1
00:01:03,998 --> 00:01:10,011
JÁ, FRANKENSTEIN

2
00:01:10,036 --> 00:01:14,036
Přeložil: Bac
Korekce: Araziel

3
00:01:14,068 --> 00:01:17,068
www.neXtWeek.cz

4
00:01:42,557 --> 00:01:47,068
<i>Život mi byl dán v zimě roku 1795.</i>

5
00:01:47,211 --> 00:01:50,055
<i>Mrtvé tělo bez duše.</i>

6
00:01:50,127 --> 00:01:55,102
<i>Sešitý, zelektrizovaný
a přivedený k životu.</i>

7
00:01:55,495 --> 00:01:59,595
<i>Ve zděšení ze svého výtvoru
se mě pokusil zničit.</i>

8
00:02:00,282 --> 00:02:02,352
<i>Ale přežil jsem.</i>

9
00:02:02,377 --> 00:02:04,766
<i>A našel jsem způsob,
jak se vrátit.</i>

10
00:02:07,392 --> 00:02:10,188
- Elizabeth!
<i>- Život za život.</i>

11
00:02:10,189 --> 00:02:11,919
<i>To je to, co jsem chtěl,</i>

12
00:02:11,920 --> 00:02:15,084
<i>a tak jsem si to vybral
na jeho milované.</i>

13
00:02:17,720 --> 00:02:21,064
<i>Pronásledoval mě až na daleký sever.</i>

14
00:02:21,064 --> 00:02:23,389
<i>Já jsem byl proti zimě odolný.</i>

15
00:02:23,640 --> 00:02:25,364
<i>On nebyl.</i>

16
00:02:53,990 --> 00:02:58,081
<i>Pohřbil jsem ho
v jeho rodinné hrobce.</i>

17
00:02:58,083 --> 00:03:00,820
<i>Bylo to víc, než si zasloužil.</i>

18
00:03:01,979 --> 00:03:04,256
<i>Myslel jsem, že je to konec,</i>

19
00:03:04,707 --> 00:03:06,707
<i>ale byl to...</i>

20
00:03:07,004 --> 00:03:08,886
<i>teprve začátek.</i>

21
00:03:31,524 --> 00:03:33,624
Čekali jsme na tebe.

22
00:03:37,141 --> 00:03:39,225
Půjdeš s námi.

23
00:04:25,906 --> 00:04:27,662
Zadrž!

24
00:04:27,663 --> 00:04:30,534
Naberius ho chce živého.

25
00:05:01,726 --> 00:05:03,426
To byl poslední.

26
00:05:06,644 --> 00:05:08,644
Co myslíš, že to mohlo být?

27
00:05:08,655 --> 00:05:09,943
Nevím.

28
00:05:09,944 --> 00:05:12,660
Nikdy předtím jsem neviděl,
aby člověk zabil démona.

29
00:05:12,807 --> 00:05:14,746
A k tomu ještě takhle drsně.

30
00:05:16,942 --> 00:05:20,056
Už je to dávno, co jsem viděl
démony tak daleko na severu.

31
00:05:20,535 --> 00:05:22,624
Muselo tady být
něco jedinečného.

32
00:05:23,095 --> 00:05:25,119
Něco, co Naberius chtěl.

33
00:05:35,865 --> 00:05:38,012
Victor Frankenstein.

34
00:05:46,528 --> 00:05:48,807
Ty zvěsti jsou pravdivé.

35
00:05:51,879 --> 00:05:53,623
Je to naživu.

36
00:05:54,304 --> 00:05:56,398
Je to naživu!

37
00:05:59,172 --> 00:06:00,949
Vaše Veličenstvo!

38
00:06:09,048 --> 00:06:11,530
Už to není jen bestie,
Vaše Veličenstvo.

39
00:06:11,563 --> 00:06:13,819
Zničme to.
Skoncujme s tím.

40
00:06:18,311 --> 00:06:21,720
Takže chápeš proč.

41
00:06:21,833 --> 00:06:24,646
Kde to jsem?
Jak jsem se sem dostal?

42
00:06:24,671 --> 00:06:26,862
Ty nestvůry, co tě napadly,
co chtěly?

43
00:06:26,887 --> 00:06:29,582
- Nevím!
- Slyšeli jsme je mluvit o Naberiovi.

44
00:06:29,607 --> 00:06:33,832
- Vypadá to, že chtěl, aby zůstal
naživu.  - Naberius to chtěl živé.

45
00:06:34,277 --> 00:06:36,277
O důvod víc to zničit.

46
00:06:36,302 --> 00:06:37,292
Ne!

47
00:06:37,317 --> 00:06:39,095
Gideone.

48
00:07:10,307 --> 00:07:11,720
On...

49
00:07:12,651 --> 00:07:13,994
a ne to.

50
00:07:15,481 --> 00:07:19,140
Jmenuji se Leonore a jsem
královnou Gargoylského řádu.

51
00:07:19,141 --> 00:07:21,601
Tohle je Gideon, můj věrný válečník.

52
00:07:22,326 --> 00:07:27,777
Byl jsi napaden čtyřmi démony
na rozkaz temného prince Naberia.

53
00:07:28,303 --> 00:07:32,299
Naštěstí Ophir a Keziah byli
nedaleko na hlídce.

54
00:07:32,760 --> 00:07:35,799
Uvědomili si, co jsi zač,
a dovedli tě sem.

55
00:07:37,625 --> 00:07:39,078
Domů.

56
00:07:50,096 --> 00:07:54,086
Gargoylský řád vznikl na příkaz
archanděla Michaela.

57
00:07:54,087 --> 00:07:57,767
Je naší povinností
bojovat proti démonům.

58
00:07:57,768 --> 00:08:03,002
Když svrhli Satana z Nebe,
vyvolal 666 legií pekelných stvůr.

59
00:08:04,414 --> 00:08:07,236
Lidé si o nás myslí, že jsme jen výzdoba.

60
00:08:07,455 --> 00:08:13,375
Netuší a nevidí tu strašlivou válku,
která se kolem nich odehrává.

61
00:08:14,465 --> 00:08:18,651
Válka, která by jednoho dne
mohla změnit osud lidstva.

62
00:08:20,145 --> 00:08:22,640
A teď jsi součástí téhle války i ty.

63
00:08:26,498 --> 00:08:28,752
Mě lidstvo nezajímá.

64
00:08:28,753 --> 00:08:31,548
Ano, slyšeli jsme toho o tobě dost.

65
00:08:31,682 --> 00:08:34,001
Odtržen od společnosti svým stvořitelem.

66
00:08:34,010 --> 00:08:35,689
Ztracený a sám.

67
00:08:35,814 --> 00:08:37,807
Tady bys byl vítaný.

68
00:08:38,357 --> 00:08:41,131
Alespoň do doby, než bychom zjistili,
proč tě Naberius chce.

69
00:08:41,132 --> 00:08:45,420
Žádám tě, abys zůstal v bezpečí
mezi těmito posvátnými zdmi.

70
00:08:46,815 --> 00:08:48,109
Půjdu vlastní cestou.

71
00:08:48,110 --> 00:08:51,712
Vaše Výsosti, tahle věc zabila
ženu Victora Frankensteina.

72
00:08:51,813 --> 00:08:53,540
Jen v zápalu vášně.

73
00:08:53,806 --> 00:08:56,737
Ovládaný emocemi,
které nikdy neměl pod kontrolou.

74
00:08:56,907 --> 00:09:00,009
Možná je to člověk více,
než si on sám uvědomuje.

75
00:09:03,510 --> 00:09:06,795
Vím, že ti Frankenstein
nikdy nedal jméno.

76
00:09:07,088 --> 00:09:09,983
Ráda bych ti říkala Adam.

77
00:09:11,677 --> 00:09:15,430
Slibuji ti toto, Adame.
Každý z nás je tu z nějakého důvodu.

78
00:09:15,530 --> 00:09:17,933
Jen musíš odhalit ten svůj.

79
00:09:21,597 --> 00:09:25,181
Toto je památka na naše
padlé bratry a sestry.

80
00:09:25,182 --> 00:09:27,129
Vždy jsme byli v přesile.

81
00:09:27,414 --> 00:09:31,364
Po několika těžkých vítězstvích
se náš počet zmenšil.

82
00:09:31,605 --> 00:09:34,412
Ale démoni zůstávají silní.

83
00:09:35,149 --> 00:09:36,941
Abys v boji proti nim přežil,

84
00:09:36,966 --> 00:09:39,795
královna nás požádala,
abychom ti poskytli zbraně.

