1
00:00:30,431 --> 00:00:36,444
JÁ, FRANKENSTEIN

2
00:00:36,469 --> 00:00:40,469
Přeložil: Bac
Korekce: Araziel

3
00:00:40,501 --> 00:00:43,501
www.neXtWeek.cz

4
00:01:08,990 --> 00:01:14,003
<i>Život mi byl dán v zimě roku 1795.</i>

5
00:01:14,082 --> 00:01:16,919
<i>Mrtvé tělo bez duše.</i>

6
00:01:17,061 --> 00:01:22,373
<i>Sešitý, zelektrizováný
a přivedený k životu.</i>

7
00:01:22,429 --> 00:01:26,529
<i>Ve zděšení ze svého výtvoru
se mě pokusil zničit.</i>

8
00:01:27,515 --> 00:01:29,585
<i>Ale přežil jsem.</i>

9
00:01:29,610 --> 00:01:31,999
<i>A našel jsem způsob,
jak se vrátit.</i>

10
00:01:34,803 --> 00:01:37,721
- Elizabeth!
<i>- Život za život.</i>

11
00:01:37,753 --> 00:01:39,483
<i>To je to, co jsem chtěl,</i>

12
00:01:39,501 --> 00:01:42,666
<i>a tak jsem si to vybral
na jeho milované.</i>

13
00:01:45,454 --> 00:01:48,797
<i>Pronásledoval mě až na daleký sever.</i>

14
00:01:49,017 --> 00:01:51,342
<i>Já jsem byl proti zimě odolný.</i>

15
00:01:51,569 --> 00:01:53,294
<i>On nebyl.</i>

16
00:02:23,073 --> 00:02:27,276
<i>Pohřbil jsem ho
v jeho rodinné hrobce.</i>

17
00:02:27,308 --> 00:02:30,014
<i>Bylo to víc, než si zasloužil.</i>

18
00:02:31,203 --> 00:02:33,481
<i>Myslel jsem, že je to konec,</i>

19
00:02:34,103 --> 00:02:36,103
<i>ale byl jsem vlastně...</i>

20
00:02:36,455 --> 00:02:38,337
<i>teprve na začátku.</i>

21
00:03:01,808 --> 00:03:03,908
Čekali jsme na tebe.

22
00:03:07,652 --> 00:03:09,735
Půjdeš s námi.

23
00:03:57,889 --> 00:03:59,645
Zadrž!

24
00:03:59,810 --> 00:04:02,682
Naberius ho chce živého.

25
00:04:35,159 --> 00:04:36,859
To byl poslední.

26
00:04:40,079 --> 00:04:42,079
Co myslíš, že to mohlo být?

27
00:04:42,088 --> 00:04:43,623
Nevím.

28
00:04:43,624 --> 00:04:46,340
Nikdy předtím jsem neviděl,
aby člověk zabil démona.

29
00:04:46,365 --> 00:04:48,304
A k tomu ještě takhle drsně.

30
00:04:50,640 --> 00:04:53,753
Už je to dávno, co jsem viděl
démony tak daleko na severu.

31
00:04:54,208 --> 00:04:56,297
Muselo tady být
něco jedinečného.

32
00:04:56,954 --> 00:04:58,978
Něco, co Naberius chtěl.

33
00:05:10,142 --> 00:05:12,289
Victor Frankenstein.

34
00:05:21,155 --> 00:05:23,434
Ty zvěsti jsou pravdivé.

35
00:05:26,856 --> 00:05:28,599
Je to naživu.

36
00:05:29,280 --> 00:05:31,375
Je to naživu!

37
00:05:34,181 --> 00:05:35,958
Vaše Veličenstvo!

38
00:05:44,458 --> 00:05:46,940
Už to není jen bestie,
Vaše Veličenstvo.

39
00:05:46,965 --> 00:05:49,221
Zničme to.
Skoncujme s tím.

40
00:05:53,940 --> 00:05:55,196
Tak...

41
00:05:55,345 --> 00:05:57,349
Chápeš ten důvod?

42
00:05:57,631 --> 00:06:00,445
Kde to jsem?
Jak jsem se sem dostal?

43
00:06:00,469 --> 00:06:02,854
Ty nestvůry, co tě napadly,
co chtěly?

44
00:06:02,855 --> 00:06:05,726
- Nevím!
- Mluvil s Naberiem.

45
00:06:05,727 --> 00:06:09,952
- Vypadá to, že chtěl, aby zůstal
naživu.  - Naberius to chtěl živé.

