,431 --> 00:38:24,100
protože já nesnášel
kožené boty se vzorem.

580
00:38:26,153 --> 00:38:29,039
Takže si myslíš, že bychom
ho to mohli přesunout do Colorada?

581
00:38:29,258 --> 00:38:30,869
To je poslední, co bych udělal.

582
00:38:31,370 --> 00:38:33,016
Máme tady pár těl,
se kterými pracujeme.

583
00:38:33,436 --> 00:38:36,144
Forenzní z FBI si
možná dají sakra načas,

584
00:38:36,145 --> 00:38:37,864
ale nakonec nám určí
způsob provedení a my získáme důkazy.

585
00:38:38,304 --> 00:38:41,315
- Co? Neslyšel jsem...
- Neříkej to novinářům. Nebo Theodorovi.

586
00:38:41,750 --> 00:38:44,003
Tohle je mimo záznam,
Dicku, víme, že jste etický,

587
00:38:44,123 --> 00:38:45,923
ale taky víme, že ho máte rád.

588
00:38:45,941 --> 00:38:47,389
Míval jsem.

589
00:38:47,509 --> 00:38:49,128
Není to tak,
že bych ho nesnášel.

590
00:38:49,248 --> 00:38:50,704
To já taky ne.

591
00:38:50,824 --> 00:38:52,163
Já ho nesnáším.

592
00:38:52,283 --> 00:38:53,770
Lhal jsem.

593
00:38:54,202 --> 00:38:55,661
Taky ho nesnáším.

594
00:38:58,171 --> 00:39:00,750
Ale zpátky k tvé otázce.
Tohle máme.

595
00:39:01,953 --> 00:39:04,964
Zjistilo se, že vlas nalezený
v kufru jeho Volkswagenu

596
00:39:05,084 --> 00:39:07,159
byl absolutně k nerozeznání

597
00:39:07,279 --> 00:39:10,519
od vzorku vlasu, který jsme
odebrali z těla Emily Holtové.

598
00:39:11,312 --> 00:39:14,744
A vzorky vlasů odebrané
Joanne Bakerové během pitvy

599
00:39:14,776 --> 00:39:19,227
jsou k nerozeznání od vlasu
nalezeného na podlaze stejného auta

600
00:39:19,347 --> 00:39:21,597
a od druhého nalezeného v kufru.

601
00:39:24,495 --> 00:39:27,516
Ale pořád jsme nebyli schopni
dostat něco z úřadu šerifa v Provu,

602
00:39:27,517 --> 00:39:29,094
kvůli případu
Katie Hargreavesové. Co ty?

603
00:39:29,214 --> 00:39:31,199
Nic. Nemůžu na to přijít.

604
00:39:31,776 --> 00:39:33,776
Pokud něco neskrýváš.

605
00:39:34,449 --> 00:39:35,558
Divné.

606
00:39:36,037 --> 00:39:37,718
Předpokládejme,

607
00:39:37,838 --> 00:39:40,870
že bereme v úvahu muže
ze Salt Lake County

608
00:39:41,162 --> 00:39:43,720
ve věku mezi 25 a 30 lety.

609
00:39:46,580 --> 00:39:50,327
Teď vezmeme ty, co mají skupinu
nula stejně jako pan Bundy.

610
00:39:52,039 --> 00:39:53,860
Asi 35 procent.

611
00:39:55,436 --> 00:39:57,455
Kteří jsou asi tak 180 cm vysoký.

612
00:40:00,117 --> 00:40:02,195
Kteří řídí starší Volkswageny.

613
00:40:04,350 --> 00:40:07,198
Kteří řídí starší Volkswageny
s odřeninami a hrubými místy

614
00:40:07,199 --> 00:40:09,883
na pravé straně autě,
jako to popsala Susan.

615
00:40:13,416 --> 00:40:15,412
Muži mezi 25 a 30.

616
00:40:16,241 --> 00:40:17,945
Řídí starší Volksvagen.

617
00:40:18,774 --> 00:40:21,459
A vozí ve svém vozidle páčidlo.

618
00:40:25,092 --> 00:40:28,519
Kteří také vozí v autě pouta.

619
00:40:31,425 --> 00:40:36,514
Navrhuji, že matematická pravděpodobnost,
že únosem Susan by mohl být někdo jiný,

620
00:40:36,515 --> 00:40:38,125
než Ted Bundy,

621
00:40:38,884 --> 00:40:40,682
je v podstatě nulová.

622
00:41:05,856 --> 00:41:07,596
Soud teď dospěje k rozsudku.

623
00:41:09,055 --> 00:41:11,098
Může se obžalovaný postavit, prosím?

624
00:41:15,462 --> 00:41:17,773
Shledávám obžalovaného,
Theodora Roberta Bundyho,

625
00:41:18,100 --> 00:41:21,670
vinným z únosu s přitěžujícími
okolnostmi, zločinu prvního stupně.

626
00:41:27,052 --> 00:41:28,652
Vaše Ctihodnosti, zajímalo by mě,

627
00:41:29,434 --> 00:41:31,653
jestli bych mohl chvíli
strávit se svými rodiči.

628
00:41:32,189 --> 00:41:34,459
Povoleno.
Zároveň budete, pane Bundy,

629
00:41:34,579 --> 00:41:37,378
podroben rozsáhlému
psychiatrickému vyšetření,

630
00:41:37,498 --> 00:41:41,592
které bude předcházet jakémukoliv
rozhodnutí o podmínce nebo vězení.

631
00:41:49,279 --> 00:41:51,660
Není to spravedlivé.

632
00:41:58,693 --> 00:42:01,412
Víš, co nás
život učí o spravedlnosti.

633
00:42:04,216 --> 00:42:05,595
Když jsme mladí,

634
00:42:06,015 --> 00:42:08,012
matky nás učí být spravedliví.

635
00:42:08,467 --> 00:42:09,996
A svět...

636
00:42:17,609 --> 00:42:20,072
Myslím, že Theodor by se mnou
mohl konečně mluvit,

637
00:42:20,073 --> 00:42:22,255
protože by chtěl
taky nějaké informace.

638
00:42:22,375 --> 00:42:25,204
Proč mu vždycky
přisuzuješ postranní motivy?

639
00:42:25,868 --> 00:42:27,541
Protože je vždycky má.

640
00:42:30,019 --> 00:42:31,309
Vypadá to, že do novin

641
00:42:31,309 --> 00:42:33,228
unikly informace o novém
důkazu v případu Bakerové.

642
00:42:33,229 --> 00:42:35,411
- Chtějí vědět, co to je.
- Zkus jim nic neříct.

643
00:42:35,412 --> 00:42:37,260
Čím méně toho ví, tím lépe.

644
00:42:38,438 --> 00:42:40,233
Ano, jistě, můžete.

645
00:42:42,844 --> 00:42:47,079
Slyšel jsem, že jsem viděl
ceduli na hotel Wildwood.

646
00:42:54,040 --> 00:42:55,674
Bože, to je fajn.

647
00:42:56,270 --> 00:42:57,612
Přestal jsem, víte.

648
00:42:57,732 --> 00:42:59,542
Taky si občas zapálím.

649
00:42:59,662 --> 00:43:01,149
Vážně?

650
00:43:01,150 --> 00:43:03,544
Tak Michael Fisher má železnou vůli.

651
00:43:04,431 --> 00:43:06,369
Nepřišli jsme mluvit o mně.

652
00:43:06,801 --> 00:43:09,929
Chcete mluvit o mně?
Skvělý. Moje oblíbené téma.

653
00:43:10,767 --> 00:43:13,008
Přišli jsme mluvit o Joanně Bakerové.

654
00:43:13,009 --> 00:43:14,502
Je mi líto,
ale tu holku neznám.

655
00:43:15,471 --> 00:43:19,101
Pamatujete si, Theodore,
kde jste byl večer 12. ledna

656
00:43:19,837 --> 00:43:21,413
1975?

657
00:43:23,246 --> 00:43:25,934
No tak, Miku,
jak si to mám pamatovat?

