1
00:01:36,431 --> 00:01:40,299
MINIONS  - Mimoňové

2
00:01:40,419 --> 00:01:44,701
překlad: jeriska03
www.neXtWeek.cz

3
00:01:45,615 --> 00:01:49,329
Mimoňové... Mimoňové jsou
na téhle planetě mnohem déle než my.

4
00:01:49,831 --> 00:01:54,967
Měli různá jména...
Dave, Cal, Bob, Mike...

5
00:01:57,005 --> 00:02:00,738
A tenhle je Norbert.
Je to trouba.

6
00:02:01,658 --> 00:02:05,655
Každý je jiný,
ale mají společný cíl.

7
00:02:05,775 --> 00:02:08,990
Sloužit tomu největšímu
padouchovi, kterého najdou.

8
00:02:09,110 --> 00:02:10,144
Šéf!

9
00:02:15,101 --> 00:02:19,550
Udělat šéfa šťastným,
bylo smyslem jejich života.

10
00:02:20,169 --> 00:02:24,287
Dá se říct,
že měli i jiné záliby.

11
00:02:32,949 --> 00:02:35,838
Najít šéfa bylo jednoduché...

12
00:02:35,958 --> 00:02:40,693
ale udržet si ho,
to byl oříšek.

13
00:03:20,233 --> 00:03:23,557
Ne, tihle chlapíci
to neměli jednoduché.

14
00:03:23,677 --> 00:03:25,774
Ale nikdy to nevzdali.

15
00:03:25,894 --> 00:03:30,731
S příchodem
doby kamenné přišel i nový druh.

16
00:03:31,161 --> 00:03:33,876
Člověk se od dinosaurů hodně lišil.

17
00:03:33,996 --> 00:03:38,423
Byl menší, víc se staral
a byl mnohem, mnohem chytřejší.

18
00:03:43,814 --> 00:03:46,772
Mimoňové si člověka okamžitě oblíbili.

19
00:03:46,892 --> 00:03:49,903
Pomáhali mu, jak nejlépe dovedli.

20
00:04:06,568 --> 00:04:12,523
Chudák člověk, tak důvěřivý,
tak křehký, tak... chutný.

21
00:04:13,409 --> 00:04:17,509
Výprava za šéfem je dovedla do centra dění

22
00:04:17,629 --> 00:04:20,608
těch nejzajímavějších historických okamžiků.

23
00:04:21,943 --> 00:04:23,825
Anubis!

24
00:04:24,947 --> 00:04:28,195
Starověký Egypt vypadal slibně...

25
00:04:34,972 --> 00:04:37,687
ale nevydržel dlouho.

26
00:04:41,668 --> 00:04:45,545
Temný středověk
byla vlastně zábavná doba.

27
00:04:46,575 --> 00:04:51,661
Pokud jste měli tendenci
celou noc flámovat a celý den spát.

28
00:05:01,484 --> 00:05:03,049
VŠECHNO NEJLEPŠÍ!

29
00:05:08,572 --> 00:05:12,156
Ale nakonec i tahle party skončila.

30
00:05:14,048 --> 00:05:17,374
Skákali od jednoho
zloducha k druhému,

31
00:05:17,494 --> 00:05:20,236
ale toho pravého ne a ne najít.

32
00:05:23,074 --> 00:05:27,250
Až jeden zaměstnavatel nesl
jejich selhání velmi, velmi špatně.

33
00:05:38,592 --> 00:05:42,630
Mimoňové neměli jinou možnost,
než jít zase o dům dál.

34
00:05:47,280 --> 00:05:50,655
A tehdy, když se zdálo,
že je vše ztraceno...

35
00:05:50,775 --> 00:05:55,828
našli útočiště.
Mimoňové byli zachráněni.

36
00:06:23,533 --> 00:06:27,623
Jak roky plynuly, Mimoňové
si vybudovali vlastní civilizaci.

37
00:06:27,743 --> 00:06:30,284
Zařídili si život podle svého.

38
00:06:30,404 --> 00:06:32,854
Ale něco tomu prostě chybělo.

39
00:06:39,338 --> 00:06:43,247
Cítili se prázdní, a bez pána
postrádal jejich život smysl.

40
00:06:43,367 --> 00:06:46,242
Měli pocit marnosti a byli v depresi.

41
00:06:51,690 --> 00:06:56,725
Kdyby to pokračovalo ještě chvíli,
Mimoňové by vyhynuli.

42
00:06:58,136 --> 00:07:00,217
Ale všechno nebylo ztraceno.

43
00:07:00,543 --> 00:07:03,076
Protože jeden Mimoň měl plán.

44
00:07:03,532 --> 00:07:05,885
Jmenoval se Kevin.

45
00:07:08,219 --> 00:07:11,960
Byl celý nedočkavý,
až svůj nápad sdělí ostatním.

46
00:07:12,080 --> 00:07:16,449
Připravoval se na to
dny... týdny... měsíce.

47
00:07:17,137 --> 00:07:20,684
A teď už byl připravený.

48
00:07:41,696 --> 00:07:43,904
Kevin chtěl opustit jeskyni,

49
00:07:44,212 --> 00:07:47,888
jít do světa a nevrátit se dřív,
než najde svému lidu

50
00:07:48,008 --> 00:07:51,458
toho největšího nejstrašnějšího
padoucha, kterého si zaslouží.

51
00:07:51,578 --> 00:07:53,189
Ale potřeboval pomoc.

52
00:07:55,539 --> 00:07:59,612
Bob byl celý žhavý jít, ale Kevin
si myslel, že není dost silný

53
00:07:59,732 --> 00:08:02,707
na tak nebezpečnou cestu.

54
00:08:11,412 --> 00:08:13,693
Naštěstí se někdo přihlásil.

55
00:08:17,756 --> 00:08:21,555
Upřímně, Stuart vůbec netušil,
na co se přihlásil.

56
00:08:23,192 --> 00:08:26,513
Ale líbilo se mu,
že mu všichni provolávají slávu.

57
00:08:53,605 --> 00:08:58,109
Nakonec Bobovo nadšení a energie,
a nedostatek dobrovolníků,

58
00:08:58,229 --> 00:09:00,074
přimělo Kevina změnit názor.

59
00:09:06,843 --> 00:09:12,273
Kmen se s nimi rozloučil. Kevin jim
dal něco, co už dlouhou dobu neměli.

60
00:09:12,393 --> 00:09:13,340
Naději.

61
00:09:37,015 --> 00:09:42,560
Kevin byl hrdý,
bude tím, kdo zachrání kmen...

62
00:09:43,056 --> 00:09:44,902
Stuart byl...

63
00:09:45,022 --> 00:09:49,053
většinou hladový, bude tím,
kdo sní svůj banán.

64
00:09:50,255 --> 00:09:51,884
A Bob...

65
00:09:53,645 --> 00:09:56,789
Bob byl vyděšený,
z cesty, která ho čeká.

66
00:10:13,540 --> 00:10:18,099
A tak odešli.
Odešli najít svého nového šéfa.

