1
00:01:34,431 --> 00:01:38,299
MINIONS  - Mimoňové

2
00:01:38,419 --> 00:01:42,892
překlad: jeriska03
www.neXtWeek.cz

3
00:01:43,458 --> 00:01:49,811
Mimoňové... Mimoňové jsou
na téhle planetě mnohem déle než my.

4
00:01:49,931 --> 00:01:55,067
Měli různá jména...
Dave, Cal, Bob, Mike...

5
00:01:56,613 --> 00:02:00,838
A tenhle je Norbert.
Je to trouba.

6
00:02:00,958 --> 00:02:04,955
Každý je jiný,
ale mají společný cíl.

7
00:02:05,075 --> 00:02:08,290
Sloužit tomu největšímu
padouchovi, kterého najdou.

8
00:02:08,410 --> 00:02:09,444
Šéf!

9
00:02:14,401 --> 00:02:18,850
Udělat šéfa šťastným,
bylo smyslem jejich života.

10
00:02:19,469 --> 00:02:23,587
Dá se říct,
že měli i jiné záliby.

11
00:02:32,249 --> 00:02:35,138
Najít šéfa bylo jednoduché...

12
00:02:35,258 --> 00:02:39,993
ale udržet si ho,
to byl oříšek.

13
00:03:19,533 --> 00:03:22,857
Ne, tihle chlapíci
to neměli jednoduché.

14
00:03:22,977 --> 00:03:25,074
Ale nikdy to nevzdali.

15
00:03:25,194 --> 00:03:30,031
S příchodem
doby kamenné přišel i nový druh.

16
00:03:30,461 --> 00:03:33,176
Člověk se od dinosaurů hodně lišil.

17
00:03:33,296 --> 00:03:37,723
Byl menší, víc se staral
a byl mnohem, mnohem chytřejší.

18
00:03:43,114 --> 00:03:46,072
Mimoňové si člověka okamžitě oblíbili.

19
00:03:46,192 --> 00:03:49,203
Pomáhali mu, jak nejlépe dovedli.

20
00:04:05,868 --> 00:04:11,823
Chudák člověk, tak důvěřivý,
tak křehký, tak... chutný.

21
00:04:12,709 --> 00:04:16,809
Výprava za šéfem je dovedla do centra dění

22
00:04:16,929 --> 00:04:19,908
těch nejzajímavějších historických okamžiků.

23
00:04:21,243 --> 00:04:23,125
Anubis!

24
00:04:24,247 --> 00:04:27,495
Starověký Egypt vypadal slibně...

25
00:04:34,272 --> 00:04:36,987
ale nevydržel dlouho.

26
00:04:40,968 --> 00:04:44,845
Temný středověk
byla vlastně zábavná doba.

27
00:04:45,875 --> 00:04:50,961
Pokud jste měli tendenci
celou noc flámovat a celý den spát.

28
00:05:00,784 --> 00:05:02,349
VŠECHNO NEJLEPŠÍ!

29
00:05:07,872 --> 00:05:11,456
Ale nakonec i tahle party skončila.

30
00:05:13,348 --> 00:05:16,674
Skákali od jednoho
zloducha k druhému,

31
00:05:16,794 --> 00:05:19,536
ale toho pravého ne a ne najít.

32
00:05:22,374 --> 00:05:26,550
Až jeden zaměstnavatel nesl
jejich selhání velmi, velmi špatně.

33
00:05:37,892 --> 00:05:41,930
Mimoňové neměli jinou možnost,
než jít zase o dům dál.

34
00:05:46,580 --> 00:05:49,955
A tehdy, když se zdálo,
že je vše ztraceno...

35
00:05:50,075 --> 00:05:55,128
našli útočiště.
Mimoňové byli zachráněni.

36
00:06:22,833 --> 00:06:26,923
Jak roky plynuly, Mimoňové
si vybudovali vlastní civilizaci.

37
00:06:27,043 --> 00:06:29,584
Zařídili si život podle svého.

38
00:06:29,704 --> 00:06:32,154
Ale něco tomu prostě chybělo.

39
00:06:38,638 --> 00:06:42,547
Cítili se prázdní, a bez pána
postrádal jejich život smysl.

40
00:06:42,667 --> 00:06:45,542
Měli pocit marnosti a byli v depresi.

41
00:06:50,990 --> 00:06:56,025
Kdyby to pokračovalo ještě chvíli,
Mimoňové by vyhynuli.

42
00:06:57,436 --> 00:06:59,517
Ale všechno nebylo ztraceno.

43
00:06:59,843 --> 00:07:02,376
Protože jeden Mimoň měl plán.

44
00:07:02,832 --> 00:07:05,185
Jmenoval se Kevin.

45
00:07:07,519 --> 00:07:11,260
Byl celý nedočkavý,
až svůj nápad sdělí ostatním.

46
00:07:11,380 --> 00:07:15,749
Připravoval se na to
dny... týdny... měsíce.

47
00:07:16,437 --> 00:07:19,984
A teď už byl připravený.

48
00:07:40,996 --> 00:07:43,204
Kevin chtěl opustit jeskyni,

49
00:07:43,512 --> 00:07:47,188
jít do světa a nevrátit se dřív,
než najde svému lidu

50
00:07:47,308 --> 00:07:50,758
toho největšího nejstrašnějšího
padoucha, kterého si zaslouží.

51
00:07:50,878 --> 00:07:52,489
Ale potřeboval pomoc.

52
00:07:54,839 --> 00:07:58,912
Bob byl celý žhavý jít, ale Kevin
si myslel, že není dost silný

53
00:07:59,032 --> 00:08:02,007
na tak nebezpečnou cestu.

54
00:08:10,712 --> 00:08:12,993
Naštěstí se někdo přihlásil.

55
00:08:17,270 --> 00:08:20,618
Upřímně, Stuart vůbec netušil,
na co se přihlásil.

56
00:08:22,519 --> 00:08:25,797
Ale líbilo se mu,
že mu všichni provolávají slávu.

57
00:08:52,442 --> 00:08:57,476
Nakonec Bobovo nadšení a energie,
a nedostatek dobrovolníků,

58
00:08:57,596 --> 00:08:59,865
přimělo Kevina změnit názor.

59
00:09:06,198 --> 00:09:11,356
Kmen se s nimi rozloučil. Kevin jim
dal něco, co už dlouhou dobu neměli.

60
00:09:11,476 --> 00:09:12,388
Naději.

61
00:09:34,755 --> 00:09:39,860
Kevin byl hrdý,
bude tím, kdo zachrání kmen...

62
00:09:40,656 --> 00:09:42,502
Stuart byl...

63
00:09:42,622 --> 00:09:46,653
většinou hladový, bude tím,
kdo sní svůj banán.

64
00:09:47,855 --> 00:09:49,484
A Bob...

65
00:09:51,245 --> 00:09:54,389
Bob byl vyděšený,
z cesty, která ho čeká.

66
00:10:11,140 --> 00:10:15,699
A tak odešli.
Odešli najít svého nového šéfa.