658
00:43:26,194 --> 00:43:28,184
Nemáme se zeptat Cas?

659
00:43:28,756 --> 00:43:32,306
- Určitě jste jí ten večer volal?
- Dej si pohov, Thompsone.

660
00:43:32,555 --> 00:43:34,715
Mou přítelkyni z toho vynechte.

661
00:43:34,716 --> 00:43:36,162
Už tak je dost rozrušená.

662
00:43:36,711 --> 00:43:37,668
Ani...

663
00:43:38,555 --> 00:43:39,944
Co ani?

664
00:43:40,201 --> 00:43:42,244
Nic. Do toho vám nic není.

665
00:43:42,364 --> 00:43:46,396
Na té konkrétní cestě, když jste sjel
z cesty a myslel jste, že jste viděl nápis,

666
00:43:46,516 --> 00:43:49,267
byla sedačka spolujezdce
na místě nebo ne?

667
00:43:49,594 --> 00:43:50,890
Co?

668
00:43:51,010 --> 00:43:54,110
Pamatujete si, jestli byla
sedačka spolujezdce v autě nebo ne?

669
00:43:55,029 --> 00:43:57,048
Pochybuju, že bych si pamatoval,

670
00:43:57,766 --> 00:43:59,785
jestli jsem sedačku
na tuhle konkrétní cestu vyndal.

671
00:43:59,905 --> 00:44:01,770
Na tu konkrétní cestu.

672
00:44:02,626 --> 00:44:04,926
Víte, někdy se oběti dostaly
do auta, když tam sedačka byla,

673
00:44:04,927 --> 00:44:06,747
jindy zase byla vyndaná.

674
00:44:07,085 --> 00:44:08,358
Proč, Theodore?

675
00:44:08,478 --> 00:44:09,910
Jaké oběti?

676
00:44:10,030 --> 00:44:14,051
S kým jste mluvili?
Poldové ze Seattlu toho nakecají.

677
00:44:14,612 --> 00:44:17,086
Protože zatím nemají
vůbec žádné důkazy.

678
00:44:18,674 --> 00:44:20,448
Nebo nějaké máte?

679
00:44:28,967 --> 00:44:30,228
Díky.

680
00:44:31,254 --> 00:44:32,491
Jo.

681
00:44:33,484 --> 00:44:35,351
Uvidíme se, Theodore.

682
00:44:51,379 --> 00:44:53,913
Jak mám proboha
vydržet devadesát dní

683
00:44:54,033 --> 00:44:57,379
hodnocení mého stavu,
aniž bych mluvil s tebou?

684
00:44:58,103 --> 00:44:59,971
Potvrdí, že jsem blázen.

685
00:45:00,091 --> 00:45:02,481
Jenom proto, že moje
dívka mi neodpovídá na dopisy.

686
00:45:02,960 --> 00:45:04,560
Nebere mi telefon.

687
00:45:04,980 --> 00:45:08,435
Jestli proto, že jsi mluvila
s policií, tak ti odpouštím.

688
00:45:09,030 --> 00:45:10,840
Odpustím ti cokoliv.

689
00:45:11,260 --> 00:45:13,160
Ty mi nemůžeš odpustit, Cas?

690
00:45:13,766 --> 00:45:16,171
Věř mi, nejsem vrah.

691
00:45:16,393 --> 00:45:19,416
Žádný Leopold
nebo Lobo dohromady.

692
00:45:20,502 --> 00:45:22,871
Jsi se mnou už tak dlouho, Cas.

693
00:45:23,086 --> 00:45:24,436
Hodně sis zažila.

694
00:45:25,234 --> 00:45:27,218
Nevyděluj mě teď ze svého života.

695
00:45:27,989 --> 00:45:29,903
Prosím, moje Cas.

696
00:45:31,350 --> 00:45:32,915
Prosím.

697
00:45:37,568 --> 00:45:39,018
Jste unavený, Tede?

698
00:45:39,354 --> 00:45:40,638
Nudím se.

699
00:45:41,946 --> 00:45:43,989
Myslel jsem, že vás to baví.

700
00:45:44,771 --> 00:45:46,475
Vy mě nudíte.

701
00:45:48,004 --> 00:45:49,988
Promluvme si o vaší matce.

702
00:45:49,989 --> 00:45:51,716
Je to tak zřejmé.

703
00:45:52,988 --> 00:45:56,088
Mám titul z psychologie.
Vím, jak to chodí.

704
00:45:56,356 --> 00:45:58,422
Vím, co mám o jejím vlivu říct.

705
00:45:58,679 --> 00:46:01,629
Chcete říct, že vaše
odpovědi jsou zavádějící?

706
00:46:01,749 --> 00:46:04,799
Každý hlupák by vám uměl
odpovědět, jak chcete, doktore.

707
00:46:05,334 --> 00:46:07,669
Vy si umíte dát
odpovědi, které chcete.

708
00:46:08,580 --> 00:46:10,622
Na co mě vlastně potřebujete?

709
00:46:10,634 --> 00:46:12,478
Posaďte se, Tede.
Přestaňte mě chtít ovládat.

710
00:46:13,611 --> 00:46:15,408
Ale je to tak snadné.

711
00:46:18,257 --> 00:46:21,023
Dobře, jen abyste se cítil líp...

712
00:46:21,280 --> 00:46:22,984
Kde jsme skončili?

713
00:46:22,985 --> 00:46:26,457
Předpokládám,
že u traumatu, když mi bylo 13?

714
00:46:27,744 --> 00:46:31,969
Den, kdy jste našel svůj rodný list a zjistil,
že vaše matka nikdy nebyla vdaná.

715
00:46:31,970 --> 00:46:34,059
Že jsem byl parchant? A co?

716
00:46:34,179 --> 00:46:36,067
Už jsem to stejně věděl.

717
00:46:36,499 --> 00:46:38,114
A nic jsem necítil.

718
00:46:38,234 --> 00:46:40,285
Nezlobil jste se na matku?

719
00:46:40,763 --> 00:46:42,643
Zlobil? Ne.

720
00:46:44,335 --> 00:46:47,359
Musela hodně obětovat,
aby mě vychovala.

721
00:46:48,062 --> 00:46:50,459
Nemůžou mě obvinit bez důkazu.

722
00:46:51,194 --> 00:46:53,447
Poslal jsem stížnost soudci.

723
00:46:53,567 --> 00:46:54,913
Na ty doktory.

724
00:46:54,919 --> 00:46:57,318
Pohrdají mnou a nejsou

725
00:46:57,319 --> 00:46:59,329
schopní udělat
pořádné psychiatrické hodnocení.

726
00:46:59,330 --> 00:47:01,838
- Co říkají?
- Kraviny.

727
00:47:01,839 --> 00:47:04,112
Nejspíš si myslí,
že jsem sociopat nebo tak.

728
00:47:05,697 --> 00:47:08,406
Co to přesně znamená?
Ten pojem jsem slyšel, ale...

729
00:47:08,526 --> 00:47:11,429
Sociopatická porucha osobnosti.

730
00:47:13,005 --> 00:47:15,246
Když se narodíš a něco ti chybí.

731
00:47:15,366 --> 00:47:17,330
Odmítání začíná brzy.

732
00:47:17,450 --> 00:47:20,170
Jako by dítě
bylo slepé nebo hluché.

733
00:47:20,648 --> 00:47:22,819
Sociopat nemá svědomí.

734
00:47:23,041 --> 00:47:25,049
Pocit viny, empatie.

735
00:47:25,492 --> 00:47:27,464
Nebo obavy z následků.

736
00:47:27,710 --> 00:47:31,141
Mají potřebu podstupovat
stále větší a větší rizika.

737
00:47:31,912 --> 00:47:34,550
Zdá se, že proplouvají životem

738
00:47:35,053 --> 00:47:37,924
předstíráním chování,
které ve skutečnosti necítí.

739
00:47:38,555 --> 00:47:40,230
S výjimkou sebe.

740
00:47:40,490 --> 00:47:41,847
Cítí svoje vlastní utrpení.