67
00:11:39,396 --> 00:11:41,731
NEW YORK, 1968

68
00:13:44,574 --> 00:13:46,717
<i>Obchod bude brzy zavírat.</i>

69
00:13:46,837 --> 00:13:48,767
<i>Hej, co tady děláš?</i>

70
00:14:28,806 --> 00:14:29,961
Děkuju.

71
00:14:59,081 --> 00:15:01,075
SEZNAMKA

72
00:15:02,172 --> 00:15:05,950
<i>A jsme zpátky v naší Seznamce.</i>

73
00:15:06,070 --> 00:15:09,580
<i>Jennifer, už jste se rozhodla,</i>

74
00:15:09,700 --> 00:15:12,443
<i>se kterým z těchto
džentlmenů půjdete na rande?</i>

75
00:15:12,563 --> 00:15:14,552
<i>Bude to Bob?</i>

76
00:15:16,129 --> 00:15:18,489
<i>Nebo Kevin?</i>

77
00:15:18,609 --> 00:15:21,747
<i>Nebo to bude Stuart?</i>

78
00:15:22,847 --> 00:15:25,000
<i>Páni, to je tak těžké.</i>

79
00:15:25,120 --> 00:15:26,926
<i>Všichni mluvili tak rozkošně.</i>

80
00:15:27,377 --> 00:15:30,236
<i>Myslím, že půjdu s...</i>

81
00:15:41,879 --> 00:15:44,130
<i>Tv NC.</i>

82
00:15:44,250 --> 00:15:47,580
<i>Sledujete Tajné Vysílání NiČemů.</i>

83
00:15:47,905 --> 00:15:51,087
<i>Jestli to někomu řeknete,
najdeme si vás.</i>

84
00:15:52,131 --> 00:15:58,447
<i>Sponzorujeme PadouchCon, už 89 let
setkání největších zloduchů a lumpů.</i>

85
00:16:00,837 --> 00:16:03,462
<i>Setkejte se s největšími padouchy,</i>

86
00:16:03,582 --> 00:16:06,828
<i>udělejte si kontakty v podsvětí.</i>

87
00:16:08,110 --> 00:16:10,662
<i>A vůbec poprvé...</i>

88
00:16:11,626 --> 00:16:13,418
<i>Scarlet Odkráglová.</i>

89
00:16:14,449 --> 00:16:17,087
<i>Jsem tak zlá, ďábelská.</i>

90
00:16:19,391 --> 00:16:21,058
<i>Geniálně mazaná.</i>

91
00:16:21,178 --> 00:16:23,074
<i>Holka musí mít svoje chvilky.</i>

92
00:16:23,194 --> 00:16:26,977
<i>Z cesty, chlapi,
ve městě je nový padouch.</i>

93
00:16:27,375 --> 00:16:30,885
<i>- Promiňte.
- A ten padouch... je žena.</i>

94
00:16:31,805 --> 00:16:35,526
<i>- Zločin není hezký.
- Ale má šmrnc.</i>

95
00:16:37,193 --> 00:16:40,605
<i>Mezinárodní setkání
padouchů již tento víkend.</i>

96
00:16:40,725 --> 00:16:45,033
<i>Na 545 Orange Glove Avenue,
v Orlandu na Floridě.</i>

97
00:16:45,153 --> 00:16:49,397
<i>Tolik zábavy...
to je zločin.</i>

98
00:17:49,686 --> 00:17:51,403
Jaká je cesta, kámo?

99
00:19:24,765 --> 00:19:29,370
Waltere, koukej, tyhle kouzelné malé
příšerky taky jedou do Orlanda.

100
00:19:29,490 --> 00:19:33,153
- Jo, vidím. Hele, Waltře juniore.
- Co se děje?

101
00:19:33,273 --> 00:19:34,814
- Tino?
- Ahoj.

102
00:19:34,934 --> 00:19:37,212
Pinky? Co kdybychom je svezli?

103
00:19:37,332 --> 00:19:39,362
Jasně! Žádný strachy.

104
00:19:39,482 --> 00:19:42,058
Všichni na palubu Nelsonova expresu.

105
00:19:42,178 --> 00:19:45,165
Hej ty, jednoočko.
Sedíš vedle mě.

106
00:19:52,895 --> 00:19:57,365
Co kdybyste si zastavili nějaké podivíny.

107
00:19:57,485 --> 00:19:59,447
Kdo chce kousek jablka?

108
00:20:03,208 --> 00:20:08,222
Ty taky. I příšerky jako ty potřebují
sílu, aby vyrostly.

109
00:20:13,458 --> 00:20:14,996
Díky, kámo.

110
00:20:15,918 --> 00:20:18,651
Tak jo. Kdo si potřebuje
protáhnout nohy?

111
00:20:18,771 --> 00:20:22,077
Vy tady kluci počkejte,
my se hned vrátíme.

112
00:20:22,197 --> 00:20:25,386
Tak Nelsonovi, jdeme na to.

113
00:20:33,665 --> 00:20:35,770
Dělej, poběž!

114
00:20:38,339 --> 00:20:40,969
A zpátky na cestu.

115
00:20:49,040 --> 00:20:53,341
Tati, máme společnost.
To je proto, že jsem spustila alarm.

116
00:20:53,461 --> 00:20:56,186
- Nestojím za nic.
- Hele, všichni děláme chyby.

117
00:20:56,306 --> 00:20:58,800
Cukroušku, pořád se učíš.

118
00:20:59,933 --> 00:21:02,831
- Otec má pravdu, Tino,
- Nabít.

119
00:21:02,951 --> 00:21:05,341
Ale přes noc
se padouchem nestaneš.

120
00:21:05,461 --> 00:21:07,342
Chce to čas.

121
00:21:09,075 --> 00:21:10,528
Zasekla se.

122
00:21:46,011 --> 00:21:47,369
Dobře, kdo to udělal?

123
00:21:49,685 --> 00:21:51,700
To bylo parádní!

124
00:21:52,110 --> 00:21:53,041
Děkuju.

125
00:21:55,472 --> 00:21:58,302
Můžu se zeptat na něco osobního?

126
00:21:58,422 --> 00:22:01,216
Proč jedete do Orlanda?

127
00:22:03,427 --> 00:22:07,163
No tak, nám to říct můžete.
Jedete na PadouchCon, že jo?

128
00:22:11,083 --> 00:22:13,688
Tolik padouchů v jednom autě, to je teda.

129
00:22:13,808 --> 00:22:16,921
Věděl jsem to.
Věděl jsem, že jste lumpové, že jo?

130
00:22:17,041 --> 00:22:20,278
Svět je malý.
Doufám, že nejste od konkurence.

131
00:22:21,816 --> 00:22:24,458
To byl vtip.
Děti...

132
00:23:25,534 --> 00:23:29,131
V Orlandu chci získat autogramy
všech slavnejch padouchů.

133
00:23:29,674 --> 00:23:33,420
Dumo Sumo.

134
00:23:33,891 --> 00:23:36,078
Kevine, pro toho dělat nechceš.

135
00:23:36,198 --> 00:23:38,105
Posledního sluhu sezřal.

136
00:23:38,883 --> 00:23:43,499
Frankie rybí pysk.
Žije v oceánu.

137
00:23:44,422 --> 00:23:45,997
Můžeš dýchat pod vodou?