67
00:11:36,996 --> 00:11:39,331
NEW YORK, 1968

68
00:13:42,174 --> 00:13:44,317
<i>Obchod bude brzy zavírat.</i>

69
00:13:44,437 --> 00:13:46,367
<i>Hej, co tady děláš?</i>

70
00:14:26,406 --> 00:14:27,561
Děkuju.

71
00:14:56,681 --> 00:14:58,675
SEZNAMKA

72
00:14:59,772 --> 00:15:03,550
<i>A jsme zpátky v naší Seznamce.</i>

73
00:15:03,670 --> 00:15:07,180
<i>Jennifer, už jste se rozhodla,</i>

74
00:15:07,300 --> 00:15:10,043
<i>se kterým z těchto
džentlmenů půjdete na rande?</i>

75
00:15:10,163 --> 00:15:12,152
<i>Bude to Bob?</i>

76
00:15:13,729 --> 00:15:16,089
<i>Nebo Kevin?</i>

77
00:15:16,209 --> 00:15:19,347
<i>Nebo to bude Stuart?</i>

78
00:15:20,447 --> 00:15:22,600
<i>Páni, to je tak těžké.</i>

79
00:15:22,720 --> 00:15:24,526
<i>Všichni mluvili tak rozkošně.</i>

80
00:15:24,977 --> 00:15:27,836
<i>Myslím, že půjdu s...</i>

81
00:15:39,479 --> 00:15:41,730
<i>Tv NC.</i>

82
00:15:41,850 --> 00:15:45,180
<i>Sledujete Tajné Vysílání NiČemů.</i>

83
00:15:45,505 --> 00:15:48,687
<i>Jestli to někomu řeknete,
najdeme si vás.</i>

84
00:15:49,731 --> 00:15:56,047
<i>Sponzorujeme PadouchCon, už 89 let
setkání největších zloduchů a lumpů.</i>

85
00:15:58,437 --> 00:16:01,062
<i>Setkejte se s největšími padouchy,</i>

86
00:16:01,182 --> 00:16:04,428
<i>udělejte si kontakty v podsvětí.</i>

87
00:16:05,710 --> 00:16:08,262
<i>A vůbec poprvé...</i>

88
00:16:09,226 --> 00:16:11,018
<i>Scarlet Odkráglová.</i>

89
00:16:12,507 --> 00:16:14,687
<i>Jsem tak zlá, ďábelská.</i>

90
00:16:16,991 --> 00:16:18,658
<i>Geniálně mazaná.</i>

91
00:16:18,778 --> 00:16:20,674
<i>Holka musí mít svoje chvilky.</i>

92
00:16:20,794 --> 00:16:24,577
<i>Z cesty, chlapi,
ve městě je nový padouch.</i>

93
00:16:24,975 --> 00:16:28,485
<i>- Promiňte.
- A ten padouch... je žena.</i>

94
00:16:28,605 --> 00:16:32,326
<i>- Zločin není hezký.
- Ale má šmrnc.</i>

95
00:16:33,993 --> 00:16:37,405
<i>Mezinárodní setkání
padouchů již tento víkend.</i>

96
00:16:37,525 --> 00:16:41,833
<i>Na 545 Orange Glove Avenue,
v Orlandu na Floridě.</i>

97
00:16:41,953 --> 00:16:46,197
<i>Tolik zábavy...
to je zločin.</i>

98
00:17:47,312 --> 00:17:49,865
Jaká je cesta, kámo?

99
00:19:22,365 --> 00:19:27,378
Waltere, koukej, tyhle kouzelné malé
příšerky taky jedou do Orlanda.

100
00:19:27,498 --> 00:19:30,753
- Jo, vidím. Hele, Waltře juniore.
- Co se děje?

101
00:19:30,873 --> 00:19:32,021
- Tino?
- Ahoj.

102
00:19:32,141 --> 00:19:35,174
Pinky? Co kdybychom je svezli?

103
00:19:35,294 --> 00:19:37,162
Jasně! Žádný strachy.

104
00:19:37,282 --> 00:19:39,858
Všichni na palubu Nelsonova expresu.

105
00:19:39,978 --> 00:19:42,965
Hej ty, jednoočko.
Sedíš vedle mě.

106
00:19:50,695 --> 00:19:55,165
Co kdybyste si zastavili nějaké podivíny.

107
00:19:55,285 --> 00:19:57,247
Kdo chce kousek jablka?

108
00:20:01,008 --> 00:20:06,022
Ty taky. I příšerky jako ty potřebují
sílu, aby vyrostly.

109
00:20:11,258 --> 00:20:12,796
Díky, kámo.

110
00:20:14,118 --> 00:20:16,851
Tak jo. Kdo si potřebuje
protáhnout nohy?

111
00:20:16,971 --> 00:20:20,277
Vy tady kluci počkejte,
my se hned vrátíme.

112
00:20:20,397 --> 00:20:23,586
Tak Nelsonovi, jdeme na to.

113
00:20:31,865 --> 00:20:33,970
Dělej, poběž!

114
00:20:36,539 --> 00:20:39,169
A zpátky na cestu.

115
00:20:47,240 --> 00:20:51,541
Tati, máme společnost.
To je proto, že jsem spustila alarm.

116
00:20:51,661 --> 00:20:54,802
- Nestojím za nic.
- Hele, všichni děláme chyby.

117
00:20:54,922 --> 00:20:57,000
Cukroušku, pořád se učíš.

118
00:20:58,133 --> 00:21:01,031
- Nic ti nemůžu slíbit, Tino,
- Nabít.

119
00:21:01,151 --> 00:21:03,541
Ale přes noc
se padouchem nestaneš.

120
00:21:03,661 --> 00:21:05,542
Chce to čas.

121
00:21:07,275 --> 00:21:08,728
Zasekla se.

122
00:21:43,861 --> 00:21:45,219
Dobře, kdo to udělal?

123
00:21:47,535 --> 00:21:49,550
To bylo parádní!

124
00:21:49,960 --> 00:21:50,891
Děkuju.

125
00:21:53,322 --> 00:21:56,152
Můžu se zeptat na něco osobního?

126
00:21:56,272 --> 00:21:59,066
Proč jedete do Orlanda?

127
00:22:01,277 --> 00:22:05,013
No tak, nám to říct můžete.
Jedete na PadouchCon, že jo?

128
00:22:08,933 --> 00:22:11,538
Tolik padouchů v jednom autě, to je teda.

129
00:22:11,658 --> 00:22:14,771
Věděl jsem to.
Věděl jsem, že jste lumpové, že jo?

130
00:22:14,891 --> 00:22:18,128
Svět je malý.
Doufám, že nejste od konkurence.

131
00:22:19,666 --> 00:22:22,308
To byl vtip.
Děti...

132
00:23:22,684 --> 00:23:26,281
V Orlandu chci získat autogramy
všech slavnejch padouchů.

133
00:23:26,824 --> 00:23:30,570
Dumo Sumo.

134
00:23:31,041 --> 00:23:33,228
Kevine, pro toho dělat nechceš.

135
00:23:33,348 --> 00:23:35,255
Posledního sluhu sezřal.

136
00:23:36,033 --> 00:23:40,649
Frankie rybí pysk.
Žije v oceánu.

137
00:23:41,572 --> 00:23:43,147
Můžeš dýchat pod vodou?