741
00:47:42,757 --> 00:47:44,508
Jak to všechno víš?

742
00:47:45,776 --> 00:47:48,145
Studoval jsem psychologii,
pamatujete?

743
00:47:49,663 --> 00:47:52,021
Nemějte obavy, Dicku.

744
00:47:52,022 --> 00:47:54,484
Svět žurnalistiky a politiky

745
00:47:55,324 --> 00:47:57,390
je sociopatů plný.

746
00:47:58,732 --> 00:48:02,993
Právnímu systému musí být umožněno
fungovat bez zasahování ze strany médií.

747
00:48:03,388 --> 00:48:06,495
Časy se mění,
ale právní systém ne.

748
00:48:06,842 --> 00:48:10,601
Pořád se předpokládá,
že tam někde existuje nezaujatá porota.

749
00:48:10,916 --> 00:48:14,021
Jak by vůbec mohla
být, v době neustálých zpráv.

750
00:48:14,663 --> 00:48:17,231
Muž je zatčen za zločin
a je odsouzen

751
00:48:17,232 --> 00:48:19,259
nebo osvobozen
tiskem a veřejností.

752
00:48:19,379 --> 00:48:21,955
Dávno před tím,
než se dostane k soudu.

753
00:48:27,831 --> 00:48:30,796
Nezaujatá porota
by musela být slepá a hluchá.

754
00:48:31,216 --> 00:48:33,200
Nebo poustevník nebo klidně Eskymák.

755
00:48:33,702 --> 00:48:36,626
Ale dokonce i Eskymák
má ve svém iglu televizi.

756
00:48:36,941 --> 00:48:40,980
Takže jak zkombinujeme svobodu
tisku s prací právního systému?

757
00:48:44,073 --> 00:48:45,485
To jsem já.

758
00:48:46,279 --> 00:48:49,057
Našemu právnímu systému
musí být dovoleno pracovat.

759
00:48:49,302 --> 00:48:52,594
Člověk nemůže být odsouzen,
než dojde k soudu.

760
00:48:53,002 --> 00:48:56,002
Jeho případ musí
být přednesen nezaujaté porotě.

761
00:48:56,122 --> 00:48:59,407
Jeho vina musí být prokázána
bez stínu jakýchkoliv pochybností.

762
00:48:59,527 --> 00:49:01,730
Ale jak to může být
v dnešní době

763
00:49:01,850 --> 00:49:04,193
okamžitých zpráv a médií.

764
00:49:04,313 --> 00:49:07,737
Obličej obžalovaného se stane
známým jako samotný prezident.

765
00:49:08,053 --> 00:49:11,053
Jeho život se stane
otevřenou knihou. Jak může...

766
00:49:24,718 --> 00:49:27,146
Tady se píše, že pan Bundy

767
00:49:27,147 --> 00:49:29,644
je buď muž bez problému

768
00:49:30,537 --> 00:49:34,225
nebo je dostatečně chytrý,
aby se choval na hranici normálnosti.

769
00:49:34,996 --> 00:49:37,246
Fakt dobrá volba, Vaše Ctihodnosti.

770
00:49:37,615 --> 00:49:41,815
Myslím, že psychiatrické vyšetření
odhaluje základní nedostatek soukromí.

771
00:49:42,269 --> 00:49:44,674
Možná dokonce tlak na tyto muže.

772
00:49:48,187 --> 00:49:49,716
Byl jsem...

773
00:49:50,417 --> 00:49:52,086
defenzivní.

774
00:49:52,515 --> 00:49:54,185
Uzavřený.

775
00:49:54,967 --> 00:49:56,426
Nejistý.

776
00:49:57,430 --> 00:49:58,971
Závislý na ženách.

777
00:49:59,881 --> 00:50:01,901
No tak, Vaše Ctihodnosti.

778
00:50:02,021 --> 00:50:03,904
Myslím, že tady
není muž, který by nebyl.

779
00:50:05,456 --> 00:50:07,371
Moje matka byla žena.

780
00:50:09,565 --> 00:50:11,596
Úžasné představení.

781
00:50:12,535 --> 00:50:14,660
Buď to nebo to, co mi řekl.

782
00:50:15,302 --> 00:50:17,496
Opravdu cítí své utrpení.

783
00:50:17,730 --> 00:50:22,201
Tady se píše, že profil osobnosti
odpovídá zločinu, ze kterého je obviněn.

784
00:50:22,838 --> 00:50:26,189
Vaše Ctihodnosti, v tomto městě
jsou nejspíš desítky tisíc lidí

785
00:50:26,947 --> 00:50:29,608
kteří jsou víceméně jako já.

786
00:50:32,269 --> 00:50:34,192
Tady se píše schopný násilí.

787
00:50:34,193 --> 00:50:36,440
Kde by tenhle názor vzali?

788
00:50:37,417 --> 00:50:39,872
Tohle napsali,
aby to vyhovovalo rozsudku.

789
00:50:40,608 --> 00:50:41,868
Jo.

790
00:50:42,674 --> 00:50:44,916
Jo, budu kandidátem na léčbu.

791
00:50:47,204 --> 00:50:48,504
Ale ne za nic...

792
00:50:50,041 --> 00:50:51,500
Ale ne za nic, co jsem udělal.

793
00:50:54,455 --> 00:50:56,580
Ale za to, co systém udělal mně.

794
00:50:58,272 --> 00:51:00,840
Jsem připraven
vynést rozsudek, pane Bundy.

795
00:51:03,478 --> 00:51:05,880
Theodore Roberte Bundy,
budete umístěn

796
00:51:05,881 --> 00:51:08,063
v nápravném zařízení v Utahu

797
00:51:08,183 --> 00:51:10,492
na dobu od jednoho do 15 let.

798
00:51:15,424 --> 00:51:16,906
Tento soud skončil.

799
00:51:24,476 --> 00:51:27,698
Ten poděs je mimo sebe,
protože ho systém potopil.

800
00:51:27,699 --> 00:51:29,145
Nezapomeňte, že skoro zabil dívku.

801
00:51:29,265 --> 00:51:30,975
Věřil, že ho může
usvědčit jenom důkaz,

802
00:51:31,095 --> 00:51:32,968
ale právní systém ho stejně usvědčil.

803
00:51:33,423 --> 00:51:35,151
Zvrácenější mysl jsem ještě neviděl.

804
00:51:35,618 --> 00:51:37,357
Všechno si odůvodní.

805
00:51:37,958 --> 00:51:40,991
Víte, co si myslím?
Věří, že je nějaký mučedník.

806
00:51:41,559 --> 00:51:44,162
Musíme najít nějaký
způsob, jak se dostat k Theodorovi

807
00:51:44,163 --> 00:51:45,948
když není útočný a zlomit ho.

808
00:51:46,068 --> 00:51:47,272
Jako by tady nebyl.

809
00:51:47,273 --> 00:51:49,437
Jedině tak ho přimějeme mluvit.

810
00:51:49,438 --> 00:51:51,293
Jakmile se vzpamatuje, tak na to zapomeň.

811
00:51:51,413 --> 00:51:52,566
Jsem připravený a čekám.

812
00:51:52,922 --> 00:51:54,253
Můžeme čekat dlouho.

813
00:51:54,373 --> 00:51:56,190
Soudy jsou pomalé.

814
00:51:56,310 --> 00:51:58,852
Budeme si připadat jako slimáci.

815
00:51:58,972 --> 00:52:01,724
To mi povídej. Počkáme si.

816
00:52:13,096 --> 00:52:15,796
Nemůžu říct, co pro mě
znamená vaše věrnost.

817
00:52:16,624 --> 00:52:19,122
Mám pocit,
že ztrácím mnoho přátel.

818
00:52:19,542 --> 00:52:23,476
Pomalu jim vymývají mozek média
svou jistotou, že jsem to, co říkají.

819
00:52:24,014 --> 00:52:25,473
Dokonce i Dick Larsen.

820
00:52:25,812 --> 00:52:28,030
Ty ne. Ne, ty nikdy.