138
00:23:48,805 --> 00:23:50,052
Podívej se na ni.

139
00:23:50,172 --> 00:23:54,197
Scarlet Odkráglová,
ten největší padouch všech dob.

140
00:23:54,317 --> 00:23:58,001
Byla to normální holka,
rovnátka, culíky...

141
00:23:58,121 --> 00:24:02,552
ale už ve 13 měla
své zločinecké impérium.

142
00:24:02,672 --> 00:24:07,627
Kdybych byla Mimoň,
chtěla bych pracovat pro ni.

143
00:24:08,532 --> 00:24:11,597
Jsme tady.
Nádherné Orlando.

144
00:24:11,717 --> 00:24:13,218
Jo, jsme tady.

145
00:24:16,734 --> 00:24:18,038
Orlando.

146
00:24:27,700 --> 00:24:29,694
OBCHOD S NÁVNADAMI

147
00:24:31,011 --> 00:24:33,255
Hele, lidi, sledujte.

148
00:24:33,375 --> 00:24:36,633
Vítejte v obchodě s návnadami.
Co pro vás mohu udělat?

149
00:24:36,753 --> 00:24:38,888
Ahoj...

150
00:24:39,008 --> 00:24:42,309
jsme tady kvůli spoustě zábavy...
a to je zločin.

151
00:25:10,487 --> 00:25:13,329
A jsme tady.

152
00:25:13,449 --> 00:25:17,548
Tak to je ono.
Něco vám řeknu a myslím to vážně.

153
00:25:17,668 --> 00:25:20,690
Opravdu si cením toho s těma poldama.

154
00:25:20,810 --> 00:25:25,179
Je tam Frankie rybí pysk.
Cítím ho až sem.

155
00:25:26,646 --> 00:25:30,619
Hodně štěstí.
Doufám, že najdete, co hledáte.

156
00:25:39,864 --> 00:25:42,249
PadouchCon
1968

157
00:25:48,963 --> 00:25:51,009
Máte zločinecké schopnosti?

158
00:25:52,547 --> 00:25:54,049
To nebylo špatný.

159
00:25:54,391 --> 00:25:57,233
A co ty?
Máš zločinecké schopnosti?

160
00:26:02,156 --> 00:26:04,436
To není ani zlo, ani schopnost.

161
00:26:17,456 --> 00:26:20,913
Omlouvám se,
ale žádné sluhy už nehledám.

162
00:26:21,033 --> 00:26:23,401
Protože já jsem profesor Flux.

163
00:26:23,521 --> 00:26:27,099
Vynalezl jsem první stroj času.

164
00:26:27,219 --> 00:26:29,476
Pokaždé, když navštívím budoucnost,

165
00:26:29,596 --> 00:26:33,560
tak si přivezu sám sebe,
abych si pomáhal.

166
00:26:33,680 --> 00:26:35,690
Zdravím.

167
00:26:36,178 --> 00:26:40,203
Zůstaň tamhle, profesore Fluxi
z doby odteď za dva týdny.

168
00:26:40,323 --> 00:26:43,038
Takže jak vidíte,
pomoc nepotřebuju.

169
00:26:44,957 --> 00:26:49,254
To jsme šikovní.
Zabili jsme originál.

170
00:26:57,058 --> 00:27:00,497
<i>PadouchCon představuje
hlavního řečníka...</i>

171
00:27:00,768 --> 00:27:05,891
<i>Scarlet Odkráglovou,
první ženu mezi superpadouchy.</i>

172
00:27:07,309 --> 00:27:10,042
<i>Její přednáška právě
začíná ve velkém sále...</i>

173
00:27:16,201 --> 00:27:19,440
<i>Jste připravení?</i>

174
00:27:22,324 --> 00:27:25,356
<i>Scarlet Odkráglová!</i>

175
00:27:28,938 --> 00:27:32,323
Není to skvělý pocit být zase tady?

176
00:27:32,916 --> 00:27:34,649
Scarlet! Scarlet!

177
00:28:03,506 --> 00:28:05,731
Páni, děkuju vám.

178
00:28:07,424 --> 00:28:09,585
Mockrát vám děkuju.

179
00:28:10,184 --> 00:28:12,160
Dobře, pšt.

180
00:28:14,875 --> 00:28:17,328
Když jsem začínala, lidé říkali,

181
00:28:17,448 --> 00:28:21,148
že žena nedokáže vyloupit
banku stejně dobře jako muž.

182
00:28:21,268 --> 00:28:22,117
No...

183
00:28:23,133 --> 00:28:25,849
Časy se mění.

184
00:28:26,319 --> 00:28:27,922
Miluju tě, Scarlet!

185
00:28:28,042 --> 00:28:30,468
Koukněte na všechny ty obličeje.

186
00:28:30,588 --> 00:28:35,415
Jsme každý tak jiný,
ale jedno máme společné.

187
00:28:35,535 --> 00:28:38,467
Všichni jsme se narodili s ploutvemi.

188
00:28:39,582 --> 00:28:41,681
Ne?
Jenom já?

189
00:28:44,209 --> 00:28:46,731
Máme velké sny.

190
00:28:46,851 --> 00:28:49,768
A pro jejich splnění uděláme cokoliv.

191
00:28:50,039 --> 00:28:52,397
Snil někdo z vás o tom,

192
00:28:52,517 --> 00:28:56,832
že bude pracovat
pro největšího padoucha všech dob?

193
00:29:02,030 --> 00:29:07,638
A co když vám řeknu,
že hledám nového sluhu.

194
00:29:11,333 --> 00:29:15,171
Upřímně věřím,
že tam někde je padouch,

195
00:29:15,291 --> 00:29:18,693
který má potenciál sloužit velikánovi.

196
00:29:18,813 --> 00:29:21,706
Může to být kdokoliv z vás.

197
00:29:22,592 --> 00:29:24,959
Nebudu vás trápit.

198
00:29:25,079 --> 00:29:30,175
Upřímně, jediný, kdo se na tuhle
práci hodí, je Kevin a jeho Mimoňové.

199
00:29:30,295 --> 00:29:33,827
Desetkrát špatnější
a v polovičním balení.

200
00:29:33,947 --> 00:29:35,155
Jsem z toho paf.

201
00:29:35,275 --> 00:29:39,633
Kevin byl vyslyšen.
Zachránil svůj kmen.

202
00:29:49,345 --> 00:29:52,623
Takže, jak to provedeme?

203
00:29:55,350 --> 00:29:57,578
Vidíte tuhle maličkou cetku?

204
00:29:57,698 --> 00:30:00,000
Vezměte mi ji a práce je vaše.

205
00:30:00,120 --> 00:30:02,981
Nic hroznýho,
lehké jako facka.

206
00:30:03,875 --> 00:30:07,308
Ale no tak, nebojte se.
Prostě mi ten kámen seberte.

207
00:30:07,428 --> 00:30:10,010
A ta práce je vaše.
No tak.

208
00:30:12,148 --> 00:30:13,936
Ten kšeft je můj.

209
00:30:21,238 --> 00:30:23,380
Nešetři mě.

210
00:30:27,051 --> 00:30:28,858
Líbí se mi ten kostým.