85
00:09:43,672 --> 00:09:46,540
Démoni se dají zabít
pouze svatými věcmi.

86
00:09:47,716 --> 00:09:52,014
Požehnanými předměty,
jako krucifix nebo svěcená voda.

87
00:09:52,820 --> 00:09:54,958
Každý předmět může být posvěcen.

88
00:09:54,959 --> 00:09:58,270
Pokud bude označený svatým
symbolem Gargoylského řádu.

89
00:10:01,615 --> 00:10:04,333
- Zabit?
- Když démon zemře,

90
00:10:04,506 --> 00:10:09,075
tak je jeho poslán do Pekla,
kde je uvězněný ve věčné nicotě.

91
00:10:09,387 --> 00:10:11,196
A když je zabita gargoyle?

92
00:10:11,382 --> 00:10:15,369
Jsme bytosti světla a dobra.
My jdeme do nebe.

93
00:10:15,410 --> 00:10:18,848
Jen v rukou bezbožných stvůr bez duše.

94
00:10:29,142 --> 00:10:30,689
Ty bych si nebral.

95
00:10:30,970 --> 00:10:32,052
Jsou tupé,

96
00:10:32,111 --> 00:10:35,029
primitivní a těžko se drží.

97
00:10:46,665 --> 00:10:49,958
Adame, máš sílu, rychlost a výdrž.

98
00:10:49,959 --> 00:10:53,559
O dost více než kterýkoliv člověk.
Můžeš tyto dary využít.

99
00:10:53,560 --> 00:10:56,358
Bojovat ve válce,
které jsi již součástí.

100
00:11:10,482 --> 00:11:13,377
Nezajímá mě, kolik démonů zabil.

101
00:11:14,553 --> 00:11:16,250
Měla byste mě to nechat zničit.

102
00:11:16,252 --> 00:11:18,758
Jsem si vědomá všech rizik.

103
00:11:19,174 --> 00:11:21,863
Ale pravda je taková,
že je Adam naživu.

104
00:11:22,211 --> 00:11:23,909
A každý život je posvátný.

105
00:11:23,910 --> 00:11:27,417
- Není to člověk.
- To ani my ne, Gideone.

106
00:11:29,115 --> 00:11:30,368
Tady.

107
00:11:32,432 --> 00:11:33,987
Uzamkni to ve sklepení.

108
00:11:33,988 --> 00:11:36,395
Nikdy to nesmí padnout
do Naberiových rukou.

109
00:11:36,396 --> 00:11:38,214
Je to jen kniha, Vaše Veličenstvo.

110
00:11:38,258 --> 00:11:42,634
Je to důkaz, že Bůh není jediný,
kdo dokáže stvořit život.

111
00:11:54,321 --> 00:11:55,552
Adame.

112
00:11:56,382 --> 00:11:58,012
Kdybys změnil názor,

113
00:11:58,489 --> 00:12:00,483
tak tady vždy najdeš útočiště.

114
00:12:05,521 --> 00:12:09,348
<i>Věřit jiným je chyba,
kterou uděláte pouze jednou.</i>

115
00:12:09,886 --> 00:12:13,877
<i>Rozhodl jsem se tedy
jít až na konec světa.</i>

116
00:12:14,056 --> 00:12:17,826
<i>Tam, kde mě žádný člověk,
démon ani gargoyle nenajde.</i>

117
00:12:18,441 --> 00:12:21,481
<i>Uběhlo mnoho let
a já jsem ztratil pojem o čase.</i>

118
00:12:21,589 --> 00:12:24,564
<i>Ale nezestárl jsem,
ani jsem nezemřel jako lidé.</i>

119
00:12:25,134 --> 00:12:28,082
<i>Poslední kletba Victora Frankensteina.</i>

120
00:12:29,461 --> 00:12:32,823
<i>Myslel jsem si, že mě Naberiovi
démoni nikdy nedostanou.</i>

121
00:12:34,001 --> 00:12:35,655
<i>Ale zmýlil jsem se.</i>

122
00:12:40,358 --> 00:12:43,457
<i>A veškerý svůj hněv
jsem obrátil proti nim.</i>

123
00:12:59,516 --> 00:13:01,823
<i>Skrývání jsem už měl dost.</i>

124
00:13:03,794 --> 00:13:07,857
<i>Teď začnu lovit ty, kteří loví mě.</i>

125
00:13:09,788 --> 00:13:13,161
<i>Vrátil jsem se na místo,
které jsem už dávno opustil.</i>

126
00:13:14,893 --> 00:13:18,468
<i>Lidský svět se za tu dobu,
co jsem byl pryč, změnil.</i>

127
00:13:20,699 --> 00:13:23,667
<i>Ale některé věci se nezměnily.</i>

128
00:13:25,891 --> 00:13:28,373
<i>Pokud mě démoni dokázali najít tam,</i>

129
00:13:28,791 --> 00:13:32,169
<i>je jen otázkou času,
než mě najdou i tady.</i>

130
00:13:32,524 --> 00:13:35,507
<i>A to je důvod,
proč je musím najít jako první.</i>

131
00:14:14,178 --> 00:14:17,442
Kde je Naberius?

132
00:14:18,035 --> 00:14:19,554
Policie!

133
00:14:21,083 --> 00:14:22,981
Odhoď zbraň!

134
00:15:21,506 --> 00:15:23,316
Dobrý večer, pane Wessexi.

135
00:15:24,392 --> 00:15:27,662
Kde život začal a kde život skončí?

136
00:15:27,679 --> 00:15:30,639
Dnešní experiment bude
ukázkou tříletého výzkumu...

137
00:15:30,640 --> 00:15:32,277
Čas jsou peníze,
doktorko Wadeová.

138
00:15:32,278 --> 00:15:34,887
A tak vás prosím,
abyste šla hned k věci.

139
00:15:36,142 --> 00:15:37,938
Zahajte sekvenci vzkříšení.

140
00:15:40,496 --> 00:15:44,142
<i>Zesilovač nastaven.
Generátory zkalibrovány.</i>

141
00:15:44,385 --> 00:15:46,393
<i>Připojuji ICD kabely
do pravé komory.</i>

142
00:15:46,675 --> 00:15:48,947
<i>Výstupní energie nastavena
na 3 jouly.</i>

143
00:15:48,948 --> 00:15:51,663
Pro záznam...
Srdce objektu je neaktivní.

144
00:15:54,546 --> 00:15:56,718
Výboj za 3...

145
00:15:56,719 --> 00:15:58,012
2...

146
00:15:58,013 --> 00:15:58,738
1...

147
00:15:58,739 --> 00:16:00,342
Připraveno a spouštím.

148
00:16:04,839 --> 00:16:07,912
Svalové křeče v horní části trupu
a na nohách. Vypadá to dobře.

149
00:16:07,937 --> 00:16:10,754
Zjišťuji intracelulární aktivitu
v obou síních.

150
00:16:10,755 --> 00:16:13,700
- Jsme v komorách.
- Aktivita v síni.

151
00:16:13,701 --> 00:16:16,597
Pozor na srdeční ektopii.

152
00:16:19,915 --> 00:16:22,725
Srdeční fibrilace.
Objekt má zástavu.

153
00:16:22,750 --> 00:16:25,703
- Výboj na 50 joulů.
- Výboj na 50 joulů.

154
00:16:25,704 --> 00:16:28,027
Srdeční aktivita se zvýšila.
Není potřeba defibrilovat.

155
00:16:28,028 --> 00:16:30,307
- Zdvojnásobit.
- Zvyšuji na 100 joulů.

156
00:16:30,308 --> 00:16:34,043
- Puls slábne, Terro.
- Znovu zdvojnásobit.

157
00:16:34,044 --> 00:16:35,801
- Nemůžu.
- Řekla jsem zdvojnásobit.

158
00:16:35,835 --> 00:16:38,196
- Zabije to subjekt!
- Už je to mrtvé!

159
00:16:38,491 --> 00:16:39,896
200 joulů.

160
00:16:41,213 --> 00:16:42,491
No tak.

161
00:16:43,400 --> 00:16:44,556
Žij.

162
00:17:06,035 --> 00:17:07,567
Srdce tluče.

163
00:17:10,473 --> 00:17:13,808
- Přepni na podporu životních funkcí.
- Podpora životních funkcí běží.

164
00:17:13,809 --> 00:17:15,478
Tep je stabilní.

165
00:17:19,401 --> 00:17:21,024
Dýchá to.