821
00:52:29,255 --> 00:52:31,613
Tobě říkám to,
co nikomu jinému neříkám.

822
00:52:32,243 --> 00:52:34,844
O mých malých výhrách,
o tom, co mě pobavilo.

823
00:52:35,202 --> 00:52:36,766
uprostřed téhle noční můry.

824
00:52:37,408 --> 00:52:40,443
Měla jsi vidět, jak se Fisher
tvářil, když přinesl zatykač.

825
00:52:40,563 --> 00:52:42,813
Obviněn z vraždy ve státě Colorado.

826
00:52:42,814 --> 00:52:45,427
Někoho jménem Joanna Bakerová.

827
00:52:45,428 --> 00:52:47,127
Myslel, že se sesypu.

828
00:52:47,247 --> 00:52:48,724
Vrhnu se mu
do náruče nebo tak něco.

829
00:52:49,085 --> 00:52:50,755
Ale byl jsem na to připravený.

830
00:52:50,756 --> 00:52:52,833
Byl jsem klidný jako mnich.

831
00:52:52,953 --> 00:52:55,167
A Fisher byl naštvaný.

832
00:52:56,537 --> 00:52:58,419
Rozhodl jsem se obhajovat sám

833
00:52:58,420 --> 00:53:00,473
a myslím, že s tím
bude soudce souhlasit.

834
00:53:01,102 --> 00:53:04,348
Všechny důkazy jsou nepřímé.
Takže nemají dobrý případ.

835
00:53:05,228 --> 00:53:07,598
Je dobré mít osud
zase ve vlastních rukách.

836
00:53:08,217 --> 00:53:11,357
Je to pro mě těžké.
Musel jsem ti to říct.

837
00:53:11,572 --> 00:53:14,722
Jen sedět a nechat ostatní,
aby za tebe rozhodovali.

838
00:53:14,723 --> 00:53:18,015
Obzvlášť, když se jedná
o můj život a mou svobodu.

839
00:53:18,284 --> 00:53:19,580
Jenom přemýšlím.

840
00:53:19,700 --> 00:53:22,089
Nakonec budu opravdový právník.

841
00:53:22,451 --> 00:53:25,696
Samozřejmě jsem nečekal,
že to bude takhle.

842
00:53:32,106 --> 00:53:34,160
Budou ho soudit jen tak trochu.

843
00:53:34,280 --> 00:53:38,834
Soudce Beach vyhlásil, že shoda vlasů a veřejné
mínění nebyly dostatečné důvodné podezření.

844
00:53:39,149 --> 00:53:40,725
Není to dobrý případ.

845
00:53:40,726 --> 00:53:43,374
Žalobci se musí dostat k soudci

846
00:53:43,375 --> 00:53:45,254
a spojit vraždy z Utahu
s únosem Delgadové.

847
00:53:45,255 --> 00:53:47,308
Všechny důkazy vedou k Bundymu.

848
00:53:47,309 --> 00:53:50,483
Získat všechny ty důkazy
bude závod s časem.

849
00:53:50,807 --> 00:53:52,325
Správně.
Přidáš se?

850
00:53:52,675 --> 00:53:54,659
- Vezmeš si dovolenou?
- Kéž bych mohl.

851
00:53:54,854 --> 00:53:57,087
Ale Sam Davies
půjde do důchodu.

852
00:53:57,088 --> 00:53:58,453
Problémy se srdcem.

853
00:53:58,573 --> 00:54:00,036
Teď to budete ty.

854
00:54:00,156 --> 00:54:02,749
Nikdo jiný v King County už nezbyl.

855
00:54:03,715 --> 00:54:06,482
Než měl Sam první infarkt,
tak rád vtipkoval.

856
00:54:06,995 --> 00:54:09,202
Měli bychom pověsit
jeho fotku na Tedovu zeď.

857
00:54:09,322 --> 00:54:10,883
Ke všem těm obětem.

858
00:54:11,003 --> 00:54:13,112
Říkal, že není dost
hezký a roztomilý.

859
00:54:15,005 --> 00:54:16,651
Nikdo se s ním nehádal.

860
00:54:17,422 --> 00:54:19,570
Myslím, že bychom
ho tam teď mohli pověsit.

861
00:54:20,527 --> 00:54:23,562
A taky fotku Eleanor Roseová.
Pořád je dost zničená.

862
00:54:23,812 --> 00:54:26,847
- Pořád se s ní vídáš?
- Občas si s ní popovídám.

863
00:54:27,466 --> 00:54:30,216
Většinou s ní mluví
můj partner Roger Dunn.

864
00:54:30,758 --> 00:54:32,462
Napsala Theodorovi do vězení.

865
00:54:32,859 --> 00:54:34,890
Posílá mu fotky Denise.

866
00:54:35,335 --> 00:54:37,713
Ptá se ho, jak Denise zemřela.

867
00:54:37,833 --> 00:54:39,327
Jestli trpěla.

868
00:54:40,413 --> 00:54:42,806
Slyšel jsem, že Tom Hargreaves
je na tom stejně.

869
00:54:43,197 --> 00:54:46,313
Kvůli vážné depresi
se nechal hospitalizovat.

870
00:54:47,294 --> 00:54:50,131
- Neuzdravuje se.
- Všichni jsme Bundyho oběti.

871
00:54:50,364 --> 00:54:53,778
Rodiče, rodiny, kamarádi, přátelé.

872
00:54:54,642 --> 00:54:56,743
Pověs na Tedovu zeď taky mě.

873
00:54:57,708 --> 00:54:59,412
Nejím, nespím.

874
00:54:59,844 --> 00:55:01,805
Moje přítelkyně říká,
že jsem popudlivý.

875
00:55:02,284 --> 00:55:04,723
Že věnuju víc pozornosti
Bundymu než jí.

876
00:55:05,120 --> 00:55:07,408
A co tvoje manželství, Richarde?

877
00:55:07,528 --> 00:55:08,726
Dlouhé.

878
00:55:09,228 --> 00:55:12,707
Myslím tím, že jsme
už dlouho manželé.

879
00:55:12,827 --> 00:55:15,649
Už je na přesčasy zvyklá, na to čekání...

880
00:55:15,650 --> 00:55:17,687
Jo, jo, je mi to jasný.

881
00:55:18,057 --> 00:55:20,520
Ne, tak jsem to myslel.
Zapomeň na to.

882
00:55:22,659 --> 00:55:24,212
Na Theodora.

883
00:55:24,433 --> 00:55:26,331
Ať shnije v pekle.

884
00:55:29,546 --> 00:55:31,111
Nepřidáš se?

885
00:55:35,654 --> 00:55:36,962
Richarde...

886
00:55:37,417 --> 00:55:40,569
Mně se zdá,
že je Theodor Bundy zlý.

887
00:55:42,238 --> 00:55:46,002
Víš, jaké to je, když hodíš
do rybníka kámen a zvíří se voda?

888
00:55:47,027 --> 00:55:49,688
Tak se kolem Bundyho šíří zkáza.

889
00:55:50,373 --> 00:55:53,338
Všechny ty kruhy
z jednoho zlého bodu.

890
00:55:54,435 --> 00:55:56,140
A ovlivnil nás všechny.

891
00:55:56,260 --> 00:55:58,976
Celé ty roky
se ho snažíme zastavit.

892
00:56:00,359 --> 00:56:01,877
Ale něco vám povím.

893
00:56:02,764 --> 00:56:04,340
Bude to stát za to.

894
00:56:04,460 --> 00:56:06,301
Když přijdu o všechno,

895
00:56:06,826 --> 00:56:08,670
tak to bude stát za to.

896
00:56:08,790 --> 00:56:11,182
Protože jestli ho můžu
pomoct zastavit,

897
00:56:11,414 --> 00:56:15,826
bude to nejspíš nejdůležitější věc,
kterou ve svém životě udělám.

898
00:56:18,452 --> 00:56:19,993
Soudce souhlasil.

899
00:56:20,113 --> 00:56:22,532
Teď mám svůj případ
ve vlastních rukách.