211
00:30:33,993 --> 00:30:35,521
To je paráda.

212
00:30:48,920 --> 00:30:51,156
Nikdo to nezvládne?

213
00:31:15,042 --> 00:31:18,657
To moje řeč nikoho neinspirovala?

214
00:31:18,777 --> 00:31:21,675
Nikdo nepovstane
a neukáže, že na to má?

215
00:31:21,795 --> 00:31:25,540
Tolik padouchů
a já pořád držím... medvídka.

216
00:31:25,660 --> 00:31:28,252
Tak moment,
proč držím medvídka.

217
00:31:28,372 --> 00:31:30,394
Kdo má ten rubín?

218
00:31:37,494 --> 00:31:38,817
No, páni.

219
00:31:38,937 --> 00:31:41,146
Kdo jste...

220
00:31:41,266 --> 00:31:43,977
rytíři v krásných džínách?

221
00:31:48,338 --> 00:31:50,580
To bylo neuvěřitelné.

222
00:31:50,700 --> 00:31:54,698
Moje soutěž má nečekané vítěze,
pohleďte na ně.

223
00:31:54,818 --> 00:31:56,729
Vítězství patří...

224
00:31:56,849 --> 00:32:00,093
Seznamte se
s mými novými sluhy...

225
00:32:00,213 --> 00:32:01,677
Mimoňové.

226
00:32:08,180 --> 00:32:12,322
Ty chlapíky znám.
Přivezl jsem je.

227
00:32:16,835 --> 00:32:20,597
Připoutejte se, hoši.
Příští stanice Anglie.

228
00:34:19,288 --> 00:34:21,760
Tak pojď.

229
00:34:22,652 --> 00:34:25,634
A mimochodem,
tvůj medvídek se mi líbí.

230
00:34:26,062 --> 00:34:29,770
- Herbe, zlatíčko.
- Víš, že jsem.

231
00:34:29,890 --> 00:34:32,826
Jak to šlo?
Byla jsi zlá?

232
00:34:32,946 --> 00:34:34,724
Přímo ďábelská.

233
00:34:34,844 --> 00:34:37,705
Dneska to tady upustil nějaký ptáček.

234
00:34:38,022 --> 00:34:40,817
Chyběla jsi mi, moc.

235
00:34:40,937 --> 00:34:43,332
To jsem byl já.

236
00:34:43,615 --> 00:34:46,588
A taky to nepřinesl ptáček.
To jsem byl taky já.

237
00:34:46,708 --> 00:34:48,106
Herbe, vážně...

238
00:34:48,226 --> 00:34:52,466
chtěla bych vykopat toho Shakespeara,
aby poznal opravdového spisovatele.

239
00:34:52,932 --> 00:34:54,912
- Miluju to.
- Tak to funguje.

240
00:34:55,032 --> 00:34:56,966
Protože tě miluju.

241
00:34:57,086 --> 00:34:58,736
A já tebe.

242
00:35:05,493 --> 00:35:07,375
Pojďte sem, prosím.

243
00:35:07,673 --> 00:35:10,226
Seznamte se s mým manželem, Herbem.

244
00:35:10,346 --> 00:35:13,636
Vynálezce, super génius a štramák.

245
00:35:14,748 --> 00:35:16,928
Herbe, tohle jsou nové posily.

246
00:35:17,048 --> 00:35:21,046
Kevin, Stuart
a ten malý, roztomilý je Bob.

247
00:35:21,754 --> 00:35:27,823
Jasnačka, jste malí, šílení
a strašlivě žlutí, a to beru.

248
00:35:31,583 --> 00:35:33,670
Šikula, člověče.

249
00:35:39,595 --> 00:35:41,868
Já vím, jasně.

250
00:35:41,988 --> 00:35:45,299
Pár věcí, které jsem ukradla,
abych vyplnila prázdnotu.

251
00:35:50,660 --> 00:35:52,449
Koukněte na tu plechovku.

252
00:35:52,569 --> 00:35:56,710
Ukradli jsme ji, protože konečně
někdo namaloval moji lásku k polívce.

253
00:35:58,127 --> 00:35:59,394
Poslouchejte.

254
00:35:59,514 --> 00:36:02,375
Zpátky do práce.

255
00:36:03,345 --> 00:36:05,022
Víte, kdo to je?

256
00:36:07,053 --> 00:36:10,985
Tohle je královna Alžběta,
vládkyně Anglie.

257
00:36:11,889 --> 00:36:18,346
Miluju Anglii, hudbu, módu... Vážně
uvažuju, že to tady jednou převezmu.

258
00:36:20,895 --> 00:36:24,259
Každopádně,
tenhle obraz mluví za vše.

259
00:36:24,379 --> 00:36:27,435
Jsem její největší fanoušek.
Miluju její práci.

260
00:36:27,555 --> 00:36:30,100
A fakt, fakt, fakt
moc chci tu její korunu.

261
00:36:34,015 --> 00:36:37,885
Ukradněte pro mě tu korunu
a splní se vše, po čem toužíte.

262
00:36:38,005 --> 00:36:41,692
Respekt, moc...

263
00:36:41,812 --> 00:36:43,350
Banány.

264
00:37:37,803 --> 00:37:39,424
Ne,ne, ne.

265
00:37:39,544 --> 00:37:43,486
Nechoďte blíž, až to dokončím,
bude to nejstrašnější zbraň.

266
00:37:43,606 --> 00:37:47,569
Teď z toho jenom uniká radiace,
tomu byste nevěřili.

267
00:37:49,187 --> 00:37:52,243
Takže jste si přišli pro nářadí.

268
00:37:56,106 --> 00:37:58,864
Bobe, Roberte, Bobby, chlapečku.

269
00:37:59,423 --> 00:38:03,373
Ty dostaneš můj dokonalý
natahovací oblek.

270
00:38:05,926 --> 00:38:08,777
Kevine, Kevbo, Kevíku.

271
00:38:08,897 --> 00:38:12,951
Ty budeš hrdým vlastníkem
mojí lávové zbraně.

272
00:38:13,071 --> 00:38:15,591
Tohle zlatíčko střílí opravdovou lávu.

273
00:38:17,158 --> 00:38:18,463
Hustý, co?

274
00:38:18,583 --> 00:38:21,053
A teď Stu, Stuart,

275
00:38:21,173 --> 00:38:23,773
Stuberman, Stuík.

276
00:38:23,893 --> 00:38:26,458
Tobě dám
ten nejlepší vynález vůbec.

277
00:38:28,146 --> 00:38:29,860
Hypnočepici.

278
00:38:36,756 --> 00:38:40,539
Můžeš tím zhypnotizovat
kohokoliv. Kohokoliv!

279
00:38:40,659 --> 00:38:43,259
Vypadáte naprosto úžasně.

280
00:38:43,379 --> 00:38:46,781
Cítím se jako hrdá máma
tří šikovných zlobivých synů.

281
00:38:50,211 --> 00:38:53,602
Ne, ne, nic neříkej.
Stejně ti nerozumím.

282
00:38:53,722 --> 00:38:57,329
Je pozdě, měli jste velký den,
musíte být vyčerpaní.

283
00:39:02,071 --> 00:39:03,971
Skáče jako pominutej.

