1
00:01:38,126 --> 00:01:41,999
MINIONS  - Mimoňové

2
00:01:42,119 --> 00:01:46,592
překlad: jeriska03
www.neXtWeek.cz

3
00:01:46,758 --> 00:01:53,111
Mimoňové... Mimoňové jsou
na téhle planetě mnohem déle než my.

4
00:01:53,231 --> 00:01:58,367
Měli různá jména...
Dave, Cal, Bob, Mike...

5
00:01:59,913 --> 00:02:04,138
A tenhle je Norbert.
Je to trouba.

6
00:02:04,258 --> 00:02:08,255
Každý je jiný,
ale mají společný cíl.

7
00:02:08,375 --> 00:02:11,590
Sloužit tomu největšímu
padouchovi, kterého najdou.

8
00:02:11,710 --> 00:02:12,744
Šéf!

9
00:02:17,701 --> 00:02:22,150
Udělat šéfa šťastným,
bylo smyslem jejich života.

10
00:02:22,769 --> 00:02:26,887
Dá se říct,
že měli i jiné záliby.

11
00:02:35,549 --> 00:02:38,438
Najít šéfa bylo jednoduché...

12
00:02:38,558 --> 00:02:43,293
ale udržet si ho,
to byl oříšek.

13
00:03:22,833 --> 00:03:26,157
Ne, tihle chlapíci
to neměli jednoduché.

14
00:03:26,277 --> 00:03:28,374
Ale nikdy to nevzdali.

15
00:03:28,494 --> 00:03:33,331
S příchodem
doby kamenné přišel i nový druh.

16
00:03:33,761 --> 00:03:36,476
Člověk se od dinosaurů hodně lišil.

17
00:03:36,596 --> 00:03:41,023
Byl menší, víc se staral
a byl mnohem, mnohem chytřejší.

18
00:03:46,414 --> 00:03:49,372
Mimoňové si člověka okamžitě oblíbili.

19
00:03:49,492 --> 00:03:52,503
Pomáhali mu, jak nejlépe dovedli.

20
00:04:09,168 --> 00:04:15,123
Chudák člověk, tak důvěřivý,
tak křehký, tak... chutný.

21
00:04:16,009 --> 00:04:20,109
Výprava za šéfem je dovedla do centra dění

22
00:04:20,229 --> 00:04:23,208
těch nejzajímavějších historických okamžiků.

23
00:04:24,543 --> 00:04:26,425
Anubis!

24
00:04:27,653 --> 00:04:30,895
Starověký Egypt vypadal slibně...

25
00:04:37,672 --> 00:04:40,387
ale nevydržel dlouho.

26
00:04:44,368 --> 00:04:48,245
Temný středověk
byla vlastně zábavná doba.

27
00:04:49,275 --> 00:04:54,361
Pokud jste měli tendenci
celou noc flámovat a celý den spát.

28
00:05:04,184 --> 00:05:05,749
VŠECHNO NEJLEPŠÍ!

29
00:05:11,272 --> 00:05:14,856
Ale nakonec i tahle party skončila.

30
00:05:16,748 --> 00:05:20,074
Skákali od jednoho
zloducha k druhému,

31
00:05:20,194 --> 00:05:22,936
ale toho pravého ne a ne najít.

32
00:05:25,774 --> 00:05:29,950
Až jeden zaměstnavatel nesl
jejich selhání velmi, velmi špatně.

33
00:05:41,292 --> 00:05:45,330
Mimoňové neměli jinou možnost,
než jít zase o dům dál.

34
00:05:49,980 --> 00:05:53,355
A tehdy, když se zdálo,
že je vše ztraceno...

35
00:05:53,475 --> 00:05:58,528
našli útočiště.
Mimoňové byli zachráněni.

36
00:06:26,233 --> 00:06:30,323
Jak roky plynuly, Mimoňové
si vybudovali vlastní civilizaci.

37
00:06:30,443 --> 00:06:32,984
Zařídili si život podle svého.

38
00:06:33,104 --> 00:06:35,835
Ale něco tomu prostě chybělo.

39
00:06:42,232 --> 00:06:46,147
Cítili se prázdní, a bez pána
postrádal jejich život smysl.

40
00:06:46,267 --> 00:06:49,142
Měli pocit marnosti a byli v depresi.

41
00:06:54,590 --> 00:06:59,625
Kdyby to pokračovalo ještě chvíli,
Mimoňové by vyhynuli.

42
00:07:01,036 --> 00:07:03,117
Ale všechno nebylo ztraceno.

43
00:07:03,358 --> 00:07:05,976
Protože jeden Mimoň měl plán.

44
00:07:06,432 --> 00:07:09,270
Jmenoval se Kevin.

45
00:07:11,119 --> 00:07:14,860
Byl celý nedočkavý,
až svůj nápad sdělí ostatním.

46
00:07:14,980 --> 00:07:19,349
Připravoval se na to
dny... týdny... měsíce.

47
00:07:20,037 --> 00:07:23,584
A teď už byl připravený.

48
00:07:44,825 --> 00:07:46,604
Kevin chtěl opustit jeskyni,

49
00:07:46,912 --> 00:07:50,870
jít do světa a nevrátit se dřív,
než najde svému lidu

50
00:07:51,018 --> 00:07:54,558
toho největšího nejstrašnějšího
padoucha, kterého si zaslouží.

51
00:07:54,678 --> 00:07:56,289
Ale potřeboval pomoc.

52
00:07:58,639 --> 00:08:02,712
Bob byl celý žhavý jít, ale Kevin
si myslel, že není dost silný

53
00:08:02,832 --> 00:08:05,807
na tak nebezpečnou cestu.

54
00:08:14,512 --> 00:08:16,793
Naštěstí se někdo přihlásil.

55
00:08:20,776 --> 00:08:24,551
Upřímně, Stuart vůbec netušil,
na co se přihlásil.

56
00:08:26,263 --> 00:08:29,757
Ale líbilo se mu,
že mu všichni provolávají slávu.

57
00:08:56,442 --> 00:09:01,146
Nakonec Bobovo nadšení a energie,
a nedostatek dobrovolníků,

58
00:09:01,321 --> 00:09:03,865
přimělo Kevina změnit názor.

59
00:09:09,680 --> 00:09:15,156
Kmen se s nimi rozloučil. Kevin jim
dal něco, co už dlouhou dobu neměli.

60
00:09:15,276 --> 00:09:16,188
Naději.

61
00:09:39,955 --> 00:09:45,060
Kevin byl hrdý,
bude tím, kdo zachrání kmen...

62
00:09:45,856 --> 00:09:47,702
Stuart byl...

63
00:09:47,822 --> 00:09:51,853
většinou hladový, bude tím,
kdo sní svůj banán.

64
00:09:53,055 --> 00:09:54,684
A Bob...

65
00:09:56,445 --> 00:09:59,589
Bob byl vyděšený,
z cesty, která ho čeká.

66
00:10:16,340 --> 00:10:20,899
A tak odešli.
Odešli najít svého nového šéfa.