138
00:23:45,955 --> 00:23:47,202
Podívej se na ni.

139
00:23:47,322 --> 00:23:51,347
Scarlet Odkráglová,
ten největší padouch všech dob.

140
00:23:51,467 --> 00:23:55,151
Byla to normální holka,
rovnátka, culíky...

141
00:23:55,271 --> 00:23:59,702
ale už ve 13 měla
své zločinecké impérium.

142
00:23:59,822 --> 00:24:04,777
Kdybych byla Mimoň,
chtěla bych pracovat pro ni.

143
00:24:05,682 --> 00:24:08,747
Jsme tady.
Nádherné Orlando.

144
00:24:08,867 --> 00:24:10,368
Jo, jsme tady.

145
00:24:13,884 --> 00:24:15,188
Orlando.

146
00:24:24,850 --> 00:24:26,844
OBCHOD S NÁVNADAMI

147
00:24:28,161 --> 00:24:30,405
Hele, lidi, sledujte.

148
00:24:30,525 --> 00:24:33,783
Vítejte v obchodě s návnadami.
Co pro vás mohu udělat?

149
00:24:33,903 --> 00:24:36,038
Ahoj...

150
00:24:36,158 --> 00:24:39,459
jsme tady kvůli spoustě zábavy...
a to je zločin.

151
00:25:07,637 --> 00:25:10,479
A jsme tady.

152
00:25:10,599 --> 00:25:14,698
Tak to je ono.
Něco vám řeknu a myslím to vážně.

153
00:25:14,818 --> 00:25:17,840
Opravdu si cením toho s těma poldama.

154
00:25:17,960 --> 00:25:22,329
Je tam Frankie rybí pysk.
Cítím ho až sem.

155
00:25:23,226 --> 00:25:27,769
Hodně štěstí.
Doufám, že najdete, co hledáte.

156
00:25:37,014 --> 00:25:39,399
PadouchCon
1968

157
00:25:46,113 --> 00:25:48,159
Máte zločinecké schopnosti?

158
00:25:49,697 --> 00:25:51,199
To nebylo špatný.

159
00:25:51,541 --> 00:25:54,383
A co ty?
Máš zločinecké schopnosti?

160
00:25:59,306 --> 00:26:01,586
To není ani zlo, ani schopnost.

161
00:26:14,606 --> 00:26:18,063
Omlouvám se,
ale žádné sluhy už nehledám.

162
00:26:18,183 --> 00:26:20,551
Protože já jsem profesor Flux.

163
00:26:20,671 --> 00:26:24,249
Vynalezl jsem první stroj času.

164
00:26:24,369 --> 00:26:26,626
Pokaždé, když navštívím budoucnost,

165
00:26:26,746 --> 00:26:30,710
tak si přivezu sám sebe,
abych si pomáhal.

166
00:26:30,830 --> 00:26:32,840
Zdravím.

167
00:26:33,328 --> 00:26:37,353
Zůstaň tamhle, profesore Fluxi
z doby odteď za dva týdny.

168
00:26:37,473 --> 00:26:40,188
Takže jak vidíte,
pomoc nepotřebuju.

169
00:26:42,107 --> 00:26:46,404
To jsme šikovní.
Zabili jsme originál.

170
00:26:54,208 --> 00:26:57,647
<i>PadouchCon představuje
hlavního řečníka...</i>

171
00:26:57,918 --> 00:27:03,041
<i>Scarlet Odkráglovou,
první ženu mezi superpadouchy.</i>

172
00:27:04,459 --> 00:27:07,192
<i>Její přednáška právě
začíná ve velkém sále...</i>

173
00:27:13,351 --> 00:27:16,590
<i>Jste připravení?</i>

174
00:27:18,835 --> 00:27:21,622
<i>Scarlet Odkráglová!</i>

175
00:27:25,688 --> 00:27:29,073
Není to skvělý pocit být zase tady?

176
00:27:29,666 --> 00:27:31,399
Scarlet! Scarlet!

177
00:28:00,256 --> 00:28:02,481
Páni, děkuju vám.

178
00:28:04,174 --> 00:28:06,335
Mockrát vám děkuju.

179
00:28:06,934 --> 00:28:08,910
Dobře, pšt.

180
00:28:11,625 --> 00:28:14,078
Když jsem začínala, lidé říkali,

181
00:28:14,198 --> 00:28:17,898
že žena nedokáže vyloupit
banku stejně dobře jako muž.

182
00:28:18,018 --> 00:28:18,867
No...

183
00:28:19,883 --> 00:28:22,599
Časy se mění.

184
00:28:23,069 --> 00:28:24,672
Miluju tě, Scarlet!

185
00:28:24,792 --> 00:28:27,218
Koukněte na všechny ty obličeje.

186
00:28:27,338 --> 00:28:32,165
Jsme každý tak jiný,
ale jedno máme společné.

187
00:28:32,285 --> 00:28:35,217
Všichni jsme se narodili s ploutvemi.

188
00:28:36,332 --> 00:28:38,431
Ne?
Jenom já?

189
00:28:40,959 --> 00:28:43,481
Máme velké sny.

190
00:28:43,601 --> 00:28:46,518
A pro jejich splnění uděláme cokoliv.

191
00:28:46,789 --> 00:28:49,147
Snil někdo z vás o tom,

192
00:28:49,267 --> 00:28:53,582
že bude pracovat
pro největšího padoucha všech dob?

193
00:28:58,780 --> 00:29:04,388
A co když vám řeknu,
že hledám nového sluhu.

194
00:29:08,083 --> 00:29:11,921
Upřímně věřím,
že tam někde je padouch,

195
00:29:12,041 --> 00:29:15,443
který má potenciál sloužit velikánovi.

196
00:29:15,563 --> 00:29:18,456
Může to být kdokoliv z vás.

197
00:29:19,342 --> 00:29:21,709
Nebudu vás trápit.

198
00:29:21,829 --> 00:29:26,925
Upřímně, jediný, kdo se na tuhle
práci hodí, je Kevin a jeho Mimoňové.

199
00:29:27,045 --> 00:29:30,577
Desetkrát špatnější
a v polovičním balení.

200
00:29:30,697 --> 00:29:31,905
Jsem z toho paf.

201
00:29:32,025 --> 00:29:36,383
Kevin byl vyslyšen.
Zachránil svůj kmen.

202
00:29:46,095 --> 00:29:49,373
Takže, jak to provedeme?

203
00:29:52,354 --> 00:29:54,628
Vidíte tuhle maličkou cetku?

204
00:29:54,748 --> 00:29:57,050
Vezměte mi ji a práce je vaše.

205
00:29:57,170 --> 00:30:00,031
Nic hroznýho,
lehké jako facka.

206
00:30:00,925 --> 00:30:04,358
Ale no tak, nebojte se.
Prostě mi ten kámen seberte.

207
00:30:04,478 --> 00:30:07,060
A ta práce je vaše.
No tak.

208
00:30:09,198 --> 00:30:10,986
Ten kšeft je můj.

209
00:30:18,288 --> 00:30:20,430
Nešetři mě.

210
00:30:24,101 --> 00:30:25,908
Líbí se mi ten kostým.