900
00:56:22,917 --> 00:56:25,403
Samozřejmě si neušetřil poznámku.

901
00:56:25,404 --> 00:56:27,767
Každý, kdo se sám obhajuje,

902
00:56:27,887 --> 00:56:30,067
má za klienta blázna.

903
00:56:31,520 --> 00:56:33,855
Lepší než ta banda
pochybovačných neprůbojných klientů.

904
00:56:34,111 --> 00:56:35,765
Jsi fakt tak naštvaný?

905
00:56:36,025 --> 00:56:38,268
Nebo si jenom
myslíš, že to zvládneš lépe?

906
00:56:39,210 --> 00:56:40,751
To rozhodně.

907
00:56:41,777 --> 00:56:43,983
Dicku, dostanu všechno, oč si řeknu.

908
00:56:43,984 --> 00:56:45,734
Telefon, telefonní kartu.

909
00:56:45,910 --> 00:56:47,263
Využití právnické knihovny.

910
00:56:47,730 --> 00:56:49,516
Lepší jídlo, vitamíny.

911
00:56:49,636 --> 00:56:51,336
Vypadáš, že jsi zhubnul.

912
00:56:51,456 --> 00:56:53,571
Vaří tu hrozně.
Ale už to stačilo.

913
00:56:53,898 --> 00:56:55,929
Čerstvé saláty. Zeleninu.

914
00:56:56,049 --> 00:56:57,563
Od čeho jsou diety?

915
00:56:58,380 --> 00:57:00,960
Vypadáš, že tě
baví dělat právníka.

916
00:57:01,502 --> 00:57:02,844
Žádný Walter Mediter.

917
00:57:03,930 --> 00:57:05,926
Alespoň to mám pod kontrolou.

918
00:57:06,533 --> 00:57:07,992
Bez toho...

919
00:57:09,708 --> 00:57:11,774
Je to jenom nekonečná
cesta, které se snažím vyhnout.

920
00:57:13,383 --> 00:57:16,183
Jo, právě jsem
viděl Keppela. Cítí se stejně.

921
00:57:16,303 --> 00:57:17,468
Nemáte cigaretu, Dicku?

922
00:57:17,783 --> 00:57:20,281
Myslel jsem, že jsi přestal.

923
00:57:20,929 --> 00:57:23,634
Jo. Jo. Musím si zakouřit.

924
00:57:31,331 --> 00:57:33,549
Nevím, na co ještě Keppel čeká.

925
00:57:33,669 --> 00:57:35,102
Důkazy.

926
00:57:35,358 --> 00:57:36,654
Přiznání.

927
00:57:37,144 --> 00:57:38,265
Od koho?

928
00:57:38,802 --> 00:57:41,140
Ve Washingtonu
jsem byl obžalován, Dicku.

929
00:57:43,486 --> 00:57:46,323
Přeju jim ve vyšetřování
jen to nejlepší.

930
00:58:09,785 --> 00:58:11,828
- <i>Haló?</i>
- Cas.

931
00:58:12,482 --> 00:58:13,982
<i>Chci s tebou mluvit.</i>

932
00:58:29,600 --> 00:58:30,714
Haló?

933
00:58:30,834 --> 00:58:33,334
Ahoj, zlato. Jak je?
Dostala jsi vzkaz?

934
00:58:33,454 --> 00:58:36,009
<i>Ahoj, Tede,</i> mám skvělé zprávy.

935
00:58:36,523 --> 00:58:38,251
Najdu si práci v Aspenu,

936
00:58:38,636 --> 00:58:41,379
brzy se budu stěhovat.
Budu ti na blízku.

937
00:58:42,511 --> 00:58:44,192
To je skvělá zpráva.

938
00:58:45,232 --> 00:58:47,188
Jak jde ta sbírka, zlato?

939
00:58:47,614 --> 00:58:49,715
Neboj se, jde to vážně dobře.

940
00:58:50,170 --> 00:58:52,120
Máš spoustu přátel, králíčku.

941
00:58:53,100 --> 00:58:54,501
To rád slyším.

942
00:58:55,608 --> 00:58:56,985
Poslyš...

943
00:58:57,732 --> 00:59:00,417
Trochu mi došly peníze.
Mohla bys mi něco poslat?

944
00:59:02,547 --> 00:59:04,479
Soud bude mít dopolední přestávku.

945
00:59:15,999 --> 00:59:18,848
Musím se zastavit na podatelně.
Jestli mají založený příkaz.

946
00:59:31,392 --> 00:59:32,735
Co pro vás můžeme udělat?

947
00:59:32,985 --> 00:59:34,985
Už soudce podepsal ten příkaz?

948
00:59:36,125 --> 00:59:37,669
Zatím ne.

949
00:59:37,995 --> 00:59:39,665
Zavolám mu.

950
01:00:11,711 --> 01:00:13,567
Cože? Neuvěřitelný!

951
01:00:13,827 --> 01:00:16,486
Jsi na to dost silnej?
Bundy utekl. Vyskočil oknem.

952
01:00:18,168 --> 01:00:21,199
Chtěl jsem Victora a Louise,
aby ho hlídali.

953
01:00:21,808 --> 01:00:24,948
Taky musíme zavolat Larsenovi.
Theodor by ho mohl kontaktovat.

954
01:00:25,557 --> 01:00:26,689
Jo.

955
01:00:27,145 --> 01:00:28,814
A taky Marthě Chambersové.

956
01:00:28,934 --> 01:00:30,448
A Eleanor Roseové.

957
01:00:30,568 --> 01:00:33,390
Postavte 24hodinovou stráž
k Eleanor Roseové.

958
01:00:36,310 --> 01:00:37,956
Buď v klidu, kámo.

959
01:00:38,295 --> 01:00:39,987
Daleko se nedostane.

960
01:01:52,846 --> 01:01:55,310
<i>Zatímco hledání
Teda Bundyho pokračuje,</i>

961
01:01:55,566 --> 01:01:58,508
rozmáhá se zvláštní smysl pro humor.

962
01:01:58,981 --> 01:02:01,269
<i>Speciální  obchody nabízejí trička.</i>

963
01:02:01,572 --> 01:02:03,498
<i>s nápisem: Ted Bundy
jen na jednu noc.</i>

964
01:02:03,883 --> 01:02:06,498
<i>Bary nabízejí novou Tedovu specialitu.</i>

965
01:02:06,918 --> 01:02:09,627
Tequila, rum a dvě
mexické skákající fazole.

966
01:02:10,363 --> 01:02:11,682
Vážně vtipný.

967
01:02:12,626 --> 01:02:15,012
- Hlídáte tu Delgadovou?
- Jo.

968
01:02:15,132 --> 01:02:16,272
Je vyděšená.

969
01:02:17,078 --> 01:02:18,665
A rodiče obětí...

970
01:02:18,785 --> 01:02:20,730
hlídáme všechny,
co nás napadli.

971
01:02:20,850 --> 01:02:23,988
Stejně jako my každou
silnici, každý výjezd.

972
01:02:24,705 --> 01:02:27,074
Přivedeme ho.
A já ho dostanu.

973
01:02:27,553 --> 01:02:30,003
Dostanu se k němu,
dokud bude vyčerpaný.

974
01:02:36,575 --> 01:02:38,723
Nejspíš nějaký opilec.

975
01:03:18,643 --> 01:03:20,628
Nazdar, Tede.
Vítej zpět.

976
01:03:30,884 --> 01:03:32,239
Zabij ho, šerife.

977
01:03:33,453 --> 01:03:35,974
Slib mi, že ho budu moct
zlomit jako první, až ho dostaneme.

978
01:03:35,975 --> 01:03:39,331
Přiveď ho. Šerif říkal,
že bude v pořádku a odpočatý.

979
01:03:43,881 --> 01:03:46,029
Pořád mi něco vyčítá.

980
01:03:46,636 --> 01:03:48,212
Není to tak zlé.

981
01:03:51,002 --> 01:03:53,920
Čelíte teď novým
obviněním, pane Bundy.