67
00:11:42,196 --> 00:11:44,531
NEW YORK, 1968

68
00:13:46,874 --> 00:13:49,017
<i>Obchod bude brzy zavírat.</i>

69
00:13:49,137 --> 00:13:51,067
<i>Hej, co tady děláš?</i>

70
00:14:32,106 --> 00:14:33,261
Děkuju.

71
00:15:02,381 --> 00:15:04,375
SEZNAMKA

72
00:15:05,472 --> 00:15:09,250
<i>A jsme zpátky v naší Seznamce.</i>

73
00:15:09,370 --> 00:15:11,585
<i>Jennifer, už jste se rozhodla,</i>

74
00:15:11,736 --> 00:15:15,398
<i>se kterým z těchto
džentlmenů půjdete na rande?</i>

75
00:15:15,586 --> 00:15:17,852
<i>Bude to Bob?</i>

76
00:15:19,429 --> 00:15:21,523
<i>Nebo Kevin?</i>

77
00:15:21,609 --> 00:15:24,747
<i>Nebo to bude Stuart?</i>

78
00:15:25,847 --> 00:15:28,000
<i>Páni, to je tak těžké.</i>

79
00:15:28,120 --> 00:15:29,926
<i>Všichni mluvili tak rozkošně.</i>

80
00:15:30,377 --> 00:15:33,236
<i>Myslím, že půjdu s...</i>

81
00:15:43,854 --> 00:15:46,330
<i>Tv NC.</i>

82
00:15:46,950 --> 00:15:50,280
<i>Sledujete Tajné Vysílání NiČemů.</i>

83
00:15:50,605 --> 00:15:53,787
<i>Jestli to někomu řeknete,
najdeme si vás.</i>

84
00:15:55,298 --> 00:16:01,748
<i>Sponzorujeme PadouchCon, už 89 let
setkání největších zloduchů a lumpů.</i>

85
00:16:03,537 --> 00:16:06,620
<i>Setkejte se s největšími padouchy,</i>

86
00:16:06,768 --> 00:16:10,039
<i>udělejte si kontakty v podsvětí.</i>

87
00:16:10,468 --> 00:16:13,362
<i>A vůbec poprvé...</i>

88
00:16:13,860 --> 00:16:16,470
<i>Scarlet Odkráglová.</i>

89
00:16:16,560 --> 00:16:19,847
<i>Jsem tak zlá, ďábelská.</i>

90
00:16:22,255 --> 00:16:23,918
<i>Geniálně mazaná.</i>

91
00:16:24,038 --> 00:16:26,218
<i>Holka musí mít svoje chvilky.</i>

92
00:16:26,647 --> 00:16:30,449
<i>Z cesty, chlapi,
ve městě je nový padouch.</i>

93
00:16:30,635 --> 00:16:34,145
<i>- Promiňte.
- A ten padouch... je žena.</i>

94
00:16:34,662 --> 00:16:38,720
<i>- Zločin není hezký.
- Ale má šmrnc.</i>

95
00:16:39,821 --> 00:16:42,353
<i>Mezinárodní setkání
padouchů již tento víkend.</i>

96
00:16:42,501 --> 00:16:47,293
<i>Na 545 Orange Glove Avenue,
v Orlandu na Floridě.</i>

97
00:16:47,413 --> 00:16:50,750
<i>Tolik zábavy...
to je zločin.</i>

98
00:17:52,018 --> 00:17:54,163
Jaká je cesta, kámo?

99
00:19:27,825 --> 00:19:32,150
Waltere, koukej, tyhle kouzelné malé
příšerky taky jedou do Orlanda.

100
00:19:32,408 --> 00:19:35,663
- Jo, vidím. Hele, Waltře juniore.
- Co se děje?

101
00:19:35,783 --> 00:19:36,931
- Tino?
- Ahoj.

102
00:19:37,051 --> 00:19:40,084
Pinky? Co kdybychom je svezli?

103
00:19:40,204 --> 00:19:42,072
Jasně! Žádný strachy.

104
00:19:42,192 --> 00:19:44,479
Všichni na palubu Nelsonova expresu.

105
00:19:44,627 --> 00:19:47,875
Hej ty, jednoočko.
Sedíš vedle mě.

106
00:19:55,605 --> 00:20:00,075
Co kdybyste si zastavili nějaké podivíny.

107
00:20:00,195 --> 00:20:02,157
Kdo chce kousek jablka?

108
00:20:05,522 --> 00:20:10,932
Ty taky. I příšerky jako ty potřebují
sílu, aby vyrostly.

109
00:20:16,168 --> 00:20:17,706
Díky, kámo.

110
00:20:18,591 --> 00:20:21,761
Tak jo. Kdo si potřebuje
protáhnout nohy?

111
00:20:21,881 --> 00:20:24,912
Vy tady kluci počkejte,
my se hned vrátíme.

112
00:20:25,032 --> 00:20:28,496
Tak Nelsonovi, jdeme na to.

113
00:20:36,775 --> 00:20:38,880
Dělej, poběž!

114
00:20:41,449 --> 00:20:44,079
A zpátky na cestu.

115
00:20:52,150 --> 00:20:55,747
Tati, máme společnost.
To je proto, že jsem spustila alarm.

116
00:20:55,867 --> 00:20:58,703
- Nestojím za nic.
- Hele, všichni děláme chyby.

117
00:20:58,733 --> 00:21:01,510
Cukroušku, pořád se učíš.

118
00:21:03,744 --> 00:21:05,818
- Nic ti nemůžu slíbit, Tino,
- Nabít.

119
00:21:06,005 --> 00:21:08,051
Ale přes noc
se padouchem nestaneš.

120
00:21:08,171 --> 00:21:10,052
Chce to čas.

121
00:21:11,785 --> 00:21:13,238
Zasekla se.

122
00:21:48,971 --> 00:21:50,329
Dobře, kdo to udělal?

123
00:21:52,645 --> 00:21:54,660
To bylo parádní!

124
00:21:55,070 --> 00:21:56,001
Děkuju.

125
00:21:58,432 --> 00:22:01,262
Můžu se zeptat na něco osobního?

126
00:22:01,382 --> 00:22:04,176
Proč jedete do Orlanda?

127
00:22:06,387 --> 00:22:10,123
No tak, nám to říct můžete.
Jedete na PadouchCon, že jo?

128
00:22:14,043 --> 00:22:16,648
Tolik padouchů v jednom autě, to je teda.

129
00:22:16,768 --> 00:22:19,881
Věděl jsem to.
Věděl jsem, že jste lumpové, že jo?

130
00:22:20,001 --> 00:22:23,238
Svět je malý.
Doufám, že nejste od konkurence.

131
00:22:24,776 --> 00:22:27,418
To byl vtip.
Děti...

132
00:23:28,194 --> 00:23:32,403
V Orlandu chci získat autogramy
všech slavnejch padouchů.

133
00:23:32,725 --> 00:23:36,080
Dumo Sumo.

134
00:23:36,551 --> 00:23:38,987
Kevine, pro toho dělat nechceš.

135
00:23:39,202 --> 00:23:41,267
Posledního sluhu sezřal.

136
00:23:41,748 --> 00:23:46,359
Frankie rybí pysk.
Žije v oceánu.

137
00:23:47,282 --> 00:23:48,857
Můžeš dýchat pod vodou?