166
00:17:34,163 --> 00:17:36,711
Pane, máme problém.

167
00:17:40,126 --> 00:17:41,551
Jsi si jistý?

168
00:17:42,259 --> 00:17:44,924
Ne, pane, ale ten způsob
jakým jsme byli napadeni.

169
00:17:44,925 --> 00:17:47,338
Byl silný a rychlý jako gargoyle.

170
00:17:47,406 --> 00:17:49,427
Sedm z nás zabil.

171
00:17:49,751 --> 00:17:51,730
Já jsem boj přežil.

172
00:17:52,093 --> 00:17:55,419
Myslím, že jsem to zranil.
Myslím, že je to zraněné.

173
00:17:56,474 --> 00:17:59,862
Zabilo to sedm démonů...

174
00:18:01,017 --> 00:18:04,293
Dokud jsi neunikl?

175
00:18:05,000 --> 00:18:07,553
- Myslel jsem, že byste to chtěl slyšet.
- Ano...

176
00:18:08,007 --> 00:18:10,907
Předpokládal jsi to.

177
00:18:11,296 --> 00:18:13,710
Předpokládal jsi to, co chci.

178
00:18:16,733 --> 00:18:20,584
Vzhledem k tomu,
jak dlouho jste lovil tu nestvůru...

179
00:18:20,585 --> 00:18:25,014
A ty sis myslel, že mi o ní budeš
vyprávět místo toho,

180
00:18:25,038 --> 00:18:27,544
abys je chytil.

181
00:18:27,611 --> 00:18:29,389
Takhle ses rozhodl.

182
00:18:30,770 --> 00:18:32,101
Jo.

183
00:18:33,380 --> 00:18:34,749
Zajímavé.

184
00:18:40,587 --> 00:18:46,062
Už nikdy nepředpokládej,
co bych já mohl chtít.

185
00:18:47,396 --> 00:18:49,386
Rozuměl jsi tomu?

186
00:18:50,929 --> 00:18:52,607
Odpusťte...

187
00:18:54,260 --> 00:18:57,668
Princi Naberie.

188
00:19:24,253 --> 00:19:26,261
Ophire, jestli si myslíš...

189
00:19:36,074 --> 00:19:37,254
Ne.

190
00:19:38,638 --> 00:19:40,338
Ne!

191
00:19:40,589 --> 00:19:44,916
Kdy zahájíte poslední fázi?

192
00:19:44,917 --> 00:19:49,630
Pane Wessexi, naše těla jsou
ty nejkomplikovanější organismy.

193
00:19:49,631 --> 00:19:52,053
Přivést k životu krysu je jedna věc,

194
00:19:52,054 --> 00:19:54,946
ale lidské tělo je
stále mimo náš dosah.

195
00:19:54,947 --> 00:19:56,273
Opravdu?

196
00:19:56,451 --> 00:20:01,784
Co víte o vědci jménem
Victor Frankenstein?

197
00:20:02,350 --> 00:20:04,468
Frankenstein je jen mýtus.

198
00:20:05,111 --> 00:20:07,362
Strašidelný příběh,
kterým děsíme děti.

199
00:20:07,363 --> 00:20:09,455
Všichni vědci jsou skeptičtí,
doktorko Wadeová.

200
00:20:09,456 --> 00:20:13,925
Očekával bych od vědců
vaší kvality něco jiného,

201
00:20:13,927 --> 00:20:17,764
než aby věřili nějakým pohádkám,
které jsou založeny na skutečnosti.

202
00:20:17,787 --> 00:20:22,029
Elektřina nemohla být v roce 1790
na takové úrovni, alespoň ne na...

203
00:20:22,278 --> 00:20:24,088
lidské tělo.

204
00:20:24,102 --> 00:20:27,300
A kam tedy odešel?
Proč zmizel?

205
00:20:27,301 --> 00:20:31,461
Jestli opravdu oživil lidské tělo,
proč se nepodělil se zbytkem světa?

206
00:20:31,461 --> 00:20:33,895
Mohl zachraňovat životy.
Léčit ochrnuté.

207
00:20:33,896 --> 00:20:38,017
Možná nebyl tak velkomyslný
jako vy, doktorko.

208
00:20:38,135 --> 00:20:39,785
Všichni vědci si vedou záznamy.

209
00:20:39,786 --> 00:20:42,456
I pokud se experiment nepovede.

210
00:20:42,457 --> 00:20:45,093
Někde musí být záznamy
z jeho výzkumu.

211
00:20:45,094 --> 00:20:47,549
Nákresy nebo poznámky.

212
00:20:47,550 --> 00:20:48,561
Něco.

213
00:20:48,562 --> 00:20:50,787
Jen proto, že něco
ještě nebylo nalezeno,

214
00:20:50,788 --> 00:20:53,883
neznamená to, že to neexistuje.

215
00:20:54,323 --> 00:20:58,134
Ale pokud Frankenstein
existoval...

216
00:20:58,247 --> 00:21:01,024
Pokud opravdu oživil člověka...

217
00:21:01,331 --> 00:21:04,220
Pomohlo by vám to,
kdybyste ho prostudovala?

218
00:21:05,509 --> 00:21:08,165
Ano.
Určitě.

219
00:21:08,647 --> 00:21:11,929
Ale pane Wessexi,
je to už přes 200 let.

220
00:21:11,954 --> 00:21:15,049
Nezbylo by nic, než jen kosti.

221
00:21:15,074 --> 00:21:18,667
Je první a jediný svého druhu,
doktorko Wadeová.

222
00:21:18,911 --> 00:21:23,462
Kdo ví, jak dlouho by mohl
takový subjekt žít?

223
00:21:36,533 --> 00:21:39,386
Naše válka se má odehrávat v ústraní.

224
00:21:39,411 --> 00:21:42,432
Není to žádné otevřené bojiště,
kde si můžeš dělat, co jen chceš.

225
00:21:42,490 --> 00:21:43,929
Zabíjím démony, nebo ne?

226
00:21:43,930 --> 00:21:46,636
Nepředstírej, že to děláš pro nás

227
00:21:46,637 --> 00:21:47,927
nebo pro lidstvo.

228
00:21:47,952 --> 00:21:50,435
Zajímá tě jen tvoje
vlastní bezpečí, Adame.

229
00:21:51,921 --> 00:21:54,261
Víš, že dnes byl zabit člověk?

230
00:21:54,261 --> 00:21:58,078
- Já ho nezabil.
- Ale tvoje činy tomu přímo vedly.

231
00:21:59,491 --> 00:22:01,006
Příště budu opatrnější.

232
00:22:01,008 --> 00:22:02,828
Žádné příště nebude.

233
00:22:02,829 --> 00:22:06,049
Zůstaneš tady, dokud se královna
nerozhodne, co s tebou bude.

234
00:22:06,127 --> 00:22:07,945
Nemůžete mě tady držet, Leonore.

235
00:22:08,017 --> 00:22:10,920
Nemohu vystavit město nebezpečí.

236
00:22:10,985 --> 00:22:12,884
Můj život je jen můj.

237
00:22:12,909 --> 00:22:14,527
A vy mi ho nevezmete.

238
00:22:14,552 --> 00:22:17,564
Tvůj život nebyl stvořený
z boží vůle.

239
00:22:17,622 --> 00:22:19,735
Byl jsi vytvořený v laboratoři.

240
00:22:19,761 --> 00:22:22,833
A dokud nepřijdeš k rozumu,
tak udělám to, co budu muset.

241
00:22:22,928 --> 00:22:25,434
Potom tedy nejsi o nic lepší
než Naberius!

242
00:22:29,796 --> 00:22:31,256
Když jsem tě potkala,

243
00:22:32,269 --> 00:22:35,042
moje první myšlenka byla,
že tě nechám zničit.

244
00:22:35,562 --> 00:22:38,146
Ale potom jsem
se podívala do tvých očí.

245
00:22:39,119 --> 00:22:40,963
A víš, co jsem tam viděla?

246
00:22:40,963 --> 00:22:45,504
Žádnou duši, ale potenciál.

247
00:22:46,157 --> 00:22:48,796
Teď vidím jen temnotu.

248
00:22:54,374 --> 00:22:56,443
Neznám nic jiného.

249
00:22:57,713 --> 00:22:59,417
Nejsem člověk.

250
00:23:00,628 --> 00:23:02,315
Ani gargoyle.

251
00:23:03,536 --> 00:23:05,021
Ani démon.

252
00:23:09,555 --> 00:23:11,594
Nejsem jako ostatní.