284
00:39:04,091 --> 00:39:08,011
Možná je uklidním
pohádkou na dobrou noc?

285
00:39:12,709 --> 00:39:15,444
Co ty na to, Bobe?
Bobe.

286
00:39:15,564 --> 00:39:17,139
Bobe! Bobe!

287
00:39:18,537 --> 00:39:20,214
To je boží nápad.

288
00:39:20,334 --> 00:39:24,816
Dojdu pro sušenky a teplé mléko.
To bude taková sranda.

289
00:39:27,194 --> 00:39:31,480
Mám pro vás opravdu hezkou
pohádku na ošklivou dobrou noc.

290
00:39:32,095 --> 00:39:36,353
Žila, byla tři malá prasátka.

291
00:39:37,807 --> 00:39:44,403
Jednoho dne prasátka
potkala velkou zlou vlčici.

292
00:39:44,739 --> 00:39:47,163
Která pro ně měla překvapení.

293
00:39:47,283 --> 00:39:52,348
Vlčice nabídla třem prasátkům
i jejich kamarádům práci.

294
00:39:52,468 --> 00:39:55,218
Všichni budou tak šťastní.

295
00:39:55,846 --> 00:39:59,896
Jediné, co museli udělat,
bylo ukrást jednu malou korunu.

296
00:40:00,016 --> 00:40:03,205
Krásná vlčice po ní toužila
od dob, kdy byla chudé,

297
00:40:03,325 --> 00:40:05,436
malé pouliční štěně...

298
00:40:05,556 --> 00:40:09,126
nemilované a opuštěné...

299
00:40:09,405 --> 00:40:14,865
ale ta koruna by znamenala, že je
princezna a ty mají všichni rádi.

300
00:40:14,985 --> 00:40:18,139
A tak vlčice poslala
prasátka pro tu korunu.

301
00:40:19,637 --> 00:40:24,165
Ale prasátka to nezvládla
a nesplnila úkol.

302
00:40:24,482 --> 00:40:27,602
A tak vlčice zaštěkala,
zavrčela...

303
00:40:27,722 --> 00:40:31,640
a všechny je smetla z povrchu zemského.

304
00:40:36,599 --> 00:40:37,661
Konec.

305
00:40:42,021 --> 00:40:45,226
Hodně štěstí
při získání té koruny, prasátka.

306
00:40:46,569 --> 00:40:48,973
Vím, že mě nezklamete.

307
00:40:57,019 --> 00:40:59,013
Tower, Londýn

308
00:41:06,977 --> 00:41:09,195
DOMOV KORUNOVAČNÍCH KLENOTŮ

309
00:41:17,817 --> 00:41:20,612
Bez doprovodu
dospělého dovnitř nesmíte.

310
00:41:20,732 --> 00:41:22,215
Zmizte, rošťáci.

311
00:41:39,949 --> 00:41:41,794
Kolik lístků, prosím?

312
00:41:43,454 --> 00:41:44,926
Tři, prosím.

313
00:41:45,695 --> 00:41:47,689
Jeden, prosím.
Jen jeden.

314
00:41:53,815 --> 00:41:55,734
Užijte si prohlídku.

315
00:41:55,854 --> 00:41:56,954
Děkujeme.

316
00:42:22,845 --> 00:42:23,702
Hej!

317
00:42:24,093 --> 00:42:25,733
Co tady děláte?

318
00:42:27,950 --> 00:42:29,888
Sem je zákaz vstupu.

319
00:42:30,008 --> 00:42:31,509
Ruce vzhůru!

320
00:42:32,784 --> 00:42:33,977
Nech to na mně.

321
00:42:38,784 --> 00:42:39,865
Přestaň s tím.

322
00:42:43,009 --> 00:42:44,611
Ustup!

323
00:43:55,418 --> 00:43:57,856
Královská koruna.
Pojďte.

324
00:44:01,311 --> 00:44:03,547
Takže...

325
00:44:03,667 --> 00:44:07,215
vy jste přišli
pro královninu korunu, že ano?

326
00:44:07,335 --> 00:44:12,981
Tak to se nejdřív budete muset
dostat přese mě. Přes Strážce koruny.

327
00:44:18,565 --> 00:44:22,843
Myslíte si, že je zábavné,
dělat si legraci z mého stáří, co?

328
00:44:22,963 --> 00:44:23,708
Ano?

329
00:44:24,398 --> 00:44:28,222
Desetiletí jsem čekal,
než někdo zase zkusí

330
00:44:28,342 --> 00:44:31,558
ukrást královnin poklad.

331
00:44:35,252 --> 00:44:39,202
Co to zpíváš?
To je vlastně jedno.

332
00:44:44,456 --> 00:44:46,897
Ale ne, tam nepůjdete.

333
00:44:47,997 --> 00:44:49,981
Co to je?

334
00:45:23,595 --> 00:45:24,899
Koruna...

335
00:45:30,141 --> 00:45:31,631
Koruna, rychle.

336
00:45:53,299 --> 00:45:54,864
Zdravím.

337
00:45:55,833 --> 00:45:57,957
Zastavte je!

338
00:46:12,321 --> 00:46:14,188
Unesli královnu, seržo!

339
00:46:14,308 --> 00:46:16,126
Za mnou!

340
00:46:40,123 --> 00:46:41,837
Co se to děje?

341
00:46:49,021 --> 00:46:53,678
Džentlmen nikdy
nekrade korunu své dámy.

342
00:47:16,592 --> 00:47:18,381
Panebože!

343
00:47:32,011 --> 00:47:35,573
Vy, lumpové.
Chopte se jich!

344
00:47:38,904 --> 00:47:40,451
MEČ V KAMENI

345
00:48:00,633 --> 00:48:02,869
- Ať se propadnu.
ZPRÁVY

346
00:48:02,989 --> 00:48:06,392
<i>Jedna z nejznámějších
anglických legend se stala realitou.</i>

347
00:48:06,522 --> 00:48:09,468
<i>Byl korunován nový král Bob...</i>

348
00:48:09,588 --> 00:48:15,096
<i>který se zdál, je jako drzé hloupé
dítě, vytáhl meč přímo z kamene.</i>

349
00:48:15,216 --> 00:48:18,414
<i>Což z něj udělalo nového krále.</i>

350
00:48:18,534 --> 00:48:20,482
Malý žlutý zrádce!

351
00:48:35,251 --> 00:48:37,375
- Anglie.
- Anglie.

352
00:48:39,071 --> 00:48:41,381
Anglie, Anglie!

353
00:48:41,712 --> 00:48:42,950
Anglie.

354
00:49:13,834 --> 00:49:15,062
Stop!

355
00:49:35,546 --> 00:49:37,503
Zdravím vás,
králi Bobe.

356
00:49:37,801 --> 00:49:39,888
Vítejte v Buckinghamském paláci.

357
00:49:42,031 --> 00:49:44,081
Stalo se něco,
Vaše Výsosti?

358
00:49:44,201 --> 00:49:47,416
Cokoliv vás trápí,
můžeme napravit. Stačí říct.

359
00:50:16,481 --> 00:50:18,549
Král Bob!