138
00:23:51,665 --> 00:23:52,912
Podívej se na ni.

139
00:23:53,032 --> 00:23:57,057
Scarlet Odkráglová,
ten největší padouch všech dob.

140
00:23:57,177 --> 00:24:00,861
Byla to normální holka,
rovnátka, culíky...

141
00:24:00,981 --> 00:24:05,412
ale už ve 13 měla
své zločinecké impérium.

142
00:24:05,532 --> 00:24:10,487
Kdybych byla Mimoň,
chtěla bych pracovat pro ni.

143
00:24:11,392 --> 00:24:14,457
Jsme tady.
Nádherné Orlando.

144
00:24:14,577 --> 00:24:16,078
Jo, jsme tady.

145
00:24:19,594 --> 00:24:20,898
Orlando.

146
00:24:30,560 --> 00:24:32,554
OBCHOD S NÁVNADAMI

147
00:24:33,871 --> 00:24:36,115
Hele, lidi, sledujte.

148
00:24:36,235 --> 00:24:39,493
Vítejte v obchodě s návnadami.
Co pro vás mohu udělat?

149
00:24:39,613 --> 00:24:41,748
Ahoj...

150
00:24:41,868 --> 00:24:45,608
jsme tady kvůli spoustě zábavy...
a to je zločin.

151
00:25:13,347 --> 00:25:16,189
A jsme tady.

152
00:25:16,309 --> 00:25:20,408
Tak to je ono.
Něco vám řeknu a myslím to vážně.

153
00:25:20,528 --> 00:25:23,550
Opravdu si cením toho s těma poldama.

154
00:25:23,670 --> 00:25:28,039
Je tam Frankie rybí pysk.
Cítím ho až sem.

155
00:25:28,348 --> 00:25:29,699
Juniore, vezmi můj foťák.

156
00:25:29,729 --> 00:25:34,096
Hodně štěstí.
Doufám, že najdete, co hledáte.

157
00:25:42,724 --> 00:25:45,109
PadouchCon
1968

158
00:25:51,823 --> 00:25:53,869
Máte zločinecké schopnosti?

159
00:25:55,907 --> 00:25:57,409
To nebylo špatný.

160
00:25:57,751 --> 00:26:00,593
A co ty?
Máš zločinecké schopnosti?

161
00:26:05,516 --> 00:26:07,796
To není ani zlo, ani schopnost.

162
00:26:20,615 --> 00:26:24,073
Omlouvám se,
ale žádné sluhy už nehledám.

163
00:26:24,193 --> 00:26:26,561
Protože já jsem profesor Flux.

164
00:26:26,681 --> 00:26:30,259
Vynalezl jsem první stroj času.

165
00:26:30,379 --> 00:26:32,636
Pokaždé, když navštívím budoucnost,

166
00:26:32,756 --> 00:26:36,720
tak si přivezu sám sebe,
abych si pomáhal.

167
00:26:36,840 --> 00:26:38,850
Zdravím.

168
00:26:39,338 --> 00:26:43,363
Zůstaň tamhle, profesore Fluxi
z doby odteď za dva týdny.

169
00:26:43,483 --> 00:26:46,198
Takže jak vidíte,
pomoc nepotřebuju.

170
00:26:48,117 --> 00:26:52,414
To jsme šikovní.
Zabili jsme originál.

171
00:27:00,218 --> 00:27:03,657
<i>PadouchCon představuje
hlavního řečníka...</i>

172
00:27:03,928 --> 00:27:09,051
<i>Scarlet Odkráglovou,
první ženu mezi superpadouchy.</i>

173
00:27:09,923 --> 00:27:13,202
<i>Její přednáška právě
začíná ve velkém sále...</i>

174
00:27:19,154 --> 00:27:22,600
<i>Jste připravení?</i>

175
00:27:24,531 --> 00:27:28,159
<i>Scarlet Odkráglová!</i>

176
00:27:31,698 --> 00:27:35,083
Není to skvělý pocit být zase tady?

177
00:27:35,676 --> 00:27:37,409
Scarlet! Scarlet!

178
00:28:06,266 --> 00:28:08,491
Páni, děkuju vám.

179
00:28:10,184 --> 00:28:12,345
Mockrát vám děkuju.

180
00:28:12,944 --> 00:28:14,920
Dobře, pšt.

181
00:28:17,635 --> 00:28:19,920
Když jsem začínala, lidé říkali,

182
00:28:20,081 --> 00:28:23,908
že žena nedokáže vyloupit
banku stejně dobře jako muž.

183
00:28:24,028 --> 00:28:24,877
No...

184
00:28:25,893 --> 00:28:28,609
Časy se mění.

185
00:28:29,079 --> 00:28:30,682
Miluju tě, Scarlet!

186
00:28:30,802 --> 00:28:33,228
Koukněte na všechny ty obličeje.

187
00:28:33,348 --> 00:28:38,175
Jsme každý tak jiný,
ale jedno máme společné.

188
00:28:38,295 --> 00:28:41,227
Všichni jsme se narodili s ploutvemi.

189
00:28:42,342 --> 00:28:44,441
Ne?
Jenom já?

190
00:28:46,969 --> 00:28:49,491
Máme velké sny.

191
00:28:49,611 --> 00:28:52,528
A pro jejich splnění uděláme cokoliv.

192
00:28:52,799 --> 00:28:55,157
Snil někdo z vás o tom,

193
00:28:55,277 --> 00:28:59,592
že bude pracovat
pro největšího padoucha všech dob?

194
00:29:04,790 --> 00:29:10,954
A co když vám řeknu,
že hledám nového sluhu.

195
00:29:14,093 --> 00:29:18,323
Upřímně věřím,
že tam někde je padouch,

196
00:29:18,484 --> 00:29:21,453
který má potenciál sloužit velikánovi.

197
00:29:21,573 --> 00:29:24,466
Může to být kdokoliv z vás.

198
00:29:25,352 --> 00:29:27,719
Nebudu vás trápit.

199
00:29:27,839 --> 00:29:32,935
Upřímně, jediný, kdo se na tuhle
práci hodí, je Kevin a jeho Mimoňové.

200
00:29:33,055 --> 00:29:36,050
Desetkrát špatnější
a v polovičním balení.

201
00:29:36,170 --> 00:29:37,915
Jsem z toho paf.

202
00:29:38,035 --> 00:29:42,393
Kevin byl vyslyšen.
Zachránil svůj kmen.

203
00:29:52,105 --> 00:29:55,383
Takže, jak to provedeme?

204
00:29:58,064 --> 00:30:00,338
Vidíte tuhle maličkou cetku?

205
00:30:00,458 --> 00:30:02,760
Vezměte mi ji a práce je vaše.

206
00:30:02,880 --> 00:30:05,741
Nic hroznýho,
lehké jako facka.

207
00:30:06,635 --> 00:30:10,068
Ale no tak, nebojte se.
Prostě mi ten kámen seberte.

208
00:30:10,188 --> 00:30:12,770
A ta práce je vaše.
No tak.

209
00:30:14,908 --> 00:30:16,696
Ten kšeft je můj.

210
00:30:23,998 --> 00:30:26,140
Nešetři mě.