253
00:23:20,239 --> 00:23:21,860
Ophire.

254
00:23:27,378 --> 00:23:29,938
Jak máte v plánu dostat to
stvoření z katedrály?

255
00:23:29,939 --> 00:23:32,546
Gargoylové ho budou ochraňovat
jako jednoho ze svých.

256
00:23:32,547 --> 00:23:34,570
Ano, s tím jsem počítal.

257
00:23:34,712 --> 00:23:37,140
Naše ztráty budou velké,
ale nezbytné.

258
00:23:37,141 --> 00:23:42,830
Zurieli, žádná z mých legií neměla
starostlivějšího velitele, než jsi ty.

259
00:23:43,377 --> 00:23:46,660
Obětovali se statečně

260
00:23:46,661 --> 00:23:49,396
a ochotně pro někoho jiného?

261
00:23:50,560 --> 00:23:53,417
Ty víš, co by to pro ně
mohlo znamenat.

262
00:23:54,047 --> 00:23:56,012
Nezapomeň na to.

263
00:23:56,577 --> 00:24:01,544
Teď mi přiveď
Frankensteinovo monstrum.

264
00:24:18,083 --> 00:24:20,162
Před katedrálou
se shromažďují démoni.

265
00:24:20,220 --> 00:24:22,152
- Kolik jich je?
- 50 nebo víc.

266
00:24:51,602 --> 00:24:53,650
Dobrotivý Bože,
pošli zpět do pekla

267
00:24:53,651 --> 00:24:56,471
Satana a všechny zlé duchy.

268
00:25:26,729 --> 00:25:28,800
Postarejte se o tu stvůru!

269
00:25:29,916 --> 00:25:32,062
- Hned!
- Ophire.

270
00:26:00,227 --> 00:26:01,717
Žádné slitování.

271
00:26:03,222 --> 00:26:07,651
Zabij jich, kolik budeš moct.
Jsi naše poslední obranná linie.

272
00:26:09,438 --> 00:26:11,734
Tohle je tvoje svatá povinnost.

273
00:26:42,263 --> 00:26:43,651
Tudy.

274
00:26:47,707 --> 00:26:52,001
Ophire, dej mi zbraň!
Nech mě bojovat za svůj život!

275
00:27:50,388 --> 00:27:51,633
Ne!

276
00:28:54,426 --> 00:28:55,631
Keziah.

277
00:28:56,429 --> 00:28:58,514
- Udělám vše, co jen půjde.
- Ne.

278
00:28:59,045 --> 00:29:01,045
Chtěla jsem být s Ophirem.

279
00:29:01,066 --> 00:29:03,227
Ale řád nám to zapověděl.

280
00:29:04,262 --> 00:29:05,665
Teď už tomu tak nebude.

281
00:29:25,362 --> 00:29:27,832
Rychle, běžte pomoci ostatním.

282
00:29:47,261 --> 00:29:50,341
- Kde je Naberius?
- Čekali jsme tě.

283
00:29:50,559 --> 00:29:52,306
Co tím myslíš?

284
00:29:52,872 --> 00:29:59,295
Že gargoylové udělají vše pro to,
abys nepadl do Naberiových rukou.

285
00:30:01,205 --> 00:30:02,961
<i>Ale uprostřed bitvy,</i>

286
00:30:03,675 --> 00:30:08,020
<i>nechali svůj nejcennější
poklad nestřežený.</i>

287
00:30:08,783 --> 00:30:12,691
Jen jsme museli odlákat
Gideona a ostatní pryč.

288
00:30:12,735 --> 00:30:14,654
Tahle má pro tebe zprávu.

289
00:30:15,725 --> 00:30:17,200
Od Zuriela.

290
00:30:21,563 --> 00:30:25,115
- Řekni mi, kam ji Zuriel vzal.
- Proč tě to zajímá?

291
00:30:25,116 --> 00:30:28,156
Chceš ji zachránit?

292
00:30:31,529 --> 00:30:35,446
Zamkla tě tady!
Opovrhovala tebou!

293
00:30:36,061 --> 00:30:38,923
Nic pro ni neznamenáš.

294
00:30:38,925 --> 00:30:41,872
Jen další lidský omyl.

295
00:30:48,944 --> 00:30:52,203
- Kde je?
- Ve Waltonově divadle.

296
00:30:52,826 --> 00:30:56,822
Gideon tě tam přivede
výměnou za Leonore.

297
00:31:08,513 --> 00:31:10,432
Odpočívej v bolesti, démone.

298
00:31:48,837 --> 00:31:51,880
Světlo miluje a chrání tě.

299
00:31:52,425 --> 00:31:53,471
Pane.

300
00:31:58,136 --> 00:31:59,978
Jaké jsou vaše rozkazy?

301
00:32:02,522 --> 00:32:04,751
- Prosím tě.
- Na to není čas.

302
00:32:04,752 --> 00:32:08,294
Věci ve sklepení jsou posvátné,
nemůžeš nic vzít ani nahradit.

303
00:32:08,295 --> 00:32:10,133
Ponesu za to plnou zodpovědnost.

304
00:32:10,134 --> 00:32:12,741
Nemáš na to právo.
Nikdo z nás.

305
00:32:12,742 --> 00:32:14,685
Královna to výslovně zakázala.

306
00:32:14,686 --> 00:32:17,063
Právo jde stranou,
jsme v nebezpečí.

307
00:32:17,120 --> 00:32:19,232
- Asi sis toho všimnul.
- Jistěže to vím!

308
00:32:19,494 --> 00:32:22,743
Leonore je spirituální
vůdce celého řádu.

309
00:32:22,863 --> 00:32:25,566
Naše jediné spojení s archanděly.

310
00:32:26,421 --> 00:32:31,576
Bez ní jsme jen umírající válečníci,
kterým nikdo nepomůže.

311
00:32:34,124 --> 00:32:35,913
To je to, co chceš?

312
00:33:39,415 --> 00:33:41,288
Bože, odpusť mi.

313
00:34:02,114 --> 00:34:05,859
- Zůstaň, kde jsi, Gideone!
- Vaše Veličenstvo.

314
00:34:05,860 --> 00:34:08,122
- Neměl jsi sem chodit.
- Zbraně!

315
00:34:09,409 --> 00:34:11,205
Nejsem ozbrojený.

316
00:34:11,760 --> 00:34:13,452
Jak jste žádal.

317
00:34:13,526 --> 00:34:15,759
Kde je Frankensteinova stvůra?

318
00:34:15,802 --> 00:34:17,018
Nevím.

319
00:34:17,474 --> 00:34:20,745
Když jsem se vrátil do katedrály,
tak už byl pryč.

320
00:34:20,985 --> 00:34:22,744
Počkat!

321
00:34:24,380 --> 00:34:26,096
Mám něco jiného.

322
00:34:26,351 --> 00:34:28,348
Gideone, ne.

323
00:34:28,631 --> 00:34:32,716
Tohle jsou soukromé poznámky
z výzkumu Victora Frankensteina.

324
00:34:33,041 --> 00:34:35,768
Našli jsme to před 200 lety
u Frankensteinova těla.

325
00:34:35,769 --> 00:34:37,851
V noc,
kdy jsme to monstrum zachránili.

326
00:34:38,071 --> 00:34:40,847
Jsou v nich detaily

327
00:34:41,806 --> 00:34:44,162
jak Victor Frankenstein vymyslel

328
00:34:44,869 --> 00:34:48,161
a pak stvořil tu svou bezbožnou ohavnost.

329
00:34:49,126 --> 00:34:51,659
Modlím se za to,
aby to zachránilo mou královnu.

330
00:34:52,117 --> 00:34:55,547
Gideone, přikázala jsem,
abys sem ten zápisník nenosil,

331
00:34:55,548 --> 00:34:57,473
a abys mě nechal odejít do Nebe.

332
00:36:12,930 --> 00:36:15,001
Tohle přišlo dnes ráno.

333
00:36:15,002 --> 00:36:16,946
Prodala nám to márnice.

334
00:36:17,217 --> 00:36:20,803
Má zničená játra, ale ostatní
orgány jsou v pořádku.

335
00:36:22,873 --> 00:36:24,783
Dej to k ostatním.

336
00:36:28,185 --> 00:36:29,515
Co je to?

337
00:36:29,523 --> 00:36:32,278
Vypadá to jako zápisník
Victora Frankensteina,

338
00:36:32,279 --> 00:36:34,746
kde se píše, jak přivést
monstrum k životu.