360
00:50:20,001 --> 00:50:22,870
Král Bob!
Král Bob!

361
00:50:59,131 --> 00:51:01,088
Král Bob!

362
00:51:43,871 --> 00:51:45,510
Ano, králi Bobe?

363
00:51:47,779 --> 00:51:49,214
Králi, Bobe?

364
00:51:49,679 --> 00:51:51,207
Králi Bobe?

365
00:52:05,782 --> 00:52:07,265
Jak se opovažujete?

366
00:52:14,217 --> 00:52:15,232
Scarlet.

367
00:52:15,352 --> 00:52:18,922
Neříkej mi Scarlet,
ty malej záludnej zrádce.

368
00:52:19,042 --> 00:52:22,116
Využili jste Herbovy vynálezy
a ukradli jste moji korunu?

369
00:52:24,073 --> 00:52:26,476
Nebudu lhát, cítím se zneužitý.

370
00:52:26,596 --> 00:52:29,302
Ukradli jste mi můj sen.

371
00:52:29,422 --> 00:52:32,470
Jednou jsem si chtěla Anglii podrobit.

372
00:52:32,590 --> 00:52:34,463
Měla být korunovace.

373
00:52:34,583 --> 00:52:39,030
A ze mě se měla stát královna.
Všechno jsem měla naplánované.

374
00:52:39,150 --> 00:52:42,346
Měla bych oslnivě nádherné šaty...

375
00:52:42,466 --> 00:52:45,589
A každý, kdo o mně kdy pochyboval,

376
00:52:45,709 --> 00:52:49,379
by se díval a brečel by.

377
00:52:49,799 --> 00:52:53,536
Měla jsem být
znázorněním elegance a úrovně...

378
00:52:53,656 --> 00:52:56,257
Ale vy troubové jste to podělali.

379
00:52:59,253 --> 00:53:03,669
Ne, ne, ne, králi Bobe.
Trůnu se nemůžete jen tak vzdát.

380
00:53:03,789 --> 00:53:05,713
Kdo toho šaška pozval?

381
00:53:05,833 --> 00:53:09,278
A rozhodně ho nemůžete
předat téhle ženě.

382
00:53:09,398 --> 00:53:10,917
Na to jsou zákony.

383
00:53:11,037 --> 00:53:11,830
Zákony?

384
00:53:19,493 --> 00:53:22,156
Král Bob oficiálně změnil zákon.

385
00:53:22,276 --> 00:53:26,069
A tím umožnil, že se Scarlet
Odkráglová může stát královnou Anglie.

386
00:53:26,189 --> 00:53:29,396
Korunována bude v Londýně,
ve Westminsterském opatství.

387
00:53:29,516 --> 00:53:33,114
Kdybych nebyl slušňák,
řeknu, že to bude pohroma pro zemi,

388
00:53:33,234 --> 00:53:34,911
možná i pro svět.

389
00:53:35,031 --> 00:53:38,459
Ale jsem slušně vychovaný,
tak budu držet jazyk za zuby.

390
00:53:38,813 --> 00:53:42,446
Ale upřímně,
všichni máme velký problém.

391
00:53:45,074 --> 00:53:47,466
Na otázky nemám čas.

392
00:53:47,586 --> 00:53:51,007
Jenom bych chtěla
poděkovat za plnění povinností

393
00:53:51,127 --> 00:53:56,709
těmhle třem malým, zlatým,
šikovným posluhovačům...

394
00:53:56,829 --> 00:53:59,760
a ukradli jste nejen Anglii...

395
00:54:00,058 --> 00:54:01,810
ale i moje srdce.

396
00:54:05,536 --> 00:54:06,450
Promiňte.

397
00:54:09,410 --> 00:54:12,000
Páni, je vás tolik.

398
00:54:12,335 --> 00:54:13,901
To se máte.

399
00:54:14,021 --> 00:54:17,553
No, všichni dostanete, co zasloužíte.

400
00:54:48,720 --> 00:54:50,378
Pokračujte, no tak.

401
00:55:01,198 --> 00:55:04,776
Nechci, abyste to pochopili špatně.
Nenávidím vás.

402
00:55:04,896 --> 00:55:09,341
Myslela jsem, že to překonám,
ale cítím se tak zrazená.

403
00:55:10,030 --> 00:55:12,532
Myslím...
Ano, myslím si...

404
00:55:12,652 --> 00:55:15,961
že se musíme rozejít,
a není to kvůli vám...

405
00:55:16,911 --> 00:55:20,675
moment, je to kvůli vám...
na sto procent.

406
00:55:22,075 --> 00:55:26,496
Takže si udělejte pohodlí, Mimoňové.
Opravdu velké pohodlí.

407
00:55:26,616 --> 00:55:33,109
Protože tady strávíte zbytek
svých bezcenných životů.

408
00:55:35,615 --> 00:55:38,708
Tak jo, jdeme na to.

409
00:55:39,249 --> 00:55:42,416
- To je Herb.
- Kdo je ten pohledný Herb?

410
00:55:42,536 --> 00:55:46,701
Já jsem Blurb,
správce žaláře.

411
00:55:46,821 --> 00:55:49,843
Připravte se na mučení,
protože tím se živím.

412
00:55:51,005 --> 00:55:55,973
Dobře, máte pohodlí?
To je fuk. Tohle je mučení.

413
00:56:02,201 --> 00:56:05,667
Páni, bude to těžší,
než jsem myslel. Další stroj.

414
00:56:05,787 --> 00:56:08,295
Vítejte v městě oběšenců.

415
00:56:08,415 --> 00:56:11,593
Obyvatelé? Jen vy.

416
00:56:17,240 --> 00:56:20,724
Přestaňte,
tohle není profesionální.

417
00:56:20,844 --> 00:56:24,878
Jsme v žaláři.
Chci slyšet pláč a řev...

418
00:56:26,033 --> 00:56:30,263
Počkejte.
Mám boží nápad.

419
00:56:32,117 --> 00:56:33,701
Mrkněte na to.

420
00:56:40,238 --> 00:56:43,287
<i>Haló, mohl by se budoucí král
Herb Odkrágl,</i>

421
00:56:43,407 --> 00:56:46,106
<i>dostavit k přípravám
na korunovaci, prosím?</i>

422
00:56:46,226 --> 00:56:48,640
Doufám, že jste se dneska poučili.

423
00:56:50,364 --> 00:56:54,873
A mimochodem,
celou dobu jsem to byl já, Herb.

424
00:56:56,755 --> 00:56:59,178
A žádnýho Blurba neznám.

425
00:57:03,409 --> 00:57:08,534
Za pár hodin ze mě bude královna Anglie.

426
00:57:08,654 --> 00:57:10,415
Vím, je to úžasné.

427
00:57:10,535 --> 00:57:14,200
Konečně získám svoji korunu,
nic jiného jsem nikdy nechtěla.

428
00:57:14,320 --> 00:57:16,492
Hodlám být tak šťastná.

429
00:57:16,612 --> 00:57:20,442
Ale Fabrici, něco se tě zeptám.

430
00:57:20,562 --> 00:57:23,884
Vypadá tohle... jako tady to?

431
00:57:25,319 --> 00:57:27,294
Paní Odkráglová...