46
00:06:10,453 --> 00:06:12,453
O důvod víc to zničit.

47
00:06:13,508 --> 00:06:15,285
Gideone.

48
00:06:47,584 --> 00:06:48,997
On...

49
00:06:49,928 --> 00:06:51,271
a ne to.

50
00:06:52,858 --> 00:06:56,708
Jmenuji se Leonore a jsem
královnou Gargoylského řádu.

51
00:06:56,709 --> 00:06:59,266
Tohle je Gideon, můj věrný válečník.

52
00:06:59,970 --> 00:07:05,421
Byl jsi napaden čtyřmi démony
na rozkaz temného prince Naberia.

53
00:07:06,156 --> 00:07:10,153
Naštěstí tě Ophir a Keziah sledovali.

54
00:07:10,669 --> 00:07:14,208
Uvědomili si, co jsi zač,
a dovedli tě sem.

55
00:07:15,677 --> 00:07:17,129
Domů.

56
00:07:28,584 --> 00:07:32,804
Gargoylský řád založil
archanděl Michael.

57
00:07:32,890 --> 00:07:36,570
Je naší povinností
bojovat proti démonům.

58
00:07:36,571 --> 00:07:42,405
Když svrhli Satana z Nebe,
vyvolal 666 legií pekelných stvůr.

59
00:07:43,484 --> 00:07:46,307
Lidé si o nás myslí, že jsme jen řád.

60
00:07:46,620 --> 00:07:52,539
Netuší a nevidí tu strašlivou válku,
která se kolem nich odehrává.

61
00:07:53,840 --> 00:07:58,026
Válka, která by jednoho dne
mohla změnit osud lidstva.

62
00:07:59,832 --> 00:08:02,328
A teď jsi součástí téhle války i ty.

63
00:08:06,367 --> 00:08:08,620
Mě lidstvo nezajímá.

64
00:08:08,621 --> 00:08:11,417
Ano, dost jsem o tobě slyšela.

65
00:08:11,691 --> 00:08:14,010
Spoutaný lidskou stvůrou.

66
00:08:14,035 --> 00:08:15,714
Ztracený v nicotě.

67
00:08:15,926 --> 00:08:17,926
Tady bys byl vítaný.

68
00:08:18,594 --> 00:08:21,488
Alespoň do doby, než bychom zjistili,
proč tě Naberius chce.

69
00:08:21,498 --> 00:08:25,787
Žádám tě, abys zůstal v bezpečí
mezi těmito posvátnými zdmi.

70
00:08:27,394 --> 00:08:28,688
Půjdu vlastní cestou.

71
00:08:28,689 --> 00:08:32,291
Vaše Výsosti, tahle věc zabila
ženu Victora Frankensteina.

72
00:08:32,558 --> 00:08:34,284
Jen v zápalu vášně.

73
00:08:34,651 --> 00:08:37,582
Ovládaný emocemi,
které nikdy neměl pod kontrolou.

74
00:08:37,815 --> 00:08:40,917
Možná je to člověk více,
než si on sám uvědomuje.

75
00:08:44,679 --> 00:08:47,963
Vím, že ti Frankenstein
nikdy nedal jméno.

76
00:08:48,256 --> 00:08:51,151
Ráda bych ti říkala Adam.

77
00:08:53,150 --> 00:08:56,903
Slibuji ti toto, Adame.
Každý z nás je tu z nějakého důvodu.

78
00:08:57,066 --> 00:08:59,469
Jen musíš odhalit ten svůj.

79
00:09:03,290 --> 00:09:07,076
Toto je památka na naše
padlé bratry a sestry.

80
00:09:07,115 --> 00:09:09,062
Vždy se držíme dál od boje.

81
00:09:09,364 --> 00:09:13,315
Po několika těžkých vítězstvích
se náš počet zmenšil.

82
00:09:13,734 --> 00:09:16,541
Ale démoni zůstávají silní.

83
00:09:17,455 --> 00:09:19,046
Abychom proti nim přežili,

84
00:09:19,189 --> 00:09:22,018
královna nás požádala,
abychom poskytli své zbraně.

85
00:09:26,005 --> 00:09:28,873
Démoni se dají zabít
pouze svatými věcmi.

86
00:09:30,280 --> 00:09:34,578
Požehnanými předměty,
jako krucifix nebo svěcená voda.

87
00:09:35,529 --> 00:09:37,845
Každý předmět může být posvěcen.