211
00:30:29,811 --> 00:30:31,618
Líbí se mi ten kostým.

212
00:30:36,753 --> 00:30:38,281
To je paráda.

213
00:30:51,330 --> 00:30:54,098
Nikdo to nezvládne?

214
00:31:17,852 --> 00:31:21,467
To moje řeč nikoho neinspirovala?

215
00:31:21,587 --> 00:31:24,485
Nikdo nepovstane
a neukáže, že na to má?

216
00:31:24,605 --> 00:31:28,350
Tolik padouchů
a já pořád držím... medvídka.

217
00:31:28,470 --> 00:31:31,062
Tak moment,
proč držím medvídka.

218
00:31:31,182 --> 00:31:33,204
Kdo má ten rubín?

219
00:31:40,304 --> 00:31:41,627
No, páni.

220
00:31:41,747 --> 00:31:43,956
Kdo jste...

221
00:31:44,076 --> 00:31:46,787
rytíři v krásných džínách?

222
00:31:51,148 --> 00:31:53,390
To bylo neuvěřitelné.

223
00:31:53,510 --> 00:31:57,508
Moje soutěž má nečekané vítěze,
pohleďte na ně.

224
00:31:57,628 --> 00:31:59,539
Vítězství patří...

225
00:31:59,659 --> 00:32:02,903
Seznamte se
s mými novými sluhy...

226
00:32:03,023 --> 00:32:04,487
Mimoňové.

227
00:32:10,990 --> 00:32:15,132
Ty chlapíky znám.
Přivezl jsem je.

228
00:32:19,645 --> 00:32:23,407
Připoutejte se, hoši.
Příští stanice Anglie.

229
00:34:22,483 --> 00:34:24,570
Tak pojď.

230
00:34:25,462 --> 00:34:28,444
A mimochodem,
tvůj medvídek se mi líbí.

231
00:34:28,872 --> 00:34:32,580
- Herbe, zlatíčko.
- Víš, že jsem.

232
00:34:32,700 --> 00:34:35,636
Jak to šlo?
Byla jsi zlá?

233
00:34:35,756 --> 00:34:37,534
Přímo ďábelská.

234
00:34:37,654 --> 00:34:40,515
Dneska to tady upustil nějaký ptáček.

235
00:34:40,832 --> 00:34:43,627
Chyběla jsi mi, moc.

236
00:34:43,747 --> 00:34:46,142
To jsem byl já.

237
00:34:46,425 --> 00:34:49,398
A taky to nepřinesl ptáček.
To jsem byl taky já.

238
00:34:49,518 --> 00:34:50,916
Herbe, vážně...

239
00:34:51,036 --> 00:34:55,276
chtěla bych vykopat toho Shakespeara,
aby poznal opravdového spisovatele.

240
00:34:55,742 --> 00:34:57,722
- Miluju to.
- Tak to funguje.

241
00:34:57,842 --> 00:34:59,776
Protože tě miluju.

242
00:34:59,896 --> 00:35:01,546
A já tebe.

243
00:35:08,303 --> 00:35:10,185
Pojďte sem, prosím.

244
00:35:10,483 --> 00:35:13,036
Seznamte se s mým manželem, Herbem.

245
00:35:13,156 --> 00:35:16,446
Vynálezce, super génius a štramák.

246
00:35:17,558 --> 00:35:19,738
Herbe, tohle jsou nové posily.

247
00:35:19,858 --> 00:35:23,856
Kevin, Stuart
a ten malý, roztomilý je Bob.

248
00:35:24,865 --> 00:35:30,633
Jasnačka, jste malí, šílení
a strašlivě žlutí, a to beru.

249
00:35:34,893 --> 00:35:36,980
Šikula, člověče.

250
00:35:42,905 --> 00:35:45,014
Já vím, jasně.

251
00:35:45,134 --> 00:35:48,609
Pár věcí, které jsem ukradla,
abych vyplnila prázdnotu.

252
00:35:53,970 --> 00:35:55,549
Koukněte na tu plechovku.

253
00:35:55,669 --> 00:36:00,020
Ukradli jsme ji, protože konečně
někdo namaloval moji lásku k polívce.

254
00:36:01,437 --> 00:36:02,704
Poslouchejte.

255
00:36:02,824 --> 00:36:05,685
Zpátky do práce.

256
00:36:06,255 --> 00:36:07,932
Víte, kdo to je?

257
00:36:09,963 --> 00:36:13,895
Tohle je královna Alžběta,
vládkyně Anglie.

258
00:36:14,799 --> 00:36:21,256
Miluju Anglii, hudbu, módu... Vážně
uvažuju, že to tady jednou převezmu.

259
00:36:23,414 --> 00:36:27,169
Každopádně,
tenhle obraz mluví za vše.

260
00:36:27,289 --> 00:36:30,345
Jsem její největší fanoušek.
Miluju její práci.

261
00:36:30,465 --> 00:36:33,010
A fakt, fakt, fakt
moc chci tu její korunu.

262
00:36:36,925 --> 00:36:40,795
Ukradněte pro mě tu korunu
a splní se vše, po čem toužíte.

263
00:36:40,915 --> 00:36:44,602
Respekt, moc...

264
00:36:44,722 --> 00:36:46,260
Banány.

265
00:37:40,533 --> 00:37:42,134
Ne,ne, ne.

266
00:37:42,254 --> 00:37:46,196
Nechoďte blíž, až to dokončím,
bude to nejstrašnější zbraň.

267
00:37:46,316 --> 00:37:50,279
Teď z toho jenom uniká radiace,
tomu byste nevěřili.

268
00:37:51,897 --> 00:37:54,953
Takže jste si přišli pro nářadí.

269
00:37:59,011 --> 00:38:01,774
Bobe, Roberte, Bobby, chlapečku.

270
00:38:02,333 --> 00:38:06,283
Ty dostaneš můj dokonalý
natahovací oblek.

271
00:38:08,836 --> 00:38:11,687
Kevine, Kevbo, Kevíku.

272
00:38:11,807 --> 00:38:15,489
Ty budeš hrdým vlastníkem
mojí lávové zbraně.

273
00:38:15,730 --> 00:38:18,501
Tohle zlatíčko střílí opravdovou lávu.

274
00:38:19,974 --> 00:38:21,273
Hustý, co?

275
00:38:21,393 --> 00:38:23,863
A teď Stu, Stuart,

276
00:38:23,983 --> 00:38:26,583
Stuberman, Stuík.

277
00:38:26,703 --> 00:38:29,268
Tobě dám
ten nejlepší vynález vůbec.

278
00:38:30,956 --> 00:38:32,670
Hypnočepici.

279
00:38:39,566 --> 00:38:43,349
Můžeš tím zhypnotizovat
kohokoliv. Kohokoliv!

280
00:38:43,469 --> 00:38:46,069
Vypadáte naprosto úžasně.

281
00:38:46,189 --> 00:38:49,591
Cítím se jako hrdá máma
tří šikovných zlobivých synů.

282
00:38:53,021 --> 00:38:56,412
Ne, ne, nic neříkej.
Stejně ti nerozumím.

283
00:38:56,532 --> 00:39:00,139
Je pozdě, měli jste velký den,
musíte být vyčerpaní.