432
00:57:28,095 --> 00:57:31,505
ty vlasy na tom obrázku
jsou jako pár vlnovek.

433
00:57:32,148 --> 00:57:36,825
Teď je z tebe umělecký kritik?
Namalovala jsem to, když mi bylo 5.

434
00:57:36,945 --> 00:57:39,027
Zmiz mi z očí.

435
00:57:42,553 --> 00:57:46,802
Sbohem, Fabrici.
Měl jsem ho rád, byl vtipný.

436
00:57:47,473 --> 00:57:49,550
Co říkáš na ty šaty?

437
00:57:49,670 --> 00:57:55,559
Krásné a moderní,
jako od Valentina.

438
00:57:55,679 --> 00:57:58,038
Jsou tam srdce, protože jsi moje srdíčko.

439
00:57:58,373 --> 00:58:02,491
Barva a vysoký pas značí
jednoduchost a násilnější dobu.

440
00:58:02,611 --> 00:58:05,966
Materiál je směs taftu
a vysoce odolného pancíře.

441
00:58:06,086 --> 00:58:08,043
Plně vyzbrojené a nabité.

442
00:58:08,798 --> 00:58:11,500
A tahle záře?
Ta je jaderná.

443
00:58:11,620 --> 00:58:12,616
Hezký.

444
00:58:12,736 --> 00:58:16,873
Teď máme práci,
musíme se ukázat na veřejnosti.

445
00:58:17,245 --> 00:58:19,332
- Mohl bys?
- S radostí.

446
00:58:20,711 --> 00:58:22,165
Utáhni to.

447
00:58:24,175 --> 00:58:27,790
Víc to utáhni.
Ještě víc.

448
00:58:29,039 --> 00:58:31,778
Utáhni to v pase.

449
00:58:34,433 --> 00:58:37,312
Necítím nohy.
Dotáhni to. No tak.

450
00:59:20,624 --> 00:59:22,953
Koukej, pro Scarlet.

451
00:59:29,016 --> 00:59:32,464
PROMIŇ, SCARLET

452
01:00:01,722 --> 01:00:03,381
Miluju vás, Scarlet!

453
01:00:03,884 --> 01:00:06,995
Královské mávání.
Mávám. Mávám.

454
01:00:16,437 --> 01:00:19,586
Nemůžu se dočkat,
tohle je naprosto perfektní.

455
01:00:19,706 --> 01:00:21,936
Všichni vypadají tak mile.

456
01:00:22,309 --> 01:00:25,346
Ty jsi úplně jako... meloun.

457
01:00:27,508 --> 01:00:28,272
Ano!

458
01:00:28,392 --> 01:00:33,180
A ta hudba, kdo to hraje
na ty varhany? Je dobrá.

459
01:00:33,300 --> 01:00:35,518
Není to Edna?

460
01:00:35,638 --> 01:00:39,468
Edno, hraješ moc hezky.

461
01:00:41,967 --> 01:00:44,799
Díky, že to děláte, otče,
jsem váš velký fanda.

462
01:00:44,919 --> 01:00:48,619
Pojďte sem, ať vás pomuchluju,
vy jste tak měkoučkej.

463
01:01:52,596 --> 01:01:56,959
Budete v této zemi
chránit právo a spravedlnost...

464
01:02:25,182 --> 01:02:27,412
Přijímáte Scarlet Odkráglová...

465
01:03:02,945 --> 01:03:06,572
Prohlašuji vás, Scarlet Odkráglová

466
01:03:06,889 --> 01:03:08,789
královnou Anglie.

467
01:03:11,689 --> 01:03:12,938
Kevin!

468
01:03:20,372 --> 01:03:23,093
Scarlet, Scarlet,
moje královno.

469
01:03:23,521 --> 01:03:27,043
Pomozte mi někdo!

470
01:03:27,163 --> 01:03:29,149
No tak, na dva to zvedneme.

471
01:03:29,696 --> 01:03:31,549
Jedna...
Dva...

472
01:03:31,885 --> 01:03:33,348
Jedna...
Dva...

473
01:03:44,897 --> 01:03:46,663
Scarlet, jsi v pořádku.

474
01:03:47,371 --> 01:03:50,707
On se mě pokusil zabít.

475
01:03:52,201 --> 01:03:57,344
Korunovace skončila.
Tohle je poprava.

476
01:03:57,642 --> 01:04:00,326
Chopte se jich!

477
01:04:03,733 --> 01:04:06,584
Ale ne.
Utíkej, Foreste, utíkej.

478
01:04:51,594 --> 01:04:53,364
Mám vás.

479
01:05:12,730 --> 01:05:15,003
Hele, jednoho mám.

480
01:06:04,022 --> 01:06:06,202
Pozor vlak.

481
01:06:07,451 --> 01:06:09,202
Pozor vlak.

482
01:06:14,449 --> 01:06:16,145
Pozor vlak!

483
01:06:27,508 --> 01:06:29,595
A co tenhle?

484
01:06:29,715 --> 01:06:32,577
Proč chodí královna k zubaři?

485
01:06:32,697 --> 01:06:34,832
Aby jí nasadil korunku.

486
01:06:36,453 --> 01:06:37,478
Královna.

487
01:06:37,598 --> 01:06:40,394
Doneste jí další.

488
01:06:42,907 --> 01:06:43,955
Ty...

489
01:06:44,075 --> 01:06:49,056
Tohle je jeden z těch špuntů,
kteří mi ukradli království.

490
01:06:49,451 --> 01:06:51,743
A jak to jde?

491
01:06:54,212 --> 01:06:57,892
Ano, ano. Všechno
jsem to viděla v televizi.

492
01:06:58,357 --> 01:07:02,740
<i>Korunovace Scarlet Odkráglové
se příšerným způsobem zvrhla.</i>

493
01:07:05,629 --> 01:07:09,188
<i>Kevine. Kevine.
Vím, že tam někde jsi.</i>

494
01:07:09,308 --> 01:07:12,840
<i>Myslíš, že ti dva utekli?
Ale copak to tady máme?</i>

495
01:07:16,248 --> 01:07:18,726
<i>Kterého mám zabít jako prvního?</i>

496
01:07:18,846 --> 01:07:22,621
Boba, Stuarta... Boba...

497
01:07:22,741 --> 01:07:24,074
Stuarta?

498
01:07:25,158 --> 01:07:29,845
<i>Jestli sem do setmění nepřijdeš,
udělám to, </i>

499
01:07:29,965 --> 01:07:31,195
Panebože.

500
01:07:51,355 --> 01:07:52,720
Tamhle je.

501
01:08:01,417 --> 01:08:02,852
Za mnou.

502
01:08:15,781 --> 01:08:18,189
Víc. Je to jenom moje hlava.

503
01:08:21,283 --> 01:08:22,326
Tudy.

504
01:08:39,374 --> 01:08:41,224
Tohle nemačkat!

505
01:08:42,230 --> 01:08:43,888
Nepřepínat!

506
01:08:44,941 --> 01:08:47,326
Netahat za tuhle páku!