88
00:09:37,846 --> 00:09:41,158
Pokud bude označený svatým
symbolem Gargoylského řádu.

89
00:09:44,630 --> 00:09:47,347
- Zabít..
- Když démon zemře,

90
00:09:47,596 --> 00:09:52,166
je jeho duch uvězněný
ve věčné nicotě.

91
00:09:52,634 --> 00:09:54,443
A jak zabíjíte jako gargoylové?

92
00:09:54,801 --> 00:09:58,922
Zasáhneme je požehnaným ohněm.
A jsou pryč.

93
00:09:58,955 --> 00:10:02,393
Jsou to jen bezbožné stvůry,
které nemají žádnou duši.

94
00:10:13,260 --> 00:10:14,808
Ty bych si nebral.

95
00:10:15,088 --> 00:10:16,170
Jsou tupé,

96
00:10:16,205 --> 00:10:19,123
primitivní a těžko se drží.

97
00:10:31,121 --> 00:10:34,414
Adame, máš sílu, rychlost a výdrž.

98
00:10:34,473 --> 00:10:38,074
O dost více než kterýkoliv člověk.
Můžeš tyto dary využít.

99
00:10:38,158 --> 00:10:40,956
Bojovat ve válce,
které jsi již součástí.

100
00:10:55,710 --> 00:10:58,604
Nezajímá mě, kolik démonů zabil.

101
00:10:59,874 --> 00:11:01,571
Měla byste mě to nechat zničit.

102
00:11:01,572 --> 00:11:04,079
Jsem si vědomá všech rizik.

103
00:11:04,581 --> 00:11:07,270
Ale pravda je taková,
že je Adam naživu.

104
00:11:07,718 --> 00:11:09,417
A každý život je posvátný.

105
00:11:09,518 --> 00:11:13,024
- Není to člověk.
- To ani my ne, Gideone.

106
00:11:14,796 --> 00:11:16,048
Tady.

107
00:11:18,113 --> 00:11:19,760
Uzamkni to ve sklepení.

108
00:11:19,761 --> 00:11:22,167
Nikdy to nesmí padnout
do Naberiových rukou.

109
00:11:22,446 --> 00:11:24,265
Je to jen kniha, Vaše Veličenstvo.

110
00:11:24,360 --> 00:11:28,736
Je to důkaz, že Bůh není jediný,
kdo dokáže stvořit život.

111
00:11:40,906 --> 00:11:42,138
Adame.

112
00:11:42,953 --> 00:11:44,583
Kdybys změnil názor,

113
00:11:45,270 --> 00:11:47,265
tak tady vždy najdeš útočiště.

114
00:11:52,478 --> 00:11:56,306
<i>Věřit jiným je chyba,
kterou uděláte pouze jednou.</i>

115
00:11:56,844 --> 00:12:00,834
<i>Rozhodl jsem se tedy
jít až na konec světa.</i>

116
00:12:01,335 --> 00:12:05,104
<i>Tam, kde mě žádný člověk,
démon ani gargoyle nenajde.</i>

117
00:12:05,844 --> 00:12:08,885
<i>Po několika letech jsem
ztratil pojem o čase.</i>

118
00:12:09,156 --> 00:12:12,131
<i>Ale nezemřel jsem jako lidé.</i>

119
00:12:12,882 --> 00:12:15,829
<i>Poslední kletba Victora Frankensteina.</i>

120
00:12:17,310 --> 00:12:20,672
<i>Myslel jsem si, že mě Naberiovi
démoni nikdy nedostanou.</i>

121
00:12:21,897 --> 00:12:23,550
<i>Ale zmýlil jsem se.</i>

122
00:12:28,515 --> 00:12:31,615
<i>A veškerý svůj hněv
jsem obrátil proti nim.</i>

123
00:12:48,338 --> 00:12:50,644
<i>Skrývání jsem už měl dost.</i>

124
00:12:52,632 --> 00:12:56,694
<i>Teď začnu lovit ty, kteří loví mě.</i>

125
00:12:58,946 --> 00:13:02,319
<i>Vrátil jsem se na místo,
které jsem už dávno opustil.</i>

126
00:13:04,111 --> 00:13:07,687
<i>Lidský svět se za tu dobu,
co jsem byl pryč, změnil.</i>

127
00:13:10,194 --> 00:13:13,162
<i>Ale některé věci se nezměnily.</i>

128
00:13:15,579 --> 00:13:18,062
<i>Pokud mě démoni dokázali najít tam,</i>

129
00:13:18,512 --> 00:13:21,889
<i>je jen otázkou času,
než mě najdou i tady.</i>

130
00:13:22,440 --> 00:13:25,323
<i>A to je důvod,
proč je musím najít jako první.</i>

131
00:14:05,386 --> 00:14:08,650
Kde je Naberius?