211
00:30:31,043 --> 00:30:32,571
To je paráda.

212
00:30:45,620 --> 00:30:47,856
Nikdo to nezvládne?

213
00:31:11,742 --> 00:31:15,357
To moje řeč nikoho neinspirovala?

214
00:31:15,477 --> 00:31:18,375
Nikdo nepovstane
a neukáže, že na to má?

215
00:31:18,495 --> 00:31:22,240
Tolik padouchů
a já pořád držím... medvídka.

216
00:31:22,360 --> 00:31:24,952
Tak moment,
proč držím medvídka.

217
00:31:25,072 --> 00:31:27,094
Kdo má ten rubín?

218
00:31:34,194 --> 00:31:35,517
No, páni.

219
00:31:35,637 --> 00:31:37,846
Kdo jste...

220
00:31:37,966 --> 00:31:40,677
rytíři v krásných džínách?

221
00:31:45,038 --> 00:31:47,280
To bylo neuvěřitelné.

222
00:31:47,400 --> 00:31:51,398
Moje soutěž má nečekané vítěze,
pohleďte na ně.

223
00:31:51,518 --> 00:31:53,429
Vítězství patří...

224
00:31:53,549 --> 00:31:56,793
Seznamte se
s mými novými sluhy...

225
00:31:56,913 --> 00:31:58,377
Mimoňové.

226
00:32:04,880 --> 00:32:09,022
Ty chlapíky znám.
Přivezl jsem je.

227
00:32:13,535 --> 00:32:17,297
Připoutejte se, hoši.
Příští stanice Anglie.

228
00:34:16,373 --> 00:34:18,460
Tak pojď.

229
00:34:19,352 --> 00:34:22,334
A mimochodem,
tvůj medvídek se mi líbí.

230
00:34:22,762 --> 00:34:26,470
- Herbe, zlatíčko.
- Víš, že jsem.

231
00:34:26,590 --> 00:34:29,526
Jak to šlo?
Byla jsi zlá?

232
00:34:29,646 --> 00:34:31,424
Přímo ďábelská.

233
00:34:31,544 --> 00:34:34,405
Dneska to tady upustil nějaký ptáček.

234
00:34:34,722 --> 00:34:37,517
Chyběla jsi mi, moc.

235
00:34:37,637 --> 00:34:40,032
To jsem byl já.

236
00:34:40,315 --> 00:34:43,288
A taky to nepřinesl ptáček.
To jsem byl taky já.

237
00:34:43,408 --> 00:34:44,806
Herbe, vážně...

238
00:34:44,926 --> 00:34:49,166
chtěla bych vykopat toho Shakespeara,
aby poznal opravdového spisovatele.

239
00:34:49,632 --> 00:34:51,612
- Miluju to.
- Tak to funguje.

240
00:34:51,732 --> 00:34:53,666
Protože tě miluju.

241
00:34:53,786 --> 00:34:55,436
A já tebe.

242
00:35:02,193 --> 00:35:04,075
Pojďte sem, prosím.

243
00:35:04,373 --> 00:35:06,926
Seznamte se s mým manželem, Herbem.

244
00:35:07,046 --> 00:35:10,336
Vynálezce, super génius a štramák.

245
00:35:11,448 --> 00:35:13,628
Herbe, tohle jsou nové posily.

246
00:35:13,748 --> 00:35:17,746
Kevin, Stuart
a ten malý, roztomilý je Bob.

247
00:35:18,454 --> 00:35:24,523
Jasnačka, jste malí, šílení
a strašlivě žlutí, a to beru.

248
00:35:28,283 --> 00:35:30,370
Šikula, člověče.

249
00:35:36,295 --> 00:35:38,568
Já vím, jasně.

250
00:35:38,688 --> 00:35:41,999
Pár věcí, které jsem ukradla,
abych vyplnila prázdnotu.

251
00:35:47,360 --> 00:35:49,149
Koukněte na tu plechovku.

252
00:35:49,269 --> 00:35:53,410
Ukradli jsme ji, protože konečně
někdo namaloval moji lásku k polívce.

253
00:35:54,827 --> 00:35:56,094
Poslouchejte.

254
00:35:56,214 --> 00:35:59,075
Zpátky do práce.

255
00:35:59,645 --> 00:36:01,322
Víte, kdo to je?

256
00:36:03,353 --> 00:36:07,285
Tohle je královna Alžběta,
vládkyně Anglie.

257
00:36:08,189 --> 00:36:14,646
Miluju Anglii, hudbu, módu... Vážně
uvažuju, že to tady jednou převezmu.

258
00:36:17,195 --> 00:36:20,559
Každopádně,
tenhle obraz mluví za vše.

259
00:36:20,679 --> 00:36:23,735
Jsem její největší fanoušek.
Miluju její práci.

260
00:36:23,855 --> 00:36:26,400
A fakt, fakt, fakt
moc chci tu její korunu.

261
00:36:30,315 --> 00:36:34,185
Ukradněte pro mě tu korunu
a splní se vše, po čem toužíte.

262
00:36:34,305 --> 00:36:37,992
Respekt, moc...

263
00:36:38,112 --> 00:36:39,650
Banány.

264
00:37:34,103 --> 00:37:35,724
Ne,ne, ne.

265
00:37:35,844 --> 00:37:39,786
Nechoďte blíž, až to dokončím,
bude to nejstrašnější zbraň.

266
00:37:39,906 --> 00:37:43,869
Teď z toho jenom uniká radiace,
tomu byste nevěřili.

267
00:37:45,487 --> 00:37:48,543
Takže jste si přišli pro nářadí.

268
00:37:52,406 --> 00:37:55,164
Bobe, Roberte, Bobby, chlapečku.

269
00:37:55,723 --> 00:37:59,673
Ty dostaneš můj dokonalý
natahovací oblek.

270
00:38:02,226 --> 00:38:05,077
Kevine, Kevbo, Kevíku.

271
00:38:05,197 --> 00:38:09,251
Ty budeš hrdým vlastníkem
mojí lávové zbraně.

272
00:38:09,371 --> 00:38:11,891
Tohle zlatíčko střílí opravdovou lávu.

273
00:38:13,458 --> 00:38:14,763
Hustý, co?

274
00:38:14,883 --> 00:38:17,353
A teď Stu, Stuart,

275
00:38:17,473 --> 00:38:20,073
Stuberman, Stuík.

276
00:38:20,193 --> 00:38:22,758
Tobě dám
ten nejlepší vynález vůbec.

277
00:38:24,446 --> 00:38:26,160
Hypnočepici.

278
00:38:33,056 --> 00:38:36,839
Můžeš tím zhypnotizovat
kohokoliv. Kohokoliv!

279
00:38:36,959 --> 00:38:39,559
Vypadáte naprosto úžasně.

280
00:38:39,679 --> 00:38:43,081
Cítím se jako hrdá máma
tří šikovných zlobivých synů.

281
00:38:46,511 --> 00:38:49,902
Ne, ne, nic neříkej.
Stejně ti nerozumím.

282
00:38:50,022 --> 00:38:53,629
Je pozdě, měli jste velký den,
musíte být vyčerpaní.