339
00:36:35,401 --> 00:36:37,282
Je to mnohem lepší.

340
00:36:37,797 --> 00:36:41,333
Je to vše, co potřebujeme,
abychom oživili naše padlé.

341
00:36:41,874 --> 00:36:44,197
Necháme to na lidech.

342
00:37:59,242 --> 00:38:01,628
Ptala jste se
na Frankensteinovu stvůru.

343
00:38:01,629 --> 00:38:04,615
Přinesl jsem vám něco,
z čeho se poučíte.

344
00:38:07,633 --> 00:38:08,732
Frankenstein.

345
00:38:08,757 --> 00:38:11,405
Říkala jste, že někde musí
být záznamy z jeho výzkumu.

346
00:38:11,406 --> 00:38:13,757
- Kde jste to vzal?
- Je to skutečné?

347
00:38:13,939 --> 00:38:15,645
To mi povězte vy.

348
00:38:34,663 --> 00:38:36,863
16 mrtvých.

349
00:38:37,300 --> 00:38:40,712
- Všichni to byli dobří válečníci.
- Neměla jsem ho skrývat tady.

350
00:38:40,713 --> 00:38:43,228
Může za to ta stvůra, ne vy.

351
00:38:43,642 --> 00:38:46,316
- Neměl se sem vracet.
- Měla jsem mu ten zápisník vzít?

352
00:38:46,316 --> 00:38:48,528
Vše, co jste udělala,
bylo pro dobro lidstva.

353
00:38:48,529 --> 00:38:50,072
Není na tom nic špatného.

354
00:38:50,681 --> 00:38:53,237
Ale teď ta stvůra ví
o existenci zápisníku.

355
00:38:53,238 --> 00:38:54,665
Proč mu tak říkáš?

356
00:38:54,666 --> 00:38:57,751
Teď ví, co se chystáme udělat.

357
00:39:00,348 --> 00:39:01,704
Najděte Adama.

358
00:39:01,870 --> 00:39:04,958
Povolejte každého gargoylu.
Rozmístěte je na střechy.

359
00:39:05,086 --> 00:39:06,821
A až ho najdeme?

360
00:39:07,055 --> 00:39:08,972
Přivedeme ho zpátky sem?

361
00:39:09,290 --> 00:39:12,134
Obětujeme další z našich,
abychom ho ochránili?

362
00:39:12,538 --> 00:39:17,004
Nebo ho předáme Naberiovi,
což jsme měli udělat už dávno?

363
00:39:17,004 --> 00:39:18,760
Bůh mu Adama nesvěřil,

364
00:39:18,761 --> 00:39:21,148
ale udržel ho naživu přes 200 let,

365
00:39:21,149 --> 00:39:22,762
ač se to zdálo nemožné.

366
00:39:23,714 --> 00:39:27,174
Není na tobě ani na mně,
abychom zpochybňovali boží rozhodnutí.

367
00:39:27,842 --> 00:39:30,049
Dříve, nebo později,
Vaše Veličenstvo,

368
00:39:31,108 --> 00:39:33,408
se budete muset rozhodnout.

369
00:39:38,966 --> 00:39:40,291
Úhoři.

370
00:39:40,816 --> 00:39:41,931
Co jsi říkala?

371
00:39:41,932 --> 00:39:44,838
Električtí úhoři,
odtud pocházela ta energie.

372
00:39:44,839 --> 00:39:49,613
- Víš, že byl asi blázen...  - 6 úhořů,
každý z nich generuje 500 voltů.

373
00:39:49,926 --> 00:39:52,821
To je 3000 voltů.
Dost na to, aby to zabilo slona.

374
00:39:55,920 --> 00:39:57,598
Jak dlouho držel proud?

375
00:39:57,599 --> 00:39:59,639
3 vlny, 5 sekund každá.

376
00:40:01,022 --> 00:40:03,027
To je 15 tisíc joulů.

377
00:40:03,078 --> 00:40:05,375
Divím se, jak dlouho trvalo.

378
00:40:06,690 --> 00:40:09,832
Přemýšlej o tom, všechna ta energie,
která mu proudí žilami.

379
00:40:09,833 --> 00:40:14,448
Napájí jeho srdce,
plíce, nervový systém.

380
00:40:14,449 --> 00:40:16,697
Když to přežilo tohle,

381
00:40:17,848 --> 00:40:19,848
tak co je potřeba k zabití?

382
00:40:43,984 --> 00:40:45,855
Podívej se do jeho očí.

383
00:40:47,425 --> 00:40:49,457
Čím tak zaujme.

384
00:40:49,978 --> 00:40:52,433
Naznačují určitou úroveň inteligence.

385
00:40:52,769 --> 00:40:55,302
Možná měl Victor
Frankenstein pravdu.

386
00:40:56,655 --> 00:41:00,510
Chci se znovu přezkoumat vzorec.
Myslím, že jsme něco přehlédli.

387
00:41:42,225 --> 00:41:44,104
Nechte ho být!

388
00:41:45,199 --> 00:41:49,283
Omlouvám se za horlivou povahu
naší ochranky.

389
00:41:49,555 --> 00:41:54,154
Možná kdybys zaklepal na dveře,
tak by k tomuto nedorozumění...

390
00:41:54,554 --> 00:41:56,350
vůbec nedošlo.

391
00:41:56,852 --> 00:41:59,836
- Co jste zač?
- Charles Wessex.

392
00:42:01,469 --> 00:42:04,644
A ty musíš být Frankenstein.

393
00:42:04,645 --> 00:42:06,645
Jmenuji se Adam.

394
00:42:06,646 --> 00:42:09,316
Všichni jsme synové našich otců, že?

395
00:42:09,929 --> 00:42:12,564
Popíráš to, čím jsme
si všichni prošli...

396
00:42:13,948 --> 00:42:15,483
ztrátou.

397
00:42:15,484 --> 00:42:20,392
Jsem jen zkušený muž,
přívrženec pokroku.

398
00:42:20,442 --> 00:42:25,328
Stejně jako tvůj otec
se snažím odhalit smrtelné spirály života.

399
00:42:25,463 --> 00:42:27,668
Tohle je doktorka Wadeová.

400
00:42:27,875 --> 00:42:31,570
Je jednou z nejuznávanějších
elektroforézních vědců na světě.

401
00:42:32,152 --> 00:42:33,649
Ahoj.

402
00:42:34,108 --> 00:42:39,289
Snažím se zopakovat triumf
doktora Victora Frankensteina

403
00:42:39,556 --> 00:42:41,502
už nějakou dobu.

404
00:42:41,503 --> 00:42:45,274
Vše, co je v tom zápisníku,
nám vážně moc pomohlo.

405
00:42:45,831 --> 00:42:47,527
Buď rozumný, Adame.

406
00:42:48,082 --> 00:42:50,805
Jsi žijící zázrak.

407
00:42:50,806 --> 00:42:54,288
Jsi odpovědí na otázky,
které byly dlouho nezodpovězené.

408
00:42:54,679 --> 00:42:58,185
- Snažím se najít odpovědi
na své vlastní otázky.  - Jistěže ano.

409
00:42:58,529 --> 00:43:00,020
Zůstaň s námi.

410
00:43:01,344 --> 00:43:03,629
Pomoz nám porozumět
práci tvého otce

411
00:43:03,630 --> 00:43:06,975
a společně můžeme zodpovědět
tyto otázky a ještě mnohem víc.

412
00:43:12,538 --> 00:43:13,932
Ano...

413
00:43:14,645 --> 00:43:17,338
Victor Frankenstein ti dal život,

414
00:43:17,643 --> 00:43:20,112
ale nedokázal ti vrátit duši.

415
00:43:21,143 --> 00:43:22,432
Nebo ano?

416
00:44:12,445 --> 00:44:15,508
Po té stvůře ani stopy.
Může být kdekoliv.

417
00:44:15,508 --> 00:44:19,249
Najde si bezpečné místo, kde si
přečte zápisník, a potom se sem vrátí.

418
00:44:19,250 --> 00:44:20,239
Vrátí?

419
00:44:20,240 --> 00:44:23,510
Pronásledoval jsem tu stvůru přes 200 let.

420
00:44:23,630 --> 00:44:26,041
- Vrátí se.
- Kvůli čemu?

421
00:44:26,042 --> 00:44:27,517
Pane Wessexi.

422
00:44:27,938 --> 00:44:29,283
Chce odpovědi.

423
00:44:29,284 --> 00:44:30,692
Jak vám mohu pomoci, doktorko?