982
01:03:54,366 --> 01:03:58,989
Musím vás upozornit, že by vám
mohl hrozit trest až 90 let vězení.

983
01:03:59,643 --> 01:04:03,683
Žalobci požadují, abyste byl
vyslechnut ve věznici v King County.

984
01:04:04,108 --> 01:04:08,146
Viděl někdo toho,
kdo mě vystrčil z toho okna, Dicku?

985
01:04:12,401 --> 01:04:14,292
Nevím, proč jsem skočil.

986
01:04:15,716 --> 01:04:18,340
Nejspíš to spustila
ta izolace, nevím.

987
01:04:21,197 --> 01:04:23,076
Byla to hloupost, co?

988
01:04:24,366 --> 01:04:26,903
Asi ti řekli,
že máš teď další problémy.

989
01:04:27,504 --> 01:04:30,387
Možná bys měl svou obhajobu
přenechat někomu jinému.

990
01:04:30,632 --> 01:04:32,593
Obvinění z vraždy

991
01:04:32,605 --> 01:04:35,091
může znamenat trest smrti.

992
01:04:36,691 --> 01:04:38,488
Kde si myslíte,

993
01:04:39,051 --> 01:04:41,502
že jsou odsouzení
nejčastěji popraveni?

994
01:04:42,669 --> 01:04:44,701
Nevím, možná v Georgii.

995
01:04:45,039 --> 01:04:47,630
- Možná Florida.
- Florida.

996
01:06:08,295 --> 01:06:10,233
Bude lepší, když to uslyšíme hned.

997
01:06:13,261 --> 01:06:14,872
Už jste tohoto muže viděla?

998
01:06:16,868 --> 01:06:18,584
Jistě. To je Ted.

999
01:06:19,192 --> 01:06:21,817
Řekla jsem jim to
už asi před rokem.

1000
01:06:22,529 --> 01:06:23,860
Komu?

1001
01:06:25,215 --> 01:06:26,733
Už si nevzpomínám.

1002
01:06:27,620 --> 01:06:29,814
Několika policistům
z šerifovy kanceláře.

1003
01:06:31,239 --> 01:06:34,197
Zkuste si vzpomenout,
co přesně jste jim řekla.

1004
01:06:35,715 --> 01:06:38,995
Myslím, že tenhle Ted šel po Katie.

1005
01:06:40,629 --> 01:06:42,427
Sledoval náš dům.

1006
01:06:43,886 --> 01:06:45,964
Proč? Proč nám to
nikdo nedal vědět?

1007
01:06:46,326 --> 01:06:49,092
Vypadni.
Vypadni, než tě vyhodím.

1008
01:06:49,093 --> 01:06:51,043
Proč jsi nám neřekl o Evelyn?

1009
01:06:51,163 --> 01:06:53,493
To ostatní. Důkazy. Kde jsou?

1010
01:06:53,613 --> 01:06:55,958
- Ztratily se.
- Ztratily?

1011
01:06:56,320 --> 01:06:58,064
Co přesně se ztratilo?

1012
01:06:58,065 --> 01:07:00,643
Důkazy, co máme.
Vzorky vlasů,

1013
01:07:00,644 --> 01:07:03,967
důkazy z pitvy a místa činu.

1014
01:07:04,087 --> 01:07:06,142
Všechno je to pryč.

1015
01:07:09,003 --> 01:07:13,380
Někdo z našich to musel
omylem při stěhování vyhodit.

1016
01:07:23,802 --> 01:07:25,553
Bundy, večeře.

1017
01:07:25,673 --> 01:07:28,366
Ne, necítím se dobře.

1018
01:07:28,968 --> 01:07:30,463
Dobře.

1019
01:07:31,642 --> 01:07:34,666
<b>30. prosince 1977</b>

1020
01:10:34,869 --> 01:10:37,297
Zlato, nastartuj auto, hned jsem dole.

1021
01:10:39,644 --> 01:10:42,494
Pospěš si, ano?
Nechci na večeři přijít pozdě.

1022
01:11:31,956 --> 01:11:33,789
<i>Richarde, tady Bob Keppel.</i>

1023
01:11:34,010 --> 01:11:36,123
Ahoj, Bobe.
Mluvil jsi s Fisherem?

1024
01:11:36,345 --> 01:11:39,368
Jo, mluvil.
Může si vyrvat vlasy.

1025
01:11:39,882 --> 01:11:42,427
Chce vidět Bundyho stráž, každého.

1026
01:11:42,870 --> 01:11:45,065
<i>Utekl čistě. Čas panikařit.</i>

1027
01:11:45,907 --> 01:11:47,354
Co děláte?

1028
01:11:47,751 --> 01:11:49,303
<i>Silniční zátarasy.</i>

1029
01:11:49,304 --> 01:11:51,533
Hlídáme letiště,
autobusová nádraží.

1030
01:11:51,653 --> 01:11:54,615
Ochrana pro naše svědky.
Richarde, proč vlastně volám...

1031
01:11:55,023 --> 01:11:58,035
Bundy nám možná půjde naproti.
Když se tě pokusí kontaktovat,

1032
01:11:58,362 --> 01:12:00,101
<i>dej nám určitě vědět, jo?</i>

1033
01:12:00,301 --> 01:12:01,601
Díky.

1034
01:12:04,105 --> 01:12:07,408
<i>Podezřelý masový vrah
Ted Bundy možná míří domů.</i>

1035
01:12:07,828 --> 01:12:10,653
<i>Policie King County
zřídila zvláštní linku,</i>

1036
01:12:10,654 --> 01:12:13,700
5557272.

1037
01:12:26,216 --> 01:12:29,039
Musíme ho dostat na seznam
deseti nejhledanějších lidí FBI.

1038
01:12:29,159 --> 01:12:31,099
Vývěsky po celé zemi.

1039
01:12:31,111 --> 01:12:32,314
Ukáže se v malém městě

1040
01:12:32,314 --> 01:12:34,214
a nikdo nebude vědět,
že je to časovaná bomba.

1041
01:12:34,215 --> 01:12:36,375
Musíme myslet. Kam by šel?

1042
01:12:36,888 --> 01:12:38,324
Kde udeří příště?

1043
01:12:38,866 --> 01:12:41,107
<i>Kdybych byl Bundy,
Bože chraň,</i>

1044
01:12:41,108 --> 01:12:42,758
<i>šel bych na univerzitu.</i>

1045
01:12:42,759 --> 01:12:44,854
Jo, ty má Ted rád.

1046
01:12:45,181 --> 01:12:47,644
- Skvěle tam zapadne.
- Ale kterou?

1047
01:12:48,035 --> 01:12:50,135
Nemáme tušení,
kam má namířeno.

1048
01:12:50,255 --> 01:12:52,705
Zatracení hlídači.
Věděli, že může utéct.

1049
01:12:52,706 --> 01:12:54,980
Pan okouzlující
právník je přesvědčil...

1050
01:12:55,100 --> 01:12:57,736
<i>Volal z cely</i>
do bytu jednoho z dozorců.

1051
01:12:58,594 --> 01:13:01,431
K čertu s tím, jak to bylo.
Musíme se teď soustředit.

1052
01:13:01,594 --> 01:13:03,789
Jedno víme. Vybuchne.

1053
01:13:04,186 --> 01:13:06,287
- To víme jistě.
- <i>Možná ne.</i>

1054
01:13:06,407 --> 01:13:08,365
Možná se bude ovládat.

1055
01:13:08,366 --> 01:13:09,742
Ne na dlouho.

1056
01:14:18,578 --> 01:14:21,957
Někde bude brutálně zavražděna
dívka a my tady sedíme.

1057
01:14:22,486 --> 01:14:23,851
Lidé nám volají tipy.

1058
01:14:24,236 --> 01:14:25,275
Stovky.

1059
01:14:25,567 --> 01:14:28,417
Vezmi si aspirin,
tím jsem si prošel dva roky.

1060
01:14:28,418 --> 01:14:29,221
Tohle je horší.