283
00:38:58,371 --> 00:39:00,271
Skáče jako pominutej.

284
00:39:00,391 --> 00:39:04,311
Možná je uklidním
pohádkou na dobrou noc?

285
00:39:09,009 --> 00:39:11,744
Co ty na to, Bobe?
Bobe.

286
00:39:11,864 --> 00:39:13,439
Bobe! Bobe!

287
00:39:14,837 --> 00:39:16,514
To je boží nápad.

288
00:39:16,634 --> 00:39:21,116
Dojdu pro sušenky a teplé mléko.
To bude taková sranda.

289
00:39:23,494 --> 00:39:27,780
Mám pro vás opravdu hezkou
pohádku na ošklivou dobrou noc.

290
00:39:28,395 --> 00:39:32,653
Žila, byla tři malá prasátka.

291
00:39:34,107 --> 00:39:40,703
Jednoho dne prasátka
potkala velkou zlou vlčici.

292
00:39:41,039 --> 00:39:42,890
Která pro ně měla překvapení.

293
00:39:43,010 --> 00:39:48,648
Vlčice nabídla třem prasátkům
i jejich kamarádům práci.

294
00:39:48,768 --> 00:39:51,518
Všichni budou tak šťastní.

295
00:39:52,146 --> 00:39:56,196
Jediné, co museli udělat,
bylo ukrást jednu malou korunu.

296
00:39:56,316 --> 00:39:59,505
Krásná vlčice po ní toužila
od dob, kdy byla chudé,

297
00:39:59,625 --> 00:40:01,736
malé pouliční štěně...

298
00:40:01,856 --> 00:40:05,426
nemilované a opuštěné...

299
00:40:05,705 --> 00:40:11,165
ale ta koruna by znamenala, že je
princezna a ty mají všichni rádi.

300
00:40:11,285 --> 00:40:14,439
A tak vlčice poslala
prasátka pro tu korunu.

301
00:40:15,937 --> 00:40:20,465
Ale prasátka to nezvládla
a nesplnila úkol.

302
00:40:20,782 --> 00:40:23,902
A tak vlčice zaštěkala,
zavrčela...

303
00:40:24,022 --> 00:40:27,940
a všechny je smetla z povrchu zemského.

304
00:40:32,899 --> 00:40:33,961
Konec.

305
00:40:38,321 --> 00:40:41,526
Hodně štěstí
při získání té koruny, prasátka.

306
00:40:42,869 --> 00:40:45,273
Vím, že mě nezklamete.

307
00:40:53,319 --> 00:40:55,313
Tower, Londýn

308
00:41:03,277 --> 00:41:05,495
DOMOV KORUNOVAČNÍCH KLENOTŮ

309
00:41:14,117 --> 00:41:16,912
Bez doprovodu
dospělého dovnitř nesmíte.

310
00:41:17,032 --> 00:41:18,515
Zmizte, rošťáci.

311
00:41:36,249 --> 00:41:38,094
Kolik lístků, prosím?

312
00:41:39,754 --> 00:41:41,226
Tři, prosím.

313
00:41:41,995 --> 00:41:43,989
Jeden, prosím.
Jen jeden.

314
00:41:49,765 --> 00:41:51,684
Užijte si prohlídku.

315
00:41:51,804 --> 00:41:52,904
Děkujeme.

316
00:42:18,795 --> 00:42:19,652
Hej!

317
00:42:20,043 --> 00:42:21,683
Co tady děláte?

318
00:42:23,900 --> 00:42:25,838
Sem je zákaz vstupu.

319
00:42:25,958 --> 00:42:27,459
Ruce vzhůru!

320
00:42:28,734 --> 00:42:29,927
Nech to na mně.

321
00:42:34,734 --> 00:42:35,815
Přestaň s tím.

322
00:42:38,959 --> 00:42:40,561
Ustup!

323
00:43:51,368 --> 00:43:53,548
Královská koruna.
Pojďte.

324
00:43:57,261 --> 00:43:59,497
Takže...

325
00:43:59,617 --> 00:44:03,165
vy jste přišli
pro královninu korunu, že ano?

326
00:44:03,285 --> 00:44:08,931
Tak to se nejdřív budete muset
dostat přese mě. Přes Strážce koruny.

327
00:44:14,515 --> 00:44:18,793
Myslíte si, že je zábavné,
dělat si legraci z mého stáří, co?

328
00:44:18,913 --> 00:44:19,658
Ano?

329
00:44:20,348 --> 00:44:24,172
Desetiletí jsem čekal,
než někdo zase zkusí

330
00:44:24,292 --> 00:44:27,508
ukrást královnin poklad.

331
00:44:31,202 --> 00:44:35,152
Co to zpíváš?
To je vlastně jedno.

332
00:44:40,406 --> 00:44:42,847
Ale ne, tam nepůjdete.

333
00:44:43,947 --> 00:44:45,931
Co to je?

334
00:45:19,545 --> 00:45:20,849
Koruna...

335
00:45:26,091 --> 00:45:27,581
Koruna, rychle.

336
00:45:49,249 --> 00:45:50,814
Zdravím.

337
00:45:51,783 --> 00:45:53,907
Zastavte je!

338
00:46:08,271 --> 00:46:10,138
Unesli královnu, seržo!

339
00:46:10,258 --> 00:46:12,076
Za mnou!

340
00:46:35,473 --> 00:46:37,187
Co se to děje?

341
00:46:44,817 --> 00:46:49,028
Džentlmen nikdy
nekrade korunu své dámy.

342
00:47:11,942 --> 00:47:13,731
Panebože!

343
00:47:27,361 --> 00:47:30,923
Vy, lumpové.
Chopte se jich!

344
00:47:34,254 --> 00:47:35,801
MEČ V KAMENI

345
00:47:56,238 --> 00:47:58,219
- Ať se propadnu.
ZPRÁVY

346
00:47:58,339 --> 00:48:02,002
<i>Jedna z nejznámějších
anglických legend se stala realitou.</i>

347
00:48:02,122 --> 00:48:05,068
<i>Byl korunován nový král Bob...</i>

348
00:48:05,188 --> 00:48:10,696
<i>který se zdál, je jako drzé hloupé
dítě, vytáhl meč přímo z kamene.</i>

349
00:48:10,816 --> 00:48:14,014
<i>Což z něj udělalo nového krále.</i>

350
00:48:14,134 --> 00:48:16,082
Malý žlutý zrádce!

351
00:48:30,851 --> 00:48:32,975
- Anglie.
- Anglie.

352
00:48:34,671 --> 00:48:36,981
Anglie, Anglie!

353
00:48:37,312 --> 00:48:38,550
Anglie.

354
00:49:09,434 --> 00:49:10,662
Stop!

355
00:49:31,146 --> 00:49:33,103
Zdravím vás,
králi Bobe.

356
00:49:33,401 --> 00:49:35,488
Vítejte v Buckinghamském paláci.

357
00:49:37,631 --> 00:49:39,681
Stalo se něco,
Vaše Výsosti?

358
00:49:39,801 --> 00:49:43,016
Cokoliv vás trápí,
můžeme napravit. Stačí říct.