424
00:44:30,693 --> 00:44:33,346
Začněte tím, že mi vysvětlíte,
co se tady děje.

425
00:44:33,347 --> 00:44:35,967
Došlo tady vloupání.
Jde jen bezpečnostní opatření.

426
00:44:35,967 --> 00:44:39,303
Se vším respektem,
ale Frankensteinova stvůra je naživu.

427
00:44:39,304 --> 00:44:42,095
- Proč nejdete domů a neodpočinete si?
- A vy jste kdo?

428
00:44:42,096 --> 00:44:46,256
Tento pán pro mě pracuje. Má na starost
zabezpečení nevyššího stupně.

429
00:44:46,531 --> 00:44:51,611
Vaše ochranka nejvyššího stupně právě
zabránila studování toho stvoření.

430
00:44:51,612 --> 00:44:55,598
Slyšel jste, co řekl? Chce jen odpovědi
a já jsem ta, kdo mu je může dát!

431
00:44:55,599 --> 00:44:57,065
Jediná!

432
00:44:57,460 --> 00:45:00,987
Myslím, že máte pravdu.
Vypadáte unaveně doktorko.

433
00:45:00,988 --> 00:45:05,268
- Je pozdě. Vážně byste si měla
odpočinout. - Odpočinout? Pane Wessexi...

434
00:45:05,269 --> 00:45:09,925
- Přišli jsme dnes o stvůru i o zápisník.
Co byste dnes ještě mohla udělat? - Ale...

435
00:45:09,949 --> 00:45:14,050
Budu vás informovat.

436
00:45:14,224 --> 00:45:16,049
Běžte domů, doktorko.

437
00:45:22,348 --> 00:45:25,118
<i>Nezaznamenávám svou vizi
jakožto šílenec.</i>

438
00:45:25,370 --> 00:45:29,396
<i>Mé metody a důvody jsou
vědeckého významu.</i>

439
00:45:29,482 --> 00:45:32,993
<i>Dosáhl jsem objevu něčeho,
co zachrání celé generace.</i>

440
00:45:33,017 --> 00:45:38,104
<i>Hřbitov je plný materiálu,
který potřebuji.</i>

441
00:45:40,632 --> 00:45:44,625
<i>Prolomil jsem bariéru
mezi životem a smrtí.</i>

442
00:45:50,750 --> 00:45:51,876
Děkuji vám.

443
00:46:06,721 --> 00:46:08,982
Jste si jistý, že po ní půjde?

444
00:46:09,566 --> 00:46:12,357
Potřebuje někoho,
kdo porozumí tomu zápisníku.

445
00:46:12,808 --> 00:46:14,869
Jedině ona je toho schopná.

446
00:47:03,564 --> 00:47:05,200
Neublížím vám.

447
00:47:14,712 --> 00:47:16,163
Pojďte se mnou.

448
00:47:20,611 --> 00:47:22,040
Proč mě sledujete?

449
00:47:22,041 --> 00:47:24,435
Jak blízko jste oživování mrtvol?

450
00:47:24,436 --> 00:47:27,405
- To nesmím říct.
- Pomohlo by tohle?

451
00:47:28,649 --> 00:47:31,472
Ještě jsem neměla
šanci to dokončit.

452
00:47:31,730 --> 00:47:35,047
- Co když mě budete zkoumat?
- V institutu?

453
00:47:35,230 --> 00:47:38,285
Ne, tam ne.
Někde jinde.

454
00:47:38,286 --> 00:47:40,611
Mám tam všechno vybavení,
poznámky i výzkum.

455
00:47:40,612 --> 00:47:42,619
Nevíte, pro koho pracujete.

456
00:47:42,883 --> 00:47:45,417
- Pan Wessex?
- Není to ten, za koho ho máte.

457
00:47:45,712 --> 00:47:47,295
Kolem zuří válka.

458
00:47:48,089 --> 00:47:50,089
Válka, o které lidé nevědí.

459
00:47:50,090 --> 00:47:54,296
Už po staletí.
Může znamenat vyhynutí lidského druhu.

460
00:47:54,297 --> 00:47:58,318
- Mezi kým?
- Mezi gargoyly a démony.

461
00:47:58,325 --> 00:48:01,586
Myslím si, že váš šéf
je princ démonů zvaný Naberius.

462
00:48:01,881 --> 00:48:03,605
Princ démonů?

463
00:48:03,606 --> 00:48:06,696
Loví mě už 200 let.

464
00:48:06,835 --> 00:48:08,515
A teď už asi vím proč.

465
00:48:09,533 --> 00:48:11,453
Musíme se dostat z ulice.

466
00:48:18,009 --> 00:48:19,132
Pojďte.

467
00:48:24,288 --> 00:48:27,653
Naberius skladuje
pod Wessexovým Institutem mrtvoly.

468
00:48:27,654 --> 00:48:28,964
Mrtvoly?

469
00:48:28,965 --> 00:48:31,769
Ne, k pokusům na lidech
máme ještě daleko.

470
00:48:31,824 --> 00:48:33,275
Viděl jsem ta těla.

471
00:48:33,300 --> 00:48:36,838
Je jich dost na to, aby z nich
postavil armádu stvůr, jako jsem já.

472
00:48:39,818 --> 00:48:43,301
Jak bylo to jméno? Adam?

473
00:48:43,369 --> 00:48:45,710
Je to jméno, které mi dala
královna gargoylů.

474
00:48:45,711 --> 00:48:51,701
Dobře, asi to chápu. Během oživování
došlo k poškození mozku...

475
00:48:51,702 --> 00:48:53,185
Tohle je skutečné!

476
00:48:53,760 --> 00:48:55,030
Všechno!

477
00:48:55,599 --> 00:48:57,144
Omlouvám se.

478
00:48:57,906 --> 00:49:00,696
Prostě si nemyslím,
že existují gargoylové a démoni.

479
00:49:00,720 --> 00:49:02,344
Frankensteine!

480
00:49:06,084 --> 00:49:07,395
Do hajzlu.

481
00:49:08,037 --> 00:49:09,412
Utečte.

482
00:49:25,507 --> 00:49:27,315
Dnes v noci to skončí.

483
00:50:46,263 --> 00:50:47,994
Viděl jsem ta těla.

484
00:50:48,472 --> 00:50:50,540
Nikdy je nebudete moci ovládat.

485
00:50:50,708 --> 00:50:54,252
Ovládání nikdy nebylo problém.

486
00:50:54,604 --> 00:50:58,653
Existují milióny démonů,
kteří jsou uvěznění v Pekle,

487
00:50:58,654 --> 00:51:01,830
a čekají na šanci
dostat se do lidského těla

488
00:51:01,831 --> 00:51:04,025
a vrátit se do našeho světa.

489
00:51:07,103 --> 00:51:09,055
A co to má společného se mnou?

490
00:51:09,167 --> 00:51:11,176
Co to má společného se mnou?

491
00:51:11,192 --> 00:51:15,507
Ty nemáš žádnou duši.

492
00:51:16,414 --> 00:51:20,828
A duch démona může vstoupit
jen do těla, které je bez duše.

493
00:51:20,928 --> 00:51:22,584
Ne, ne.

494
00:51:28,242 --> 00:51:31,188
Víš, co je nejlepší na tom
mít ten zápisník?

495
00:51:31,601 --> 00:51:34,843
Už tě nepotřebuji živého.

496
00:51:35,730 --> 00:51:37,325
Já ho potřebuju živého!

497
00:51:38,106 --> 00:51:42,133
Potřebuju ho prozkoumat!
Vezměte ho zpátky do laboratoře.

498
00:51:42,134 --> 00:51:45,269
Můžeš si přečíst zápisník
a zkoumat jeho mrtvolu.

499
00:51:45,378 --> 00:51:50,301
Na mrtvole nezjistím,
jak fungují orgány a jak reagují na testy.

500
00:51:50,881 --> 00:51:54,231
Nechtě mě ho vzít do laboratoře,
kde ho otevřu,

501
00:51:54,448 --> 00:51:57,688
ale udržím naživu, zatímco budu dělat
testy pro pana Wessexe.

502
00:51:58,029 --> 00:52:00,573
Můžete to zničit potom,
až budu hotová.

503
00:52:18,560 --> 00:52:20,095
Ten zápisník!

504
00:52:33,590 --> 00:52:35,399
Je to dobrý. Tak je to.

505
00:52:35,681 --> 00:52:38,933
- Sundám vám bundu, připraven?
- Podívejte se do skříňky.