1061
01:14:29,653 --> 01:14:32,724
Byl dva roky pod zámkem,
až vybuchne, tak vážně...

1062
01:14:33,108 --> 01:14:36,035
Theodor nám tentokrát
nenakope zadky.

1063
01:14:37,226 --> 01:14:39,432
Jedna vražda mu stačit nebude.

1064
01:16:45,352 --> 01:16:47,254
Myslím, že je otevřené.

1065
01:19:53,728 --> 01:19:54,708
- Jo.
- Jo?

1066
01:19:54,828 --> 01:19:56,821
- Uvidíme se zítra?
- Jo.

1067
01:19:57,498 --> 01:19:58,619
Ahoj.

1068
01:20:25,109 --> 01:20:26,965
Theodor je na Floridě.

1069
01:20:26,966 --> 01:20:29,037
Hledejte muže
jménem Theodor Robert Bundy.

1070
01:20:29,038 --> 01:20:30,710
Fotky a otisky jsou na cestě.

1071
01:20:30,830 --> 01:20:32,622
Theodor Robert Bundy.

1072
01:20:32,742 --> 01:20:34,493
Theodor Robert Bundy.

1073
01:20:34,819 --> 01:20:36,827
Theodor Robert Bundy.

1074
01:20:36,947 --> 01:20:38,633
Theodor

1075
01:20:38,753 --> 01:20:40,151
Robert

1076
01:20:40,271 --> 01:20:42,045
Bundy.

1077
01:21:03,385 --> 01:21:06,105
<i>Celý národ je těmi vraždami šokován.</i>

1078
01:21:06,764 --> 01:21:10,824
<i> Dvě mladé ženy jsou mrtvé.
Byly zohaveny a sexuálně napadeny.</i>

1079
01:21:11,084 --> 01:21:13,003
<i>Vrah je stále na svobodě.</i>

1080
01:22:22,117 --> 01:22:23,997
Dejte mi FBI.

1081
01:22:24,117 --> 01:22:26,086
14C

1082
01:22:26,833 --> 01:22:28,981
11200.

1083
01:22:37,816 --> 01:22:41,972
<i>Podezřelé vozidlo bylo policií
v Tallahasse nahlášeno jako kradené.</i>

1084
01:23:09,961 --> 01:23:11,861
Co je za problém, strážníku?

1085
01:23:11,862 --> 01:23:14,152
Dejte ruce tak,
abych na ně viděl. Hned!

1086
01:23:20,747 --> 01:23:24,669
Teď pomalu a klidně vystupte
z auta. Ruce dejte za hlavu. Pohyb!

1087
01:23:28,859 --> 01:23:31,427
- Co je za problém?
- Na zem, hned!

1088
01:23:32,034 --> 01:23:33,879
Lehnout!

1089
01:23:39,795 --> 01:23:42,795
Dejte prosím levou ruku za hlavu.

1090
01:23:56,853 --> 01:23:58,196
Stůjte!

1091
01:23:58,818 --> 01:24:00,122
Stůjte!

1092
01:24:26,580 --> 01:24:28,358
Kéž byste mě zabil.

1093
01:24:28,478 --> 01:24:30,856
Co? Co jste říkal?

1094
01:24:31,459 --> 01:24:33,609
Kéž byste mě zabil.

1095
01:24:35,747 --> 01:24:38,747
Musím se k němu
dostat, nebo se připraví. Znám ho.

1096
01:24:39,203 --> 01:24:41,526
No, Ted říká, že chce mluvit.

1097
01:24:41,646 --> 01:24:45,006
Buďte opatrný.
Takhle získá kontrolu. My ho známe.

1098
01:24:45,126 --> 01:24:49,166
Poslyšte. Podezřelý z vraždy
chce mluvit, tak si s ním promluvím.

1099
01:24:50,088 --> 01:24:51,921
Jo a ještě něco.

1100
01:24:52,423 --> 01:24:55,843
Máme tu dítě.
12letou dívku v Lake City.

1101
01:24:56,274 --> 01:24:58,107
<i>Několik dní se pohřešuje.</i>

1102
01:24:58,632 --> 01:25:00,115
Jedeme tam.

1103
01:25:03,699 --> 01:25:05,520
Ztratila se dívka.

1104
01:25:08,085 --> 01:25:09,941
Doufám, že je poslední, prosím.

1105
01:25:10,712 --> 01:25:12,042
Doufám, že je poslední.

1106
01:25:13,490 --> 01:25:15,171
Bylo dobré být zase mezi lidmi.

1107
01:25:16,303 --> 01:25:18,065
Když se na mě nedívali jinak.

1108
01:25:18,567 --> 01:25:20,353
Byl jsem mezi studenty.

1109
01:25:20,808 --> 01:25:22,950
Studenti jsou skvělí lidé.

1110
01:25:23,977 --> 01:25:27,549
Když už vás budou
naše tváře nudit, tak řekněte.

1111
01:25:28,098 --> 01:25:29,872
Odvezeme vás zpátky do Seattlu.

1112
01:25:31,075 --> 01:25:33,538
Včerejší večer mě dobil energií.

1113
01:25:34,139 --> 01:25:36,262
Budeme mluvit, o čem chcete.

1114
01:25:37,452 --> 01:25:39,892
Chcete mluvit o těch vraždách, Tede?

1115
01:25:40,849 --> 01:25:43,749
Víte, přemýšlel jsem o době,
kdy jsem chodil na práva.

1116
01:25:45,668 --> 01:25:47,337
Když moje problémy začaly.

1117
01:25:48,131 --> 01:25:49,555
A znovu a znovu.

1118
01:25:50,477 --> 01:25:51,971
Co je to za problém, Tede?

1119
01:25:52,531 --> 01:25:53,792
Můj problém.

1120
01:25:55,484 --> 01:25:58,462
Chlapi, dávejte pozor,
tohle je důležité.

1121
01:25:58,847 --> 01:26:01,405
Viděl jsem jednu dívku.
Jela na kole.

1122
01:26:02,477 --> 01:26:05,777
A hned jak jsem ji uviděl,
jsem věděl, že ji musím mít.

1123
01:26:05,780 --> 01:26:07,193
Sledoval jsem ji.

1124
01:26:08,384 --> 01:26:09,777
K ničemu nedošlo, ale...

1125
01:26:10,457 --> 01:26:12,380
Tedy moje problémy začaly.

1126
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
- Vypadáte unaveně.
- Ne, jsme v pohodě, Tede.

1127
01:26:15,453 --> 01:26:17,492
- Jak se cítíte vy?
- Já?

1128
01:26:18,076 --> 01:26:20,084
Jsem noční pták.
Ne, jsem dobrej.

1129
01:26:21,152 --> 01:26:23,324
Někdy si připadám jako upír.

1130
01:26:39,853 --> 01:26:42,396
Přímý rozkaz.
Nikdo je nesmí rušit.

1131
01:26:42,516 --> 01:26:45,431
Nevědí, s kým mluví.
Nechte nás si s ním promluvit.

1132
01:26:45,551 --> 01:26:48,455
Víme, že čím Bundy víc mluví,
tím víc má navrch.

1133
01:26:48,575 --> 01:26:51,875
Mluvení je pro Bundyho
jako spánek. Nic ho neoživí víc.

1134
01:26:51,882 --> 01:26:54,520
- Mrzí mě to.
- Mrzí? Nevíte, co tam máte.

1135
01:26:54,521 --> 01:26:56,026
Řekněte mu, že jsme tady.

1136
01:26:56,027 --> 01:26:58,594
- Nemůžu.
- Tak to řekněte alespoň detektivům.

1137
01:26:58,595 --> 01:27:00,095
Nemůžu jim nic říct.

1138
01:27:00,309 --> 01:27:02,959
Mám jasné rozkazy,
že je nikdo nesmí rušit.

1139
01:27:03,079 --> 01:27:05,480
No tak, Miku,
ten chlap je jako zeď.

1140
01:27:07,231 --> 01:27:09,927
Kdybych to bylo na mně,
všechno bych vyjasnil.