359
00:50:12,081 --> 00:50:14,149
Král Bob!

360
00:50:15,601 --> 00:50:18,470
Král Bob!
Král Bob!

361
00:50:54,731 --> 00:50:56,688
Král Bob!

362
00:51:39,471 --> 00:51:41,110
Ano, králi Bobe?

363
00:51:43,379 --> 00:51:44,814
Králi, Bobe?

364
00:51:45,279 --> 00:51:46,807
Králi Bobe?

365
00:52:01,382 --> 00:52:02,865
Jak se opovažujete?

366
00:52:09,817 --> 00:52:10,832
Scarlet.

367
00:52:10,952 --> 00:52:14,522
Neříkej mi Scarlet,
ty malej záludnej zrádce.

368
00:52:14,642 --> 00:52:17,716
Využili jste Herbovy vynálezy
a ukradli jste moji korunu?

369
00:52:19,673 --> 00:52:22,076
Nebudu lhát, cítím se zneužitý.

370
00:52:22,196 --> 00:52:24,902
Ukradli jste mi můj sen.

371
00:52:25,022 --> 00:52:28,070
Jednou jsem si chtěla Anglii podrobit.

372
00:52:28,190 --> 00:52:30,063
Měla být korunovace.

373
00:52:30,183 --> 00:52:34,630
A ze mě se měla stát královna.
Všechno jsem měla naplánované.

374
00:52:34,750 --> 00:52:37,946
Měla bych oslnivě nádherné šaty...

375
00:52:38,066 --> 00:52:41,189
A každý, kdo o mně kdy pochyboval,

376
00:52:41,309 --> 00:52:44,979
by se díval a brečel by.

377
00:52:45,099 --> 00:52:48,836
Měla jsem být
znázorněním elegance a úrovně...

378
00:52:48,956 --> 00:52:51,557
Ale vy troubové jste to podělali.

379
00:52:54,553 --> 00:52:58,969
Ne, ne, ne, králi Bobe.
Trůnu se nemůžete jen tak vzdát.

380
00:52:59,089 --> 00:53:01,013
Kdo toho šaška pozval?

381
00:53:01,133 --> 00:53:04,578
A rozhodně ho nemůžete
předat téhle ženě.

382
00:53:04,698 --> 00:53:06,217
Na to jsou zákony.

383
00:53:06,337 --> 00:53:07,130
Zákony?

384
00:53:14,472 --> 00:53:17,456
Král Bob oficiálně změnil zákon.

385
00:53:17,576 --> 00:53:21,369
A tím umožnil, že se Scarlet
Odkráglová může stát královnou Anglie.

386
00:53:21,489 --> 00:53:24,696
Korunována bude v Londýně,
ve Westminsterském opatství.

387
00:53:24,816 --> 00:53:28,414
Kdybych nebyl slušňák,
řeknu, že to bude pohroma pro zemi,

388
00:53:28,534 --> 00:53:30,211
možná i pro svět.

389
00:53:30,331 --> 00:53:33,759
Ale jsem slušně vychovaný,
tak budu držet jazyk za zuby.

390
00:53:34,113 --> 00:53:37,746
Ale upřímně,
všichni máme velký problém.

391
00:53:40,374 --> 00:53:42,766
Na otázky nemám čas.

392
00:53:42,886 --> 00:53:46,307
Jenom bych chtěla
poděkovat za plnění povinností

393
00:53:46,427 --> 00:53:52,009
těmhle třem malým, zlatým,
šikovným posluhovačům...

394
00:53:52,129 --> 00:53:55,060
a ukradli jste nejen Anglii...

395
00:53:55,358 --> 00:53:57,110
ale i moje srdce.

396
00:54:00,371 --> 00:54:01,302
Promiňte.

397
00:54:04,410 --> 00:54:07,000
Páni, je vás tolik.

398
00:54:07,335 --> 00:54:08,901
To se máte.

399
00:54:09,021 --> 00:54:12,553
No, všichni dostanete, co zasloužíte.

400
00:54:43,720 --> 00:54:45,378
Pokračujte, no tak.

401
00:54:56,198 --> 00:54:59,776
Nechci, abyste to pochopili špatně.
Nenávidím vás.

402
00:54:59,896 --> 00:55:04,341
Myslela jsem, že to překonám,
ale cítím se tak zrazená.

403
00:55:05,030 --> 00:55:07,532
Myslím...
Ano, myslím si...

404
00:55:07,652 --> 00:55:10,961
že se musíme rozejít,
a není to kvůli vám...

405
00:55:11,911 --> 00:55:15,675
moment, je to kvůli vám...
na sto procent.
 
406
00:55:17,075 --> 00:55:21,496
Takže si udělejte pohodlí, Mimoňové.
Opravdu velké pohodlí.

407
00:55:21,616 --> 00:55:28,109
Protože tady strávíte zbytek
svých bezcenných životů.

408
00:55:30,615 --> 00:55:33,708
Tak jo, jdeme na to.

409
00:55:34,249 --> 00:55:37,416
- To je Herb.
- Kdo je ten pohledný Herb?

410
00:55:37,536 --> 00:55:41,701
Já jsem Blurb,
správce žaláře.

411
00:55:41,821 --> 00:55:44,843
Připravte se na mučení,
protože tím se živím.

412
00:55:46,005 --> 00:55:50,973
Dobře, máte pohodlí?
To je fuk. Tohle je mučení.

413
00:55:57,201 --> 00:56:00,667
Páni, bude to těžší,
než jsem myslel. Další stroj.

414
00:56:00,787 --> 00:56:03,295
Vítejte v městě oběšenců.

415
00:56:03,415 --> 00:56:06,593
Obyvatelé? Jen vy.

416
00:56:12,240 --> 00:56:15,724
Přestaňte,
tohle není profesionální.

417
00:56:15,844 --> 00:56:19,878
Jsme v žaláři.
Chci slyšet pláč a řev...

418
00:56:21,033 --> 00:56:25,263
Počkejte.
Mám boží nápad.

419
00:56:27,117 --> 00:56:28,701
Mrkněte na to.

420
00:56:34,988 --> 00:56:38,037
<i>Haló, mohl by se budoucí král
Herb Odkrágl,</i>

421
00:56:38,157 --> 00:56:40,856
<i>dostavit k přípravám
na korunovaci, prosím?</i>

422
00:56:40,976 --> 00:56:43,390
Doufám, že jste se dneska poučili.

423
00:56:45,114 --> 00:56:49,623
A mimochodem,
celou dobu jsem to byl já, Herb.

424
00:56:51,505 --> 00:56:53,928
A žádnýho Blurba neznám.

425
00:56:58,159 --> 00:57:03,284
Za pár hodin ze mě bude královna Anglie.

426
00:57:03,404 --> 00:57:05,165
Vím, je to úžasné.

427
00:57:05,285 --> 00:57:08,950
Konečně získám svoji korunu,
nic jiného jsem nikdy nechtěla.

428
00:57:09,070 --> 00:57:11,242
Hodlám být tak šťastná.

429
00:57:11,362 --> 00:57:15,192
Ale Fabrici, něco se tě zeptám.

430
00:57:15,312 --> 00:57:18,634
Vypadá tohle... jako tady to?