506
00:52:39,190 --> 00:52:40,191
Dobře.

507
00:53:05,145 --> 00:53:06,697
Sedněte si.

508
00:53:11,401 --> 00:53:12,918
Sedněte si, prosím.

509
00:53:13,551 --> 00:53:14,990
To je v pořádku.

510
00:53:17,453 --> 00:53:19,698
Je to v pořádku,
můžete se posadit.

511
00:53:43,444 --> 00:53:45,550
Nemůžeme tady zůstat moc dlouho.

512
00:53:46,420 --> 00:53:47,674
Nehýbejte se, prosím.

513
00:53:47,675 --> 00:53:49,914
Démoni nás budou všude hledat.

514
00:53:52,337 --> 00:53:56,129
Musíme se dostat k Leonore.
Gargoylské královně.

515
00:53:56,685 --> 00:53:58,790
Ona je jediná,
kdo nám může pomoci.

516
00:53:58,791 --> 00:54:02,172
Viděla jste je.
Viděla jste, co jsou zač.

517
00:54:02,173 --> 00:54:03,943
Nevím, co jsem viděla.

518
00:54:03,944 --> 00:54:08,956
- Přijdou si pro vás. Potřebují vás,
abyste jim pomohla.  - Pomohla s čím?

519
00:54:08,957 --> 00:54:11,297
Mám oživit mrtvoly,
které ovládnou svět?

520
00:54:11,298 --> 00:54:14,170
- Mrtvoly posedlé démony.
- To se nemůže stát. Nestane se to.

521
00:54:14,171 --> 00:54:18,494
První, co udělají, bude,
že zničí Gargoylský řád.

522
00:54:18,957 --> 00:54:21,799
Zbývá jich jen pár.
Nemají šanci.

523
00:54:22,415 --> 00:54:26,034
Potom Naberius začne válku s lidmi.

524
00:54:28,370 --> 00:54:31,739
Většinu zabije.
Zbytek zotročí.

525
00:54:32,748 --> 00:54:34,663
Váš svět skončí.

526
00:54:41,071 --> 00:54:42,702
A co budete dělat?

527
00:54:50,171 --> 00:54:52,592
- Se mnou to nemá nic společného.
- Jistěže má.

528
00:54:52,617 --> 00:54:55,517
- Jste součástí tohoto světa,
jako každý.  - Ne.

529
00:54:56,509 --> 00:54:57,980
Jsem jiný.

530
00:54:57,981 --> 00:54:59,389
Nejste jiný.

531
00:54:59,799 --> 00:55:02,677
Jsem složený z osmi různých těl.

532
00:55:04,462 --> 00:55:06,008
Jsem stvůra.

533
00:55:08,997 --> 00:55:11,573
Budete stvůra,
jen pokud se tak budete chovat.

534
00:55:26,996 --> 00:55:29,710
Nikdy dřív jsem člověku nemusel děkovat.

535
00:55:32,641 --> 00:55:34,818
Můžeme být užiteční.

536
00:55:46,045 --> 00:55:47,759
Víte, Adame...

537
00:56:10,300 --> 00:56:12,294
Zápisník tady není, pane.

538
00:56:32,126 --> 00:56:36,120
- Jak vám je?
- Už bylo hůř.

539
00:56:48,421 --> 00:56:51,034
Co se stalo Victoru Frankensteinovi?

540
00:56:51,616 --> 00:56:53,452
Říká se, že zmizel...

541
00:56:54,977 --> 00:56:56,644
a zemřel.

542
00:57:07,218 --> 00:57:09,175
Zabil jsem jeho ženu.

543
00:57:11,897 --> 00:57:13,517
Šel po mně.

544
00:57:16,170 --> 00:57:18,187
Měl jsem ho taky zabít.

545
00:57:19,938 --> 00:57:21,623
Ale umrznul.

546
00:57:22,903 --> 00:57:24,275
Nenáviděl jsem ho.

547
00:57:27,438 --> 00:57:30,039
Zabil jste od té doby někoho?

548
00:57:31,657 --> 00:57:33,209
Jen démony.

549
00:57:37,806 --> 00:57:39,595
Dočetla jsem to.

550
00:57:41,286 --> 00:57:45,337
Zdá se, že po vašem stvoření
našel způsob.

551
00:57:46,102 --> 00:57:50,737
Jeho věda je naprosto
úžasná a nekonvenční.

552
00:57:52,459 --> 00:57:54,807
Myslím, že bych to mohla zopakovat.

553
00:57:55,361 --> 00:57:57,520
Možná dokonce i vylepšit.

554
00:57:59,799 --> 00:58:02,435
Frankenstein vám slíbil
společníka, že ano?

555
00:58:05,032 --> 00:58:06,679
Slib, který porušil.

556
00:58:07,795 --> 00:58:09,670
Proto jste za mnou přišel?

557
00:58:11,700 --> 00:58:14,985
Chcete, abych splnila slib
Victora Frankensteina?

558
00:58:24,393 --> 00:58:27,463
- Carle!
- Kde jsi? Měla by ses vrátit.

559
00:58:27,492 --> 00:58:30,656
Carle, poslouchej mě,
musíš hned odejít z Wessexu.

560
00:58:30,657 --> 00:58:33,775
- Odejít?  - A chci,
abychom se setkali na nádraží.

561
00:58:33,776 --> 00:58:37,381
- Mám tu nějaké analýzy.
- Carle, prosím.

562
00:58:37,681 --> 00:58:40,048
Prosím, věř mi, jde o ten zápisník.

563
00:58:41,021 --> 00:58:44,217
- Dobrá, budu tam za 20 minut.
- Dobře, ahoj.

564
00:58:48,014 --> 00:58:49,888
Neměla jste to dělat.

565
00:58:50,705 --> 00:58:53,792
O oživovacím procesu
toho ví stejně jako já.

566
00:58:53,970 --> 00:58:57,531
- Jestli říkáte pravdu, tak je
v nebezpečí.  - Nepotřebujeme ho.

567
00:58:59,079 --> 00:59:00,935
Teď nejde o to, co chcete vy.

568
00:59:01,112 --> 00:59:03,972
Jdu s vámi.
Budu vás chránit.

569
00:59:03,973 --> 00:59:06,845
Běžte si promluvit s gargoylskou
královnou. Vrátím se za hodinu.

570
00:59:06,846 --> 00:59:10,152
- Terro!
- Stejně se staráte jen o sebe.

571
00:59:10,631 --> 00:59:12,391
Jste v tom dobrý.

572
00:59:16,154 --> 00:59:17,623
Vezměte si to.

573
00:59:28,534 --> 00:59:33,303
<i>HLAVNÍ NÁDRAŽÍ</i>

574
00:59:33,830 --> 00:59:36,598
- Carle!
- Omlouvám se.

575
00:59:36,782 --> 00:59:39,407
- Cože?
- Donutili mě.

576
00:59:39,408 --> 00:59:41,941
Neměl jsem na výběr!
Donutili mě k tomu!

577
00:59:45,623 --> 00:59:47,274
Za tebou!

578
00:59:51,724 --> 00:59:53,854
Máte práci, doktorko Wadeová.

579
01:00:08,212 --> 01:00:09,849
Pusťte ho.

580
01:00:14,369 --> 01:00:16,042
- Lhala jste mi.
- Ano.

581
01:00:16,043 --> 01:00:19,241
Lhala jsem, ale mou povinností
je chránit lidskou rasu.

582
01:00:19,242 --> 01:00:21,488
Chápete, co pro mě
ten zápisník znamená?

583
01:00:21,489 --> 01:00:24,155
Je to kronika toho,
jak jsem se zrodil.

584
01:00:24,624 --> 01:00:26,035
Toho kdo jsem.

585
01:00:27,935 --> 01:00:29,270
A co jsem.

586
01:00:29,611 --> 01:00:34,595
Jedinečná, osamělá bytost. Zavržená
svým stvořitelem i zbytkem lidstva.

587
01:00:34,596 --> 01:00:37,228
A díky tomu jsi plný hněvu.

588
01:00:37,308 --> 01:00:39,508
Ale to už víš.

589
01:00:40,552 --> 01:00:44,166
Naberius našel způsob,
jak vzkřísit démony, které jsme zabili.

590
01:00:44,167 --> 01:00:46,227
- Cože?
- Navrátí je...

591
01:00:46,722 --> 01:00:48,747
Do těl, která nemají žádnou duši.