132
00:14:09,286 --> 00:14:10,804
Policie!

133
00:14:12,535 --> 00:14:14,444
Odhoď zbraň!

134
00:15:14,807 --> 00:15:16,617
Dobrý večer, pane Wessexi.

135
00:15:17,697 --> 00:15:20,967
Kde život začal a kde život skončí?

136
00:15:21,202 --> 00:15:24,541
Dnešní experiment bude
ukázkou tříletého výzkumu...

137
00:15:24,566 --> 00:15:25,931
Čas jsou peníze,
doktorko Wadeová.

138
00:15:25,932 --> 00:15:28,540
A tak vás prosím,
abyste šla hned k věci.

139
00:15:30,131 --> 00:15:31,927
Zahajte sekvenci vzkříšení.

140
00:15:34,353 --> 00:15:38,525
<i>Membrána nastavena.
Kalibrace generátoru.</i>

141
00:15:38,721 --> 00:15:40,728
<i>Připojuji DCI kabely
do pravé komory.</i>

142
00:15:40,867 --> 00:15:43,139
<i>Energie na 3 joulech.</i>

143
00:15:43,373 --> 00:15:46,089
Pro záznam...
Předmět je neaktivní.

144
00:15:48,956 --> 00:15:51,128
Výboj za 3...

145
00:15:51,153 --> 00:15:52,454
2...

146
00:15:52,455 --> 00:15:53,179
1...

147
00:15:53,204 --> 00:15:54,807
Připraveno a spouštím.

148
00:15:59,777 --> 00:16:02,618
Svaly na nohou a na hrudi
se zdají v pořádku.

149
00:16:02,788 --> 00:16:05,606
Atriální aktivita intracelulární.

150
00:16:05,705 --> 00:16:08,649
- Aktivujeme komory.
- Zaznamenej tepy.

151
00:16:08,684 --> 00:16:11,580
Ektopické tepy zaznamenány.

152
00:16:15,151 --> 00:16:17,734
Srdeční fibrilace.
Objekt má zástavu.

153
00:16:18,341 --> 00:16:21,056
- Výboj na 50 joulů.
- Výboj na 50 joulů.

154
00:16:21,319 --> 00:16:23,177
Srdeční aktivita se zvýšila.

155
00:16:23,292 --> 00:16:25,820
- Zdvojnásobit.
- Zvyšuji na 100 joulů.

156
00:16:26,109 --> 00:16:29,422
- Puls slábne. Terro.
- Znovu zdvojnásobit.

157
00:16:29,495 --> 00:16:31,252
- Nemůžu.
- Řekla jsem zdvojnásobit.

158
00:16:31,287 --> 00:16:33,647
- Nezabiju to!
- Už je to mrtvé!

159
00:16:34,159 --> 00:16:35,564
200 joulů.

160
00:16:37,109 --> 00:16:38,205
No tak.

161
00:17:02,775 --> 00:17:04,306
Srdce tluče.

162
00:17:07,274 --> 00:17:10,780
- Přepni na životní funkce.
- Životní funkce.

163
00:17:10,814 --> 00:17:12,483
Tep je stabilní.

164
00:17:16,530 --> 00:17:18,154
Dýchá to.

165
00:17:31,864 --> 00:17:34,412
Pane, máme problém.

166
00:17:37,827 --> 00:17:39,252
Jsi si jistý?

167
00:17:40,086 --> 00:17:42,752
Ne, pane, ale ten způsob
jakým jsme byli napadeni.

168
00:17:42,753 --> 00:17:45,165
Byl silný a rychlý jako gargoyle.

169
00:17:45,475 --> 00:17:47,496
7 z nás zabil.

170
00:17:47,914 --> 00:17:49,893
Já jsem boj přežil.

171
00:17:50,373 --> 00:17:53,699
Někdo ho zranil.
Myslím, že je zraněný.

172
00:17:54,833 --> 00:17:58,220
Zabilo to 7 démonů...

173
00:17:59,445 --> 00:18:02,721
A uteklo ti to?

174
00:18:03,642 --> 00:18:05,441
Myslel jsem, že byste to chtěl slyšet.