431
00:57:20,069 --> 00:57:22,044
Paní Odkráglová...

432
00:57:22,845 --> 00:57:26,255
ty vlasy na tom obrázku
jsou jako pár vlnovek.

433
00:57:26,898 --> 00:57:31,575
Teď je z tebe umělecký kritik?
Namalovala jsem to, když mi bylo 5.

434
00:57:31,695 --> 00:57:35,731
Zmiz mi z očí.

435
00:57:37,303 --> 00:57:41,552
Sbohem, Fabrici.
Měl jsem ho rád, byl vtipný.

436
00:57:42,223 --> 00:57:44,300
Co říkáš na ty šaty?

437
00:57:44,420 --> 00:57:50,309
Krásné a moderní,
jako od Valentina.

438
00:57:50,429 --> 00:57:52,788
Jsou tam srdce, protože jsi moje srdíčko.

439
00:57:53,123 --> 00:57:57,241
Barva a vysoký pas značí
jednoduchost a násilnější dobu.

440
00:57:57,361 --> 00:58:00,716
Materiál je směs taftu
a vysoce odolného pancíře.

441
00:58:00,836 --> 00:58:02,793
Plně vyzbrojené a nabité.

442
00:58:03,548 --> 00:58:06,250
A tahle záře?
Ta je jaderná.

443
00:58:06,370 --> 00:58:07,366
Hezký.

444
00:58:07,486 --> 00:58:11,623
Teď máme práci,
musíme se ukázat na veřejnosti.

445
00:58:11,995 --> 00:58:14,082
- Mohl bys?
- S radostí.

446
00:58:15,461 --> 00:58:16,915
Utáhni to.

447
00:58:18,925 --> 00:58:22,540
Víc to utáhni.
Ještě víc.

448
00:58:23,789 --> 00:58:26,528
Utáhni to v pase.

449
00:58:29,183 --> 00:58:32,062
Necítím nohy.
Dotáhni to. No tak.

450
00:59:15,374 --> 00:59:17,703
Koukej, pro Scarlet.

451
00:59:23,766 --> 00:59:27,214
PROMIŇ, SCARLET

452
00:59:56,472 --> 00:59:58,131
Miluju vás, Scarlet!

453
00:59:58,634 --> 01:00:01,745
Královské mávání.
Mávám. Mávám.

454
01:00:10,687 --> 01:00:13,836
Nemůžu se dočkat,
tohle je naprosto perfektní.

455
01:00:13,956 --> 01:00:16,186
Všichni vypadají tak mile.

456
01:00:16,559 --> 01:00:19,596
Ty jsi úplně jako... meloun.

457
01:00:21,758 --> 01:00:22,522
Ano!

458
01:00:22,642 --> 01:00:27,430
A ta hudba, kdo to hraje
na ty varhany? Je dobrá.

459
01:00:27,550 --> 01:00:29,768
Není to Edna?

460
01:00:29,888 --> 01:00:33,718
Edno, hraješ moc hezky.

461
01:00:36,217 --> 01:00:39,049
Díky, že to děláte, otče,
jsem váš velký fanda.

462
01:00:39,169 --> 01:00:42,869
Pojďte sem, ať vás pomuchluju,
vy jste tak měkoučkej.

463
01:01:47,186 --> 01:01:52,121
Budete v této zemi
chránit právo a spravedlnost...

464
01:02:20,243 --> 01:02:22,889
Přijímáte Scarlet Odkráglová...

465
01:02:57,595 --> 01:03:01,222
Prohlašuji vás, Scarlet Odkráglová

466
01:03:01,539 --> 01:03:03,439
královnou Anglie.

467
01:03:06,339 --> 01:03:07,588
Kevin!

468
01:03:15,022 --> 01:03:17,743
Scarlet, Scarlet,
moje královno.

469
01:03:18,171 --> 01:03:21,693
Pomozte mi někdo!

470
01:03:21,813 --> 01:03:23,799
No tak, na dva to zvedneme.

471
01:03:24,346 --> 01:03:26,199
Jedna...
Dva...

472
01:03:26,535 --> 01:03:27,998
Jedna...
Dva...

473
01:03:38,763 --> 01:03:40,813
Scarlet, jsi v pořádku.

474
01:03:41,521 --> 01:03:44,857
On se mě pokusil zabít.

475
01:03:46,351 --> 01:03:51,494
Korunovace skončila.
Tohle je poprava.

476
01:03:51,792 --> 01:03:54,476
Chopte se jich!

477
01:03:57,883 --> 01:04:00,734
Ale ne.
Utíkej, Foreste, utíkej.

478
01:04:45,744 --> 01:04:47,514
Mám vás.

479
01:05:06,880 --> 01:05:09,153
Hele, jednoho mám.

480
01:05:58,172 --> 01:06:00,352
Pozor vlak.

481
01:06:01,601 --> 01:06:03,352
Pozor vlak.

482
01:06:08,599 --> 01:06:10,295
Pozor vlak!

483
01:06:21,658 --> 01:06:23,745
A co tenhle?

484
01:06:24,081 --> 01:06:26,727
Proč chodí královna k zubaři?

485
01:06:27,025 --> 01:06:28,982
Aby jí nasadil korunku.

486
01:06:30,603 --> 01:06:31,628
Královna.

487
01:06:31,748 --> 01:06:34,544
Doneste jí další.

488
01:06:37,057 --> 01:06:38,105
Ty...

489
01:06:38,225 --> 01:06:43,206
Tohle je jeden z těch špuntů,
kteří mi ukradli království.

490
01:06:43,601 --> 01:06:45,893
A jak to jde?

491
01:06:48,501 --> 01:06:52,042
Ano, ano. Všechno
jsem to viděla v televizi.

492
01:06:52,507 --> 01:06:56,890
<i>Korunovace Scarlet Odkráglové
se příšerným způsobem zvrhla.</i>

493
01:06:59,779 --> 01:07:03,338
<i>Kevine. Kevine.
Vím, že tam někde jsi.</i>

494
01:07:03,458 --> 01:07:06,990
<i>Myslíš, že ti dva utekli?
Ale copak to tady máme?</i>

495
01:07:10,398 --> 01:07:12,876
<i>Kterého mám zabít jako prvního?</i>

496
01:07:12,996 --> 01:07:16,771
Boba, Stuarta... Boba...

497
01:07:16,891 --> 01:07:18,224
Stuarta?

498
01:07:19,308 --> 01:07:23,995
<i>Jestli sem do setmění nepřijdeš,
udělám to, </i>

499
01:07:24,115 --> 01:07:25,345
Panebože.

500
01:07:45,230 --> 01:07:46,870
Tamhle je.

501
01:07:55,567 --> 01:07:57,002
Za mnou.

502
01:08:09,931 --> 01:08:12,339
Víc. Je to jenom moje hlava.

503
01:08:15,433 --> 01:08:16,476
Tudy.

504
01:08:33,697 --> 01:08:35,374
Tohle nemačkat!

505
01:08:36,380 --> 01:08:38,038
Nepřepínat!

506
01:08:39,091 --> 01:08:41,476
Netahat za tuhle páku!