284
00:39:04,881 --> 00:39:06,781
Skáče jako pominutej.

285
00:39:06,901 --> 00:39:10,821
Možná je uklidním
pohádkou na dobrou noc?

286
00:39:15,519 --> 00:39:18,254
Co ty na to, Bobe?
Bobe.

287
00:39:18,374 --> 00:39:19,949
Bobe! Bobe!

288
00:39:21,347 --> 00:39:23,024
To je boží nápad.

289
00:39:23,144 --> 00:39:27,626
Dojdu pro sušenky a teplé mléko.
To bude taková sranda.

290
00:39:30,004 --> 00:39:34,290
Mám pro vás opravdu hezkou
pohádku na ošklivou dobrou noc.

291
00:39:34,905 --> 00:39:39,163
Žila, byla tři malá prasátka.

292
00:39:40,617 --> 00:39:47,213
Jednoho dne prasátka
potkala velkou zlou vlčici.

293
00:39:47,549 --> 00:39:49,400
Která pro ně měla překvapení.

294
00:39:49,520 --> 00:39:55,158
Vlčice nabídla třem prasátkům
i jejich kamarádům práci.

295
00:39:55,278 --> 00:39:58,028
Všichni budou tak šťastní.

296
00:39:58,656 --> 00:40:02,706
Jediné, co museli udělat,
bylo ukrást jednu malou korunu.

297
00:40:02,826 --> 00:40:06,015
Krásná vlčice po ní toužila
od dob, kdy byla chudé,

298
00:40:06,135 --> 00:40:08,246
malé pouliční štěně...

299
00:40:08,366 --> 00:40:11,936
nemilované a opuštěné...

300
00:40:12,215 --> 00:40:17,675
ale ta koruna by znamenala, že je
princezna a ty mají všichni rádi.

301
00:40:17,795 --> 00:40:20,949
A tak vlčice poslala
prasátka pro tu korunu.

302
00:40:22,447 --> 00:40:26,975
Ale prasátka to nezvládla
a nesplnila úkol.

303
00:40:27,292 --> 00:40:30,412
A tak vlčice zaštěkala,
zavrčela...

304
00:40:30,532 --> 00:40:34,450
a všechny je smetla z povrchu zemského.

305
00:40:39,696 --> 00:40:40,755
Konec.

306
00:40:45,046 --> 00:40:48,250
Hodně štěstí
při získání té koruny, prasátka.

307
00:40:49,379 --> 00:40:51,783
Vím, že mě nezklamete.

308
00:40:59,829 --> 00:41:01,823
Tower, Londýn

309
00:41:09,787 --> 00:41:12,005
DOMOV KORUNOVAČNÍCH KLENOTŮ

310
00:41:20,627 --> 00:41:23,422
Bez doprovodu
dospělého dovnitř nesmíte.

311
00:41:23,542 --> 00:41:25,025
Zmizte, rošťáci.

312
00:41:42,965 --> 00:41:45,013
Kolik lístků, prosím?

313
00:41:46,474 --> 00:41:48,164
Tři, prosím.

314
00:41:48,505 --> 00:41:50,818
Jeden, prosím.
Jen jeden.

315
00:41:56,721 --> 00:41:58,444
Užijte si prohlídku.

316
00:41:58,564 --> 00:41:59,664
Děkujeme.

317
00:42:25,555 --> 00:42:26,412
Hej!

318
00:42:26,803 --> 00:42:28,443
Co tady děláte?

319
00:42:30,660 --> 00:42:32,598
Sem je zákaz vstupu.

320
00:42:32,718 --> 00:42:34,219
Ruce vzhůru!

321
00:42:35,494 --> 00:42:36,687
Nech to na mně.

322
00:42:41,494 --> 00:42:42,575
Přestaň s tím.

323
00:42:45,719 --> 00:42:47,321
Ustup!

324
00:43:58,128 --> 00:44:00,980
Královská koruna.
Pojďte.

325
00:44:04,021 --> 00:44:06,257
Takže...

326
00:44:06,377 --> 00:44:09,925
vy jste přišli
pro královninu korunu, že ano?

327
00:44:10,045 --> 00:44:15,691
Tak to se nejdřív budete muset
dostat přese mě. Přes Strážce koruny.

328
00:44:21,890 --> 00:44:26,104
Myslíte si, že je zábavné,
dělat si legraci z mého stáří, co?

329
00:44:26,224 --> 00:44:27,061
Ano?

330
00:44:27,662 --> 00:44:31,732
Desetiletí jsem čekal,
než někdo zase zkusí

331
00:44:31,852 --> 00:44:35,068
ukrást královnin poklad.

332
00:44:38,551 --> 00:44:42,712
Co to zpíváš?
To je vlastně jedno.

333
00:44:47,677 --> 00:44:50,407
Ale ne, tam nepůjdete.

334
00:44:51,509 --> 00:44:53,491
Co to je?

335
00:45:26,373 --> 00:45:27,909
Koruna...

336
00:45:33,151 --> 00:45:34,641
Koruna, rychle.

337
00:45:56,309 --> 00:45:57,874
Zdravím.

338
00:45:58,843 --> 00:46:00,967
Zastavte je!

339
00:46:15,412 --> 00:46:17,598
Unesli královnu, seržo!

340
00:46:17,718 --> 00:46:19,536
Za mnou!

341
00:46:42,933 --> 00:46:44,647
Co se to děje?

342
00:46:51,784 --> 00:46:56,488
Džentlmen nikdy
nekrade korunu své dámy.

343
00:47:19,402 --> 00:47:21,191
Panebože!

344
00:47:34,821 --> 00:47:38,383
Vy, lumpové.
Chopte se jich!

345
00:47:41,714 --> 00:47:43,261
MEČ V KAMENI

346
00:48:02,769 --> 00:48:04,726
- Ať se propadnu.
ZPRÁVY

347
00:48:05,115 --> 00:48:09,162
<i>Jedna z nejznámějších
anglických legend se stala realitou.</i>

348
00:48:09,282 --> 00:48:12,228
<i>Byl korunován nový král Bob...</i>

349
00:48:12,348 --> 00:48:17,384
<i>který se zdál, je jako drzé hloupé
dítě, vytáhl meč přímo z kamene.</i>

350
00:48:17,414 --> 00:48:21,174
<i>Což z něj udělalo nového krále.</i>

351
00:48:21,294 --> 00:48:23,242
Malý žlutý zrádce!

352
00:48:38,011 --> 00:48:40,135
- Anglie.
- Anglie.

353
00:48:41,831 --> 00:48:44,141
Anglie, Anglie!

354
00:48:44,472 --> 00:48:45,710
Anglie.

355
00:49:16,298 --> 00:49:17,822
Stop!

356
00:49:38,306 --> 00:49:40,263
Zdravím vás,
králi Bobe.

357
00:49:40,561 --> 00:49:42,648
Vítejte v Buckinghamském paláci.

358
00:49:44,791 --> 00:49:46,841
Stalo se něco,
Vaše Výsosti?

359
00:49:46,961 --> 00:49:50,176
Cokoliv vás trápí,
můžeme napravit. Stačí říct.

360
00:50:19,371 --> 00:50:21,609
Král Bob!