592
01:00:48,976 --> 01:00:53,744
Mrtví nemají žádnou duši.
K čemu je potom taková mrtvola?

593
01:00:53,745 --> 01:00:55,024
K ničemu.

594
01:00:57,120 --> 01:00:59,268
Pokud nedokáže tu mrtvolu oživit.

595
01:00:59,703 --> 01:01:02,152
Naberius to plánoval po staletí.

596
01:01:02,413 --> 01:01:04,823
Victor Frankenstein
jen dokázal, že je to možné.

597
01:01:05,061 --> 01:01:08,120
- Jak to všechno víš?
- Viděl jsem ta těla.

598
01:01:08,930 --> 01:01:12,227
- Jsou jich desítky tisíc.
- Kde?

599
01:01:12,442 --> 01:01:16,455
Jsme tvoji přátelé, Adame. Už nikdy
se tě nebudeme pokoušet ovládat.

600
01:01:16,456 --> 01:01:20,801
Jestli máš deník Victora Frankensteina,
tak chápeš, že ho musíme zničit.

601
01:01:21,491 --> 01:01:23,611
Okolnosti se změnily.

602
01:01:26,048 --> 01:01:29,716
Našel jsem někoho, kdo stojí při mně.
Člověka.

603
01:01:30,307 --> 01:01:34,809
Vědkyni.
Musím ji ochránit.

604
01:01:35,559 --> 01:01:38,937
- Co máme dělat?
- Pustit mě odtud.

605
01:01:39,260 --> 01:01:41,743
Potom vám řeknu,
kde ho najdete.

606
01:01:50,493 --> 01:01:54,879
Osvoboď tu vědkyni a vrať se sem.
Pak můžeš jít.

607
01:01:56,680 --> 01:02:01,187
Udělala jsem s tebou mnoho chyb,
Adame. Neudělám další.

608
01:02:08,802 --> 01:02:12,380
Nechala jste svou svatou povinnost
ovládnout city.

609
01:02:12,389 --> 01:02:16,134
Sleduj ho, Gideone.
Jakmile se dostaneš k zápisníku...

610
01:02:17,914 --> 01:02:19,556
znič ho.

611
01:03:25,763 --> 01:03:27,100
Terro?

612
01:05:26,132 --> 01:05:31,529
- Pamatuj si, že nemám žádnou duši.
- Bůh tě potrestá.

613
01:05:31,530 --> 01:05:33,336
To už udělal.

614
01:06:35,624 --> 01:06:37,805
Vím, kdo jste.

615
01:06:38,456 --> 01:06:40,614
A vím, co chcete, abych udělala.

616
01:06:43,420 --> 01:06:45,164
Ale neudělám to.

617
01:06:46,672 --> 01:06:48,801
Raději bych zemřela.

618
01:06:58,273 --> 01:06:59,756
Carle!

619
01:07:02,707 --> 01:07:04,156
Carle!

620
01:07:11,770 --> 01:07:13,867
Chcete ho zpátky?

621
01:07:13,916 --> 01:07:15,867
Ukažte mi jak.

622
01:08:17,449 --> 01:08:21,267
KONZOLE OŽIVOVACÍ SEKVENCE

623
01:08:27,901 --> 01:08:29,162
Výborně.

624
01:08:30,391 --> 01:08:32,391
Děkuji vám, doktorko Wadeová.

625
01:08:56,226 --> 01:08:58,609
OŽIVENÍ

626
01:09:57,715 --> 01:09:59,339
Má královno!

627
01:09:59,932 --> 01:10:01,706
Našli jsme tu stvůru.

628
01:11:31,975 --> 01:11:34,463
Pane, je to tady.

629
01:11:38,202 --> 01:11:41,118
On, ne to.

630
01:12:16,530 --> 01:12:18,080
Tohle je to místo.

631
01:12:20,361 --> 01:12:22,030
Dovedl nás sem.

632
01:12:24,643 --> 01:12:26,518
Nechte ho mně.

633
01:13:37,751 --> 01:13:39,093
Naberie!

634
01:13:40,130 --> 01:13:41,752
Frankensteine.

635
01:13:42,210 --> 01:13:46,789
- Je dobře, že ses vrátil.
- Přišel jsem tě zničit.

636
01:13:46,925 --> 01:13:51,855
Stejně jako tohle místo.
Gargoylský řád musí přežít.

637
01:13:51,856 --> 01:13:53,696
A lidský druh s ním.

638
01:13:54,964 --> 01:13:58,925
Nemůžeš mě zničit.

639
01:13:58,927 --> 01:14:01,661
Mám mnoho zařízení, jako je toto.

640
01:14:01,801 --> 01:14:03,801
Po celém světě.

641
01:14:03,802 --> 01:14:07,921
Pokud jde o řád a o lidský druh...

642
01:14:08,815 --> 01:14:14,138
nic mě nedokáže zastavit.
Ani stvůra jako jsi ty.

643
01:14:26,724 --> 01:14:28,597
<i>PŘÍSTUP ZAMÍTNUT</i>

644
01:14:34,704 --> 01:14:39,585
Je pozdě, doktorko Wadeová.
Už vás nebudeme potřebovat.

645
01:14:54,512 --> 01:14:57,473
Já jsem princ démonů!

646
01:14:57,474 --> 01:15:01,119
Padnete přede mnou na kolena!

647
01:15:18,115 --> 01:15:22,370
Vím, co chceš, Adame.
Co jsi vždy chtěl.

648
01:15:22,372 --> 01:15:26,142
Podobných, jako jsi ty,
udělám stovky.

649
01:15:26,922 --> 01:15:28,394
<i>Tisíce.</i>

650
01:15:28,891 --> 01:15:33,463
<i>Shromažďoval jsem lidské
mrtvoly po staletí.</i>

651
01:15:33,464 --> 01:15:39,229
<i>Každý z nich bude hostitelem démona,
který se navrátí z Pekla!</i>

652
01:15:40,456 --> 01:15:44,644
A ty budeš první.
Budeš jeden z nás.

653
01:15:45,528 --> 01:15:49,826
A už nikdy nebudeš sám.

654
01:16:25,890 --> 01:16:28,982
Veličenstvo, jakmile se probudí,
tak budou posedlí.

655
01:16:29,456 --> 01:16:32,826
Zničte je.
Zničte je všechny!

656
01:17:54,575 --> 01:17:56,441
Vítej, můj synu!

657
01:17:56,465 --> 01:18:00,144
Ovládl jsi opravdu významné tělo.

658
01:18:03,391 --> 01:18:05,874
Nejsem tvůj syn.

659
01:18:09,566 --> 01:18:12,762
A tohle tělo je moje.

660
01:18:12,763 --> 01:18:15,064
Ne, to není možné!

661
01:18:16,139 --> 01:18:18,168
Ty máš duši!

662
01:20:44,544 --> 01:20:47,028
- Gideon...
- Já vím.

663
01:20:47,029 --> 01:20:49,413
Leonore, proč jsi mě zachránila?

664
01:20:50,074 --> 01:20:53,252
Protože jsi konečně našel
svůj důvod.

665
01:21:05,250 --> 01:21:06,969
Kde je zápisník?

666
01:21:07,524 --> 01:21:09,729
Už ho nepotřebuju.

667
01:21:25,151 --> 01:21:28,029
<i>Nežádali jsme o životy,
které nám byli dány.</i>

668
01:21:29,041 --> 01:21:32,374
<i>Ale každý z nás má právo
takový život chránit.</i>

669
01:21:33,301 --> 01:21:35,829
<i>Já jsem bojoval,
abych ochránil ten svůj.</i>

670
01:21:36,452 --> 01:21:39,193
<i>A jakmile se síly temna vrátí,</i>

671
01:21:39,509 --> 01:21:41,918
<i>měli byste vědět,
že jsem tam venku.</i>

672
01:21:42,567 --> 01:21:45,636
<i>A budu bojovat za to,
abych ochránil i vaše životy.</i>

673
01:21:46,199 --> 01:21:47,333
<i>Já...</i>

674
01:21:47,935 --> 01:21:50,329
<i>který bojuje proti hordě démonů.</i>

675
01:21:50,901 --> 01:21:52,099
<i>Já...</i>

676
01:21:52,387 --> 01:21:54,589
<i>syn svého otce.</i>

677
01:21:56,354 --> 01:21:57,502
<i>Já...</i>

678
01:21:58,430 --> 01:21:59,861
<i>Frankenstein.</i>

679
01:21:59,862 --> 01:22:01,862
www.neXtWeek.cz