507
01:08:45,462 --> 01:08:48,766
- Nefoukat do téhle díry!
<i>- Nejstrašnější zbraň aktivována!</i>

508
01:08:49,394 --> 01:08:52,972
<i>Odpočítávám.
Tři. Dva. Jedna.</i>

509
01:09:22,521 --> 01:09:23,807
Ahoj.

510
01:09:33,043 --> 01:09:34,664
Je to tady, kluci.

511
01:09:35,179 --> 01:09:37,993
Nevypadá to pro vás dobře.

512
01:09:38,113 --> 01:09:40,769
A medvídka si nechám.

513
01:09:40,889 --> 01:09:44,351
Tam, kam jdeš,
ho nebudeš potřebovat. V nebi.

514
01:09:59,626 --> 01:10:02,925
Papa. Pa Bobe, sbohem.

515
01:10:42,084 --> 01:10:46,407
Tak moment, cože?
Jak se... Podrž mi medvěda.

516
01:11:16,169 --> 01:11:20,175
Tak to je tvůj plán?
Udělat ze sebe větší terč?

517
01:11:55,499 --> 01:12:01,611
Nemůžu si pomoct. Ty vaše přiblblý
ksichtíky už nechci nikdy vidět.

518
01:12:01,731 --> 01:12:03,198
Cože?

519
01:12:04,391 --> 01:12:07,540
To si děláte srandu?

520
01:12:09,702 --> 01:12:11,472
Ne, neděláte.

521
01:12:19,411 --> 01:12:25,585
A pro informaci, za to, co vám
chci udělat, poděkujte Kevinovi.

522
01:12:58,505 --> 01:12:59,734
No fuj!

523
01:13:03,815 --> 01:13:06,971
A dost.
Tohle musí skončit. Teď!

524
01:13:36,375 --> 01:13:40,400
Ty, troubo.
Užij si výbuch.

525
01:13:41,236 --> 01:13:44,633
- Hej, co ten spěch?
- Musíme vypadnout.

526
01:13:46,248 --> 01:13:48,782
Koukej nás pustit!

527
01:13:56,294 --> 01:13:58,604
Ne, ne, ne...

528
01:15:43,280 --> 01:15:45,869
Tak jdeme.
Pojďte.

529
01:15:57,511 --> 01:16:01,347
Dámy a pánové,
dnes jsme se sešli,

530
01:16:01,467 --> 01:16:04,647
abychom oslavovali Mimoně.

531
01:16:09,291 --> 01:16:13,074
Naše země je vám neskutečně vděčná.

532
01:16:13,931 --> 01:16:19,337
Bobe, byl jsi moudrý a vznešený král...
celých osm hodin.

533
01:16:19,803 --> 01:16:25,150
Proto ti dávám tuhle
korunku pro tvého méďu Tima.

534
01:16:29,106 --> 01:16:30,485
Tak dobře, Bobe.

535
01:16:32,139 --> 01:16:34,632
Úžasný.

536
01:16:34,752 --> 01:16:37,640
Jsem na vás, hoši, tak pyšná.

537
01:16:38,090 --> 01:16:42,506
Stuarte...
pro tebe mám tuhle...

538
01:16:42,626 --> 01:16:48,413
nádhernou, boží...
sněhovou kouli.

539
01:16:52,587 --> 01:16:54,301
Hodiny zábavy.

540
01:16:57,786 --> 01:16:58,736
Děkuju.

541
01:17:01,492 --> 01:17:05,666
Ale Stuarte,
jen si z tebe dělám legraci.

542
01:17:05,786 --> 01:17:09,002
Nezlob se na mě,
to byl Kevinův nápad.

543
01:17:11,067 --> 01:17:14,524
Pro tebe mám mnohem
větší překvapení.

544
01:17:53,783 --> 01:17:54,789
Děkuju.

545
01:17:55,702 --> 01:17:59,541
No, dobře, a konečně Kevin.

546
01:18:01,013 --> 01:18:02,559
Moje královno.

547
01:18:02,847 --> 01:18:06,099
Jsi hrdina toho největšího kalibru.

548
01:18:06,219 --> 01:18:10,776
Za tvoji statečnost
a odvahu tě pasuji na rytíře.

549
01:18:11,279 --> 01:18:14,335
Od teď je z tebe sir Kevin.

550
01:18:15,399 --> 01:18:16,909
Dobrá práce.

551
01:18:27,772 --> 01:18:29,542
Takový překrásný okamžik...

552
01:18:31,174 --> 01:18:36,502
Národ a možná i celý svět
oslavoval Kevina, Stuarta a Boba.

553
01:18:36,622 --> 01:18:39,949
Posledních pár tisíc let bylo
těžkých, o tom není pochyb.

554
01:18:40,069 --> 01:18:43,918
Ale věci začaly být konečně
podle jejich představ.

555
01:18:44,196 --> 01:18:47,196
Kevin nemohl být víc hrdý.

556
01:18:48,314 --> 01:18:49,749
Ale něco tomu chybělo.

557
01:18:50,895 --> 01:18:53,364
Skvělá show, paráda.

558
01:18:54,016 --> 01:18:55,544
Koruna je pryč.

559
01:18:55,978 --> 01:18:57,413
Pryč!

560
01:18:57,533 --> 01:19:00,161
- Za mnou.
- Ukradli královskou korunu.

561
01:19:11,462 --> 01:19:15,236
Vzali mi úplně všechno.
Můj hrad, moji pověst.

562
01:19:15,356 --> 01:19:18,619
Není to dobrý, zlato,
nebudu ti lhát.

563
01:19:18,739 --> 01:19:22,646
Ale teď mám alespoň svoji korunu.

564
01:19:36,381 --> 01:19:39,064
Hele, vrať to zpátky.

565
01:19:39,184 --> 01:19:42,563
Ne, ani nápad.

566
01:19:42,683 --> 01:19:45,716
Nemáš tušení,
s kým si zahráváš.

567
01:19:45,836 --> 01:19:48,861
Jsem ten největší padouch všech dob.

568
01:19:49,735 --> 01:19:51,691
Nebo jsi spíš byla.

569
01:19:54,924 --> 01:19:56,387
Šéf.

570
01:20:02,258 --> 01:20:03,265
Hele!

571
01:20:24,361 --> 01:20:29,187
Opravdu necháš toho tučňáka,
aby zmizel s mojí korunou?

572
01:20:30,361 --> 01:20:34,717
Herbe, jsem vyřízená.

573
01:20:38,593 --> 01:20:40,493
Pro mě?

574
01:20:42,096 --> 01:20:43,344
Jo, pro tebe.

575
01:20:44,164 --> 01:20:45,375
Papa.

576
01:20:49,661 --> 01:20:53,880
Tak takhle našli Mimoňové
svého nového šéfa.

577
01:20:54,000 --> 01:20:58,036
Byl prohnaný...
byl zlý... byl perfektní...

578
01:20:58,156 --> 01:21:01,297
byl to padouch.

579
01:21:04,291 --> 01:21:07,151
překlad: jeriska03
www.nextweek.cz

580
01:21:07,271 --> 01:21:10,025
Moc děkuju Patrik45621 
za pomoc a podporu.