361
00:50:23,061 --> 00:50:25,930
Král Bob!
Král Bob!

362
00:51:02,018 --> 00:51:04,148
Král Bob!

363
00:51:46,405 --> 00:51:48,135
Ano, králi Bobe?

364
00:51:50,743 --> 00:51:52,174
Králi, Bobe?

365
00:51:52,639 --> 00:51:54,167
Králi Bobe?

366
00:52:08,019 --> 00:52:10,225
Jak se opovažujete?

367
00:52:17,177 --> 00:52:18,192
Scarlet.

368
00:52:18,312 --> 00:52:21,882
Neříkej mi Scarlet,
ty malej záludnej zrádce.

369
00:52:22,002 --> 00:52:25,076
Využili jste Herbovy vynálezy
a ukradli jste moji korunu?

370
00:52:27,033 --> 00:52:29,436
Nebudu lhát, cítím se zneužitý.

371
00:52:29,556 --> 00:52:32,262
Ukradli jste mi můj sen.

372
00:52:32,382 --> 00:52:35,430
Jednou jsem si chtěla Anglii podrobit.

373
00:52:35,550 --> 00:52:37,423
Měla být korunovace.

374
00:52:37,543 --> 00:52:41,990
A ze mě se měla stát královna.
Všechno jsem měla naplánované.

375
00:52:42,110 --> 00:52:45,306
Měla bych oslnivě nádherné šaty...

376
00:52:45,426 --> 00:52:48,549
A každý, kdo o mně kdy pochyboval,

377
00:52:48,669 --> 00:52:52,339
by se díval a brečel by.

378
00:52:52,459 --> 00:52:56,196
Měla jsem být
znázorněním elegance a úrovně...

379
00:52:56,316 --> 00:52:58,917
Ale vy troubové jste to podělali.

380
00:53:01,913 --> 00:53:06,329
Ne, ne, ne, králi Bobe.
Trůnu se nemůžete jen tak vzdát.

381
00:53:06,449 --> 00:53:08,373
Kdo toho šaška pozval?

382
00:53:08,493 --> 00:53:11,938
A rozhodně ho nemůžete
předat téhle ženě.

383
00:53:12,058 --> 00:53:13,577
Na to jsou zákony.

384
00:53:13,697 --> 00:53:14,490
Zákony?

385
00:53:22,368 --> 00:53:24,816
Král Bob oficiálně změnil zákon.

386
00:53:24,936 --> 00:53:28,729
A tím umožnil, že se Scarlet
Odkráglová může stát královnou Anglie.

387
00:53:28,849 --> 00:53:32,056
Korunována bude v Londýně,
ve Westminsterském opatství.

388
00:53:32,176 --> 00:53:35,774
Kdybych nebyl slušňák,
řeknu, že to bude pohroma pro zemi,

389
00:53:35,894 --> 00:53:37,571
možná i pro svět.

390
00:53:37,691 --> 00:53:41,119
Ale jsem slušně vychovaný,
tak budu držet jazyk za zuby.

391
00:53:41,473 --> 00:53:44,306
Ale upřímně,
všichni máme velký problém.

392
00:53:46,535 --> 00:53:48,959
Na otázky nemám čas.

393
00:53:49,106 --> 00:53:54,119
Jenom bych chtěla
poděkovat za plnění povinností

394
00:53:54,239 --> 00:53:59,669
těmhle třem malým, zlatým,
šikovným posluhovačům...

395
00:53:59,789 --> 00:54:02,720
a ukradli jste nejen Anglii...

396
00:54:03,018 --> 00:54:04,770
ale i moje srdce.

397
00:54:08,431 --> 00:54:09,362
Promiňte.

398
00:54:12,470 --> 00:54:15,060
Páni, je vás tolik.

399
00:54:15,180 --> 00:54:16,730
To se máte.

400
00:54:16,891 --> 00:54:20,613
No, všichni dostanete, co zasloužíte.

401
00:54:51,780 --> 00:54:53,438
Pokračujte, no tak.

402
00:55:04,258 --> 00:55:07,472
Nechci, abyste to pochopili špatně.
Nenávidím vás.

403
00:55:07,753 --> 00:55:12,401
Myslela jsem, že to překonám,
ale cítím se tak zrazená.

404
00:55:13,090 --> 00:55:15,248
Myslím...
Ano, myslím si...

405
00:55:15,490 --> 00:55:19,021
že se musíme rozejít,
a není to kvůli vám...

406
00:55:19,971 --> 00:55:23,735
moment, je to kvůli vám...
na sto procent.

407
00:55:25,162 --> 00:55:29,556
Takže si udělejte pohodlí, Mimoňové.
Opravdu velké pohodlí.

408
00:55:29,676 --> 00:55:36,169
Protože tady strávíte zbytek
svých bezcenných životů.

409
00:55:38,675 --> 00:55:41,768
Tak jo, jdeme na to.

410
00:55:42,309 --> 00:55:45,476
- To je Herb.
- Kdo je ten pohledný Herb?

411
00:55:45,596 --> 00:55:49,761
Já jsem Blurb,
správce žaláře.

412
00:55:49,881 --> 00:55:52,903
Připravte se na mučení,
protože tím se živím.

413
00:55:54,065 --> 00:55:59,033
Dobře, máte pohodlí?
To je fuk. Tohle je mučení.

414
00:56:05,261 --> 00:56:08,727
Páni, bude to těžší,
než jsem myslel. Další stroj.

415
00:56:08,847 --> 00:56:11,355
Vítejte v městě oběšenců.

416
00:56:11,475 --> 00:56:14,653
Obyvatelé? Jen vy.

417
00:56:20,300 --> 00:56:23,292
Přestaňte,
tohle není profesionální.

418
00:56:23,534 --> 00:56:27,938
Jsme v žaláři.
Chci slyšet pláč a řev...

419
00:56:29,093 --> 00:56:33,323
Počkejte.
Mám boží nápad.

420
00:56:35,177 --> 00:56:36,761
Mrkněte na to.

421
00:56:43,048 --> 00:56:46,424
<i>Haló, mohl by se budoucí král
Herb Odkrágl,</i>

422
00:56:46,598 --> 00:56:48,916
<i>dostavit k přípravám
na korunovaci, prosím?</i>

423
00:56:49,036 --> 00:56:51,450
Doufám, že jste se dneska poučili.

424
00:56:52,919 --> 00:56:57,683
A mimochodem,
celou dobu jsem to byl já, Herb.

425
00:56:59,565 --> 00:57:01,988
A žádnýho Blurba neznám.

426
00:57:06,219 --> 00:57:11,344
Za pár hodin ze mě bude královna Anglie.

427
00:57:11,464 --> 00:57:13,225
Vím, je to úžasné.

428
00:57:13,345 --> 00:57:17,010
Konečně získám svoji korunu,
nic jiného jsem nikdy nechtěla.

429
00:57:17,130 --> 00:57:19,515
Hodlám být tak šťastná.

430
00:57:20,052 --> 00:57:23,252
Ale Fabrici, něco se tě zeptám.

431
00:57:23,372 --> 00:57:26,694
Vypadá tohle... jako tady to?

432
00:57:28,129 --> 00:57:30,104
Paní Odkráglová...