507
01:08:51,312 --> 01:08:54,616
- Nefoukat do téhle díry!
<i>- Nejstrašnější zbraň aktivována!</i>

508
01:08:55,244 --> 01:08:58,822
<i>Odpočítávám.
Tři. Dva. Jedna.</i>

509
01:09:28,371 --> 01:09:29,657
Ahoj.

510
01:09:39,293 --> 01:09:40,914
Je to tady, kluci.

511
01:09:41,429 --> 01:09:44,243
Nevypadá to pro vás dobře.

512
01:09:44,363 --> 01:09:47,019
A medvídka si nechám.

513
01:09:47,139 --> 01:09:50,601
Tam, kam jdeš,
ho nebudeš potřebovat. V nebi.

514
01:10:05,876 --> 01:10:09,175
Papa. Pa Bobe, sbohem.

515
01:10:48,334 --> 01:10:52,657
Tak moment, cože?
Jak se... Podrž mi medvěda.

516
01:11:22,419 --> 01:11:26,425
Tak to je tvůj plán?
Udělat ze sebe větší terč?

517
01:12:01,749 --> 01:12:07,861
Nemůžu si pomoct. Ty vaše přiblblý
ksichtíky už nechci nikdy vidět.

518
01:12:08,521 --> 01:12:09,448
Cože?

519
01:12:10,641 --> 01:12:13,790
To si děláte srandu?

520
01:12:15,952 --> 01:12:17,722
Ne, neděláte.

521
01:12:25,661 --> 01:12:31,835
A pro informaci, za to, co vám
chci udělat, poděkujte Kevinovi.

522
01:13:04,755 --> 01:13:05,984
No fuj!

523
01:13:10,065 --> 01:13:13,221
A dost.
Tohle musí skončit. Teď!

524
01:13:43,129 --> 01:13:46,650
Ty, troubo.
Užij si výbuch.

525
01:13:47,486 --> 01:13:50,883
- Hej, co ten spěch?
- Musíme vypadnout.

526
01:13:52,498 --> 01:13:55,032
Koukej nás pustit!

527
01:14:02,544 --> 01:14:04,854
Ne, ne, ne...

528
01:15:50,295 --> 01:15:52,589
Tak jdeme.
Pojďte.

529
01:16:03,761 --> 01:16:07,597
Dámy a pánové,
dnes jsme se sešli,

530
01:16:07,717 --> 01:16:10,897
abychom oslavovali Mimoně.

531
01:16:16,341 --> 01:16:20,124
Naše země je vám neskutečně vděčná.

532
01:16:20,721 --> 01:16:26,387
Bobe, byl jsi moudrý a vznešený král...
celých osm hodin.

533
01:16:26,507 --> 01:16:32,200
Proto ti dávám tuhle
korunku pro tvého méďu Tima.

534
01:16:36,156 --> 01:16:37,535
Tak dobře, Bobe.

535
01:16:38,927 --> 01:16:40,595
Úžasný.

536
01:16:41,802 --> 01:16:44,690
Jsem na vás, hoši, tak pyšná.

537
01:16:45,118 --> 01:16:49,556
Stuarte...
pro tebe mám tuhle...

538
01:16:49,676 --> 01:16:55,463
nádhernou, boží...
sněhovou kouli.

539
01:16:59,259 --> 01:17:01,351
Hodiny zábavy.

540
01:17:04,836 --> 01:17:05,786
Děkuju.

541
01:17:08,542 --> 01:17:12,716
Ale Stuarte,
jen si z tebe dělám legraci.

542
01:17:12,836 --> 01:17:16,052
Nezlob se na mě,
to byl Kevinův nápad.

543
01:17:17,840 --> 01:17:21,574
Pro tebe mám mnohem
větší překvapení.

544
01:18:00,833 --> 01:18:01,839
Děkuju.

545
01:18:02,521 --> 01:18:06,591
No, dobře, a konečně Kevin.

546
01:18:08,063 --> 01:18:09,609
Moje královno.

547
01:18:09,729 --> 01:18:13,149
Jsi hrdina toho největšího kalibru.

548
01:18:13,269 --> 01:18:17,826
Za tvoji statečnost
a odvahu tě pasuji na rytíře.

549
01:18:18,329 --> 01:18:21,385
Od teď je z tebe sir Kevin.

550
01:18:22,449 --> 01:18:23,959
Dobrá práce.

551
01:18:34,822 --> 01:18:36,592
<i>Takový překrásný okamžik...</i>

552
01:18:38,224 --> 01:18:43,552
<i>Národ a možná i celý svět
oslavoval Kevina, Stuarta a Boba.</i>

553
01:18:43,672 --> 01:18:46,999
<i>Posledních pár tisíc let bylo
těžkých, o tom není pochyb.</i>

554
01:18:47,119 --> 01:18:50,968
<i>Ale věci začaly být konečně
podle jejich představ.</i>

555
01:18:51,246 --> 01:18:54,246
<i>Kevin nemohl být víc hrdý.</i>

556
01:18:54,926 --> 01:18:56,799
<i>Ale něco tomu chybělo.</i>

557
01:18:57,945 --> 01:19:00,414
Skvělá show, paráda.

558
01:19:01,066 --> 01:19:02,594
Koruna je pryč.

559
01:19:03,028 --> 01:19:04,463
Pryč!

560
01:19:04,583 --> 01:19:07,211
- Za mnou.
- Ukradli královskou korunu.

561
01:19:18,512 --> 01:19:22,286
Vzali mi úplně všechno.
Můj hrad, moji pověst.

562
01:19:22,406 --> 01:19:25,669
Není to dobrý, zlato,
nebudu ti lhát.

563
01:19:25,789 --> 01:19:29,696
Ale teď mám alespoň svoji korunu.

564
01:19:43,431 --> 01:19:46,114
Hele, vrať to zpátky.

565
01:19:46,234 --> 01:19:49,613
Ne, ani nápad.

566
01:19:49,733 --> 01:19:52,766
Nemáš tušení,
s kým si zahráváš.

567
01:19:52,886 --> 01:19:55,911
Jsem ten největší padouch všech dob.

568
01:19:56,785 --> 01:19:58,741
Nebo jsi spíš byla.

569
01:20:01,974 --> 01:20:03,437
Šéf.

570
01:20:09,308 --> 01:20:10,315
Hele!

571
01:20:31,411 --> 01:20:36,237
Opravdu necháš toho tučňáka,
aby zmizel s mojí korunou?

572
01:20:37,808 --> 01:20:41,767
Herbe, jsem vyřízená.

573
01:20:46,112 --> 01:20:47,543
Pro mě?

574
01:20:49,146 --> 01:20:50,394
Jo, pro tebe.

575
01:20:51,214 --> 01:20:52,425
Papa.

576
01:20:56,711 --> 01:21:00,930
<i>Tak takhle našli Mimoňové
svého nového šéfa.</i>

577
01:21:01,050 --> 01:21:05,086
<i>Byl prohnaný...
byl zlý... byl perfektní...</i>

578
01:21:05,206 --> 01:21:08,347
<i>byl to padouch.</i>

579
01:21:11,341 --> 01:21:14,201
překlad: jeriska03
www.nextweek.cz

580
01:21:14,321 --> 01:21:17,075
Moc děkuju Patrik45621
za pomoc a podporu.