1141
01:27:10,730 --> 01:27:12,469
A potom bych se o všechno postaral.

1142
01:27:13,158 --> 01:27:15,819
Chtěl bych být ve státě
Washington, protože tam mám domov.

1143
01:27:16,298 --> 01:27:17,629
Odtamtud pocházím.

1144
01:27:17,749 --> 01:27:20,407
Takhle žádáte o nějakou dohodu?

1145
01:27:23,438 --> 01:27:25,049
Dejme to na stůl soudci.

1146
01:27:30,034 --> 01:27:31,084
Dobře.

1147
01:27:32,151 --> 01:27:34,508
Ted Bundy z toho všeho něco chce.

1148
01:27:35,115 --> 01:27:37,137
Možná si to nezaslouží,

1149
01:27:38,057 --> 01:27:40,520
ale musím myslet na své přežití.

1150
01:27:41,248 --> 01:27:42,777
To by mohl být problém.

1151
01:27:43,046 --> 01:27:46,135
Vypořádat se se všemi těmi
námitkami z důvodu nepříslušnosti soudu.

1152
01:27:46,221 --> 01:27:48,625
Je tady spousta lidí
se zlomeným srdcem.

1153
01:27:49,267 --> 01:27:51,194
Kvůli pohřešovaným osobám.

1154
01:27:51,791 --> 01:27:53,951
Víte, že byste mohl
mnoha lidem ulevit.

1155
01:27:56,122 --> 01:27:57,745
Pořád mám nějakou hodnotu.

1156
01:27:59,190 --> 01:28:01,258
Tede, na něco se vás zeptám.

1157
01:28:01,660 --> 01:28:03,843
Kolik států

1158
01:28:04,746 --> 01:28:06,310
by nás mělo zajímat?

1159
01:28:08,318 --> 01:28:11,832
Myslím, že mluvíme o vyšetřování

1160
01:28:12,462 --> 01:28:14,664
- v šesti státech.
- Šest států?

1161
01:28:15,147 --> 01:28:16,734
Nejsem si tím jistý.

1162
01:28:17,210 --> 01:28:19,089
Některé jsem si ani neuvědomoval...

1163
01:28:20,338 --> 01:28:22,206
Počet případů je...

1164
01:28:22,521 --> 01:28:24,016
by mohl být...

1165
01:28:25,351 --> 01:28:26,665
by mohl...

1166
01:28:28,320 --> 01:28:29,522
mít tři řády.

1167
01:28:30,433 --> 01:28:32,044
Tři řády?

1168
01:28:32,441 --> 01:28:34,215
Myslíte stovky?

1169
01:28:39,949 --> 01:28:42,634
Nechce s vámi
za žádnou cenu mluvit.

1170
01:28:42,949 --> 01:28:45,538
Řekl něco konkrétního?

1171
01:28:45,658 --> 01:28:47,277
Namluvil toho hodně.

1172
01:28:47,278 --> 01:28:50,478
Ne konkrétně. Žádné doznání,
jestli ho máte na mysli.

1173
01:28:51,115 --> 01:28:52,644
Ale mluvil hodně.

1174
01:28:53,205 --> 01:28:55,388
Aspoň je to zvíře pod zámkem.

1175
01:28:55,971 --> 01:28:57,115
Jo.

1176
01:28:57,850 --> 01:28:59,205
Tady ho nenechají odejít.

1177
01:28:59,741 --> 01:29:02,193
- Tady se toho nebojí.
- Na to se napijem.

1178
01:29:04,224 --> 01:29:07,097
Richarde, teď už nemůžeš
mít žádné pochyby.

1179
01:29:08,701 --> 01:29:10,487
Ne, žádné pochyby.

1180
01:29:11,147 --> 01:29:14,508
Jen přemýšlím, jak se mě
Ted ptal, kde nejvíce popravují,

1181
01:29:14,509 --> 01:29:17,257
a já jsem řekl,
že možná na Floridě.

1182
01:29:18,724 --> 01:29:22,648
Možná sem přišel zničit tu část,
o které ví, že je zrůda.

1183
01:29:23,362 --> 01:29:26,455
Je divné, že Theodora vždycky
chytili, protože mizerně řídil.

1184
01:29:28,130 --> 01:29:31,341
Poslal bych ho do autoškoly
dřív než na křeslo.

1185
01:29:31,935 --> 01:29:34,719
Poslal bych Theodora Bundy
na smrt řidiče.

1186
01:29:36,633 --> 01:29:38,734
Takže mě budete mučit

1187
01:29:39,137 --> 01:29:40,643
a budu trpět.

1188
01:29:41,250 --> 01:29:43,211
A pocítím za ty činy bolest.

1189
01:29:43,702 --> 01:29:45,698
Ale nepodělím se o břemeno zabíjení.

1190
01:29:46,544 --> 01:29:50,361
Přijde mi absurdní žádat o milost
za něco, co jsem neudělal.

1191
01:29:52,557 --> 01:29:56,141
Theodore Bundy, odvezeme vás
do státní věznice na Floridě.

1192
01:29:56,401 --> 01:30:00,530
Zde budete držen,
dokud nedostane dávku elektřiny,

1193
01:30:00,531 --> 01:30:02,897
která by způsobila
vaši okamžitou smrt.

1194
01:30:10,193 --> 01:30:11,715
Nebudu už

1195
01:30:13,806 --> 01:30:15,568
ti moct zavolat, Cas.

1196
01:30:15,837 --> 01:30:17,354
Nezavěšuj, prosím.

1197
01:30:18,662 --> 01:30:20,086
Poslouchám.

1198
01:30:20,206 --> 01:30:21,864
<i>Vím, že se mnou nechceš mluvit.</i>

1199
01:30:22,121 --> 01:30:23,977
<i>ale chci se omluvit</i>

1200
01:30:24,097 --> 01:30:26,324
za to, jak jsem se choval tu neděli.

1201
01:30:28,133 --> 01:30:30,533
Tu neděli jsem byl
u jezera Sammamish.

1202
01:30:30,534 --> 01:30:32,359
<i>Za to, jak jsme se pohádali.</i>

1203
01:30:33,935 --> 01:30:35,126
Jenny.

1204
01:30:35,768 --> 01:30:37,414
Jenny si přála...

1205
01:30:41,205 --> 01:30:43,038
To už je dávno.

1206
01:30:45,629 --> 01:30:47,252
Sbohem, Tede.

1207
01:30:59,500 --> 01:31:02,045
31. července 1979

1208
01:31:02,165 --> 01:31:05,617
byl Ted Bundy odsouzen k smrti
za vraždu Lyndy Crowdenové

1209
01:31:05,618 --> 01:31:07,118
a Evy Thorncrestové.

1210
01:31:07,119 --> 01:31:11,399
Dostal také tři následné tresty
za napadení dalších třech obětí.

1211
01:31:11,938 --> 01:31:14,257
12. února 1980

1212
01:31:14,261 --> 01:31:17,740
byl Ted Bundy odsouzen
k smrti za vraždu 12leté dívky,

1213
01:31:17,741 --> 01:31:22,733
Lee Fletcherové. Jejíž tělo bylo sexuálně
napadeno a nalezeno během procesu.

1214
01:31:23,456 --> 01:31:25,849
Ted Bundy je držen
ve státní věznici Raiford

1215
01:31:25,850 --> 01:31:28,585
na severní Floridě.
A čeká v cele smrti.

1216
01:31:28,705 --> 01:31:31,097
Guvernér odmítl udělit milost.

1217
01:31:31,762 --> 01:31:33,910
15. ledna 1986,

1218
01:31:34,237 --> 01:31:36,668
na osmé výročí od těchto vražd,

1219
01:31:36,968 --> 01:31:40,687
Theodor Robert Bundy podal petici
k americkému Nejvyššímu soudu,

1220
01:31:40,807 --> 01:31:44,772
aby přehodnotil jeho rozsudek
a odmítnutí milosti.

1221
01:31:57,073 --> 01:32:03,073
Překlad: Clear Korekce: jeriska03
www.neXtWeek.cz