433
00:57:30,905 --> 00:57:34,315
ty vlasy na tom obrázku
jsou jako pár vlnovek.

434
00:57:34,958 --> 00:57:39,635
Teď je z tebe umělecký kritik?
Namalovala jsem to, když mi bylo 5.

435
00:57:39,755 --> 00:57:42,188
Zmiz mi z očí.

436
00:57:45,363 --> 00:57:49,612
Sbohem, Fabrici.
Měl jsem ho rád, byl vtipný.

437
00:57:50,283 --> 00:57:52,360
Co říkáš na ty šaty?

438
00:57:52,480 --> 00:57:58,369
Krásné a moderní,
jako od Valentina.

439
00:57:58,489 --> 00:58:00,848
Jsou tam srdce, protože jsi moje srdíčko.

440
00:58:01,183 --> 00:58:05,301
Barva a vysoký pas značí
jednoduchost a násilnější dobu.

441
00:58:05,421 --> 00:58:08,776
Materiál je směs taftu
a vysoce odolného pancíře.

442
00:58:08,896 --> 00:58:10,853
Plně vyzbrojené a nabité.

443
00:58:11,608 --> 00:58:14,152
A tahle záře?
Ta je jaderná.

444
00:58:14,340 --> 00:58:15,426
Hezký.

445
00:58:15,546 --> 00:58:19,683
Teď máme práci,
musíme se ukázat na veřejnosti.

446
00:58:19,857 --> 00:58:22,142
- Mohl bys?
- S radostí.

447
00:58:23,918 --> 00:58:25,323
Utáhni to.

448
00:58:26,985 --> 00:58:30,600
Víc to utáhni.
Ještě víc.

449
00:58:32,566 --> 00:58:34,588
Utáhni to v pase.

450
00:58:37,243 --> 00:58:40,122
Necítím nohy.
Dotáhni to. No tak.

451
00:59:23,434 --> 00:59:25,763
Koukej, pro Scarlet.

452
00:59:31,826 --> 00:59:35,274
PROMIŇ, SCARLET

453
01:00:04,532 --> 01:00:06,191
Miluju vás, Scarlet!

454
01:00:06,694 --> 01:00:09,805
Královské mávání.
Mávám. Mávám.

455
01:00:18,747 --> 01:00:21,896
Nemůžu se dočkat,
tohle je naprosto perfektní.

456
01:00:22,281 --> 01:00:24,646
Všichni vypadají tak mile.

457
01:00:25,019 --> 01:00:28,056
Ty jsi úplně jako... meloun.

458
01:00:29,883 --> 01:00:30,982
Ano!

459
01:00:31,102 --> 01:00:35,890
A ta hudba, kdo to hraje
na ty varhany? Je dobrá.

460
01:00:36,010 --> 01:00:37,922
Není to Edna?

461
01:00:38,083 --> 01:00:42,178
Edno, hraješ moc hezky.

462
01:00:44,484 --> 01:00:47,509
Díky, že to děláte, otče,
jsem váš velký fanda.

463
01:00:47,629 --> 01:00:51,329
Pojďte sem, ať vás pomuchluju,
vy jste tak měkoučkej.

464
01:01:55,363 --> 01:02:00,581
Budete v této zemi
chránit právo a spravedlnost...

465
01:02:27,786 --> 01:02:31,349
Přijímáte Scarlet Odkráglová...

466
01:03:05,553 --> 01:03:09,266
Prohlašuji vás, Scarlet Odkráglová

467
01:03:09,414 --> 01:03:11,899
královnou Anglie.

468
01:03:14,799 --> 01:03:16,048
Kevin!

469
01:03:23,482 --> 01:03:26,203
Scarlet, Scarlet,
moje královno.

470
01:03:26,631 --> 01:03:28,634
Pomozte mi někdo!

471
01:03:30,273 --> 01:03:32,259
No tak, na dva to zvedneme.

472
01:03:32,806 --> 01:03:34,659
Jedna...
Dva...

473
01:03:34,995 --> 01:03:36,458
Jedna...
Dva...

474
01:03:47,512 --> 01:03:49,644
Scarlet, jsi v pořádku.

475
01:03:49,981 --> 01:03:53,317
On se mě pokusil zabít.

476
01:03:54,321 --> 01:03:59,954
Korunovace skončila.
Tohle je poprava.

477
01:04:00,252 --> 01:04:02,936
Chopte se jich!

478
01:04:05,955 --> 01:04:09,194
Ale ne.
Utíkej, Foreste, utíkej.

479
01:04:54,204 --> 01:04:55,974
Mám vás.

480
01:05:15,340 --> 01:05:17,613
Hele, jednoho mám.

481
01:06:06,632 --> 01:06:08,812
Pozor vlak.

482
01:06:10,061 --> 01:06:11,812
Pozor vlak.

483
01:06:17,059 --> 01:06:18,755
Pozor vlak!

484
01:06:30,118 --> 01:06:32,205
A co tenhle?

485
01:06:32,541 --> 01:06:35,187
Proč chodí královna k zubaři?

486
01:06:35,485 --> 01:06:37,975
Aby jí nasadil korunku.

487
01:06:39,063 --> 01:06:40,088
Královna.

488
01:06:40,208 --> 01:06:43,004
Doneste jí další.

489
01:06:45,517 --> 01:06:46,565
Ty...

490
01:06:46,685 --> 01:06:51,666
Tohle je jeden z těch špuntů,
kteří mi ukradli království.

491
01:06:52,061 --> 01:06:54,353
A jak to jde?

492
01:06:56,961 --> 01:07:00,847
Ano, ano. Všechno
jsem to viděla v televizi.

493
01:07:00,967 --> 01:07:05,350
<i>Korunovace Scarlet Odkráglové
se příšerným způsobem zvrhla.</i>

494
01:07:08,239 --> 01:07:11,798
<i>Kevine. Kevine.
Vím, že tam někde jsi.</i>

495
01:07:11,918 --> 01:07:16,590
<i>Myslíš, že ti dva utekli?
Ale copak to tady máme?</i>

496
01:07:18,858 --> 01:07:21,336
<i>Kterého mám zabít jako prvního?</i>

497
01:07:21,456 --> 01:07:25,231
Boba, Stuarta... Boba...

498
01:07:25,351 --> 01:07:26,684
Stuarta?

499
01:07:27,768 --> 01:07:32,455
<i>Jestli sem do setmění nepřijdeš,
udělám to, </i>

500
01:07:32,877 --> 01:07:33,805
Panebože.

501
01:07:54,417 --> 01:07:55,856
Tamhle je.

502
01:08:04,634 --> 01:08:05,920
Za mnou.

503
01:08:18,730 --> 01:08:21,599
Víc. Je to jenom moje hlava.

504
01:08:24,179 --> 01:08:25,413
Tudy.

505
01:08:42,314 --> 01:08:44,134
Tohle nemačkat!

506
01:08:45,140 --> 01:08:46,798
Nepřepínat!

507
01:08:47,851 --> 01:08:50,236
Netahat za tuhle páku!

508
01:08:54,520 --> 01:08:57,526
- Nefoukat do téhle díry!
<i>- Nejstrašnější zbraň aktivována!</i>

509
01:08:57,831 --> 01:09:01,999
<i>Odpočítávám.
Tři. Dva. Jedna.</i>

510
01:09:31,281 --> 01:09:32,567
Ahoj.

511
01:09:42,153 --> 01:09:43,774
Je to tady, kluci.

512
01:09:44,289 --> 01:09:47,103
Nevypadá to pro vás dobře.

513
01:09:47,223 --> 01:09:49,163
A medvídka si nechám.

514
01:09:49,780 --> 01:09:53,461
Tam, kam jdeš,
ho nebudeš potřebovat. V nebi.

515
01:10:08,736 --> 01:10:12,035
Papa. Pa Bobe, sbohem.

516
01:10:51,194 --> 01:10:55,517
Tak moment, cože?
Jak se... Podrž mi medvěda.

517
01:11:25,279 --> 01:11:29,285
Tak to je tvůj plán?
Udělat ze sebe větší terč?

518
01:12:04,843 --> 01:12:11,521
Nemůžu si pomoct. Ty vaše přiblblý
ksichtíky už nechci nikdy vidět.

519
01:12:11,641 --> 01:12:13,108
Cože?

520
01:12:14,301 --> 01:12:17,450
To si děláte srandu?

521
01:12:18,828 --> 01:12:21,382
Ne, neděláte.

522
01:12:28,945 --> 01:12:35,495
A pro informaci, za to, co vám
chci udělat, poděkujte Kevinovi.

523
01:13:07,572 --> 01:13:09,644
No fuj!

524
01:13:12,664 --> 01:13:17,880
A dost.
Tohle musí skončit. Teď!

525
01:13:46,299 --> 01:13:49,706
Ty, troubo.
Užij si výbuch.

526
01:13:50,590 --> 01:13:54,243
- Hej, co ten spěch?
- Musíme vypadnout.

527
01:13:55,628 --> 01:13:58,392
Koukej nás pustit!

528
01:14:05,904 --> 01:14:08,214
Ne, ne, ne...

529
01:15:53,508 --> 01:15:55,841
Tak jdeme.
Pojďte.

530
01:16:06,721 --> 01:16:10,557
Dámy a pánové,
dnes jsme se sešli,

531
01:16:10,677 --> 01:16:13,857
abychom oslavovali Mimoně.

532
01:16:18,793 --> 01:16:22,586
Naše země je vám neskutečně vděčná.

533
01:16:23,483 --> 01:16:28,547
Bobe, byl jsi moudrý a vznešený král...
celých osm hodin.

534
01:16:29,013 --> 01:16:34,942
Proto ti dávám tuhle
korunku pro tvého méďu Tima.

535
01:16:38,816 --> 01:16:40,195
Tak dobře, Bobe.

536
01:16:41,849 --> 01:16:44,126
Úžasný.

537
01:16:44,287 --> 01:16:47,350
Jsem na vás, hoši, tak pyšná.

538
01:16:47,800 --> 01:16:52,216
Stuarte...
pro tebe mám tuhle...

539
01:16:52,336 --> 01:16:58,410
nádhernou, boží...
sněhovou kouli.

540
01:17:02,297 --> 01:17:04,011
Hodiny zábavy.

541
01:17:07,496 --> 01:17:08,446
Děkuju.

542
01:17:11,202 --> 01:17:15,376
Ale Stuarte,
jen si z tebe dělám legraci.

543
01:17:15,496 --> 01:17:18,712
Nezlob se na mě,
to byl Kevinův nápad.

544
01:17:20,777 --> 01:17:24,234
Pro tebe mám mnohem
větší překvapení.

545
01:18:03,493 --> 01:18:04,499
Děkuju.

546
01:18:05,324 --> 01:18:09,251
No, dobře, a konečně Kevin.

547
01:18:10,539 --> 01:18:12,148
Moje královno.

548
01:18:12,309 --> 01:18:15,809
Jsi hrdina toho největšího kalibru.

549
01:18:15,929 --> 01:18:20,486
Za tvoji statečnost
a odvahu tě pasuji na rytíře.

550
01:18:20,906 --> 01:18:24,045
Od teď je z tebe sir Kevin.

551
01:18:25,109 --> 01:18:26,619
Dobrá práce.

552
01:18:36,577 --> 01:18:39,252
Takový překrásný okamžik...

553
01:18:40,884 --> 01:18:46,212
Národ a možná i celý svět
oslavoval Kevina, Stuarta a Boba.

554
01:18:46,332 --> 01:18:49,659
Posledních pár tisíc let bylo
těžkých, o tom není pochyb.

555
01:18:49,779 --> 01:18:53,628
Ale věci začaly být konečně
podle jejich představ.

556
01:18:53,906 --> 01:18:56,906
Kevin nemohl být víc hrdý.

557
01:18:57,799 --> 01:18:59,459
Ale něco tomu chybělo.

558
01:19:00,347 --> 01:19:03,074
Skvělá show, paráda.

559
01:19:04,121 --> 01:19:05,754
Koruna je pryč.

560
01:19:05,874 --> 01:19:07,032
Pryč!

561
01:19:07,143 --> 01:19:09,771
- Za mnou.
- Ukradli královskou korunu.

562
01:19:21,472 --> 01:19:25,246
Vzali mi úplně všechno.
Můj hrad, moji pověst.

563
01:19:25,366 --> 01:19:28,145
Není to dobrý, zlato,
nebudu ti lhát.

564
01:19:28,332 --> 01:19:32,656
Ale teď mám alespoň svoji korunu.

565
01:19:46,191 --> 01:19:48,874
Hele, vrať to zpátky.

566
01:19:48,994 --> 01:19:52,373
Ne, ani nápad.

567
01:19:52,493 --> 01:19:55,526
Nemáš tušení,
s kým si zahráváš.

568
01:19:55,646 --> 01:19:58,671
Jsem ten největší padouch všech dob.

569
01:19:59,545 --> 01:20:01,501
Nebo jsi spíš byla.

570
01:20:04,695 --> 01:20:06,197
Šéf.

571
01:20:12,068 --> 01:20:13,535
Hele!

572
01:20:33,717 --> 01:20:38,997
Opravdu necháš toho tučňáka,
aby zmizel s mojí korunou?

573
01:20:40,479 --> 01:20:44,527
Herbe, jsem vyřízená.

574
01:20:48,769 --> 01:20:50,303
Pro mě?

575
01:20:51,906 --> 01:20:53,154
Jo, pro tebe.

576
01:20:53,974 --> 01:20:55,185
Papa.

577
01:20:59,471 --> 01:21:03,690
Tak takhle našli Mimoňové
svého nového šéfa.

578
01:21:03,810 --> 01:21:07,361
Byl prohnaný...
byl zlý... byl perfektní...

579
01:21:07,481 --> 01:21:11,169
byl to... padouch.

580
01:21:14,101 --> 01:21:16,961
překlad: jeriska03
www.nextweek.cz

581
01:21:17,081 --> 01:21:19,835
Moc děkuju Patrik45621
za pomoc a podporu.

582
01:21:19,965 --> 01:21:22,856
rls: WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG:
přečas: <font color="#00ff00">sylek1</font>