175
00:18:05,482 --> 00:18:08,995
Ano, to myslel.

176
00:18:10,163 --> 00:18:12,578
Jak můžeš vědět, co já chci?

177
00:18:15,732 --> 00:18:19,583
Vzhledem k tomu,
jak dlouho jste lovil ty nestvůry...

178
00:18:19,653 --> 00:18:26,676
A ty sis myslel, že mi o nich budeš
vyprávět místo toho, abys je chytil.

179
00:18:26,762 --> 00:18:28,840
Takhle ses rozhodl.

180
00:18:32,796 --> 00:18:33,965
Zajímavé.

181
00:18:40,232 --> 00:18:45,706
Už nikdy nepředpokládej,
co bych já mohl chtít.

182
00:18:47,308 --> 00:18:49,298
Rozuměl jsi tomu?

183
00:18:50,880 --> 00:18:52,557
Odpusťte...

184
00:18:53,905 --> 00:18:57,313
Princi Naberie.

185
00:19:25,448 --> 00:19:27,456
Ophire, jestli si myslíš...

186
00:19:37,496 --> 00:19:38,676
Ne.

187
00:19:40,193 --> 00:19:41,893
Ne!

188
00:19:42,203 --> 00:19:46,530
Kdy zahájíte poslední fázi?

189
00:19:46,636 --> 00:19:51,349
Pane Wessexi, naše těla jsou
ty nejkomplikovanější organismy.

190
00:19:51,579 --> 00:19:53,914
Přivést k životu krysu je jedna věc,

191
00:19:53,946 --> 00:19:56,945
ale lidské tělo je
stále mimo náš dosah.

192
00:19:56,980 --> 00:19:58,306
Opravdu?

193
00:19:58,596 --> 00:20:03,930
Co víte o vědci jménem
Victor Frankenstein?

194
00:20:04,745 --> 00:20:06,863
Frankenstein je jen mýtus.

195
00:20:07,600 --> 00:20:09,850
Strašidelný příběh,
kterým děsíme děti.

196
00:20:09,866 --> 00:20:11,959
Všichni vědci jsou skeptičtí,
doktorko Wadeová.

197
00:20:11,960 --> 00:20:16,429
Očekával bych od vědců
vaší kvality něco jiného,

198
00:20:16,430 --> 00:20:20,530
než aby věřili nějakým pohádkám,
které jsou založeny na skutečnosti.

199
00:20:20,692 --> 00:20:24,935
Elektřina nemohla být v roce 1790
na takové urovni, alespoň ne na...

200
00:20:25,125 --> 00:20:27,023
lidské tělo.

201
00:20:27,295 --> 00:20:30,493
A kam tedy odešel?
Proč zmizel?

202
00:20:30,518 --> 00:20:34,720
Jestli opravdu oživil lidské tělo,
proč se nepodělil se zbytkem světa?

203
00:20:34,737 --> 00:20:37,171
Mohl záchraňovat životy.
Léčit ochrnuté.

204
00:20:37,180 --> 00:20:41,301
Možná nebyl tak vynikající
jako vy, doktorko.

205
00:20:41,780 --> 00:20:43,429
Všichni vědci si vedou záznamy.

206
00:20:43,464 --> 00:20:46,135
I pokud se experiment nepovede.

207
00:20:46,170 --> 00:20:48,806
Někde musí být záznamy
z jeho výzkumu.

208
00:20:48,807 --> 00:20:51,261
Nákresy nebo poznámky.

209
00:20:51,287 --> 00:20:52,299
Něco.

210
00:20:52,323 --> 00:20:54,548
Jen proto, že něco
ještě nebylo nalezeno,

211
00:20:54,549 --> 00:20:57,644
neznamená to, že to neexistuje.

212
00:20:58,461 --> 00:21:02,931
Ale pokud ho Frankenstein
opravdu oživil...

213
00:21:03,357 --> 00:21:06,245
Pomohlo by vám to ve výzkumu?

214
00:21:07,037 --> 00:21:09,693
Ano.
Určitě.

215
00:21:10,961 --> 00:21:14,242
Ale pane Wessexi,
je to už přes 200 let.

216
00:21:14,243 --> 00:21:17,447
Nezbylo by nic, než jen staré kosti.

217
00:21:17,448 --> 00:21:21,187
Je první a jediný svého druhu,
doktorko Wadeová.

218
00:21:21,284 --> 00:21:25,834
Kdo ví, jak dlouho by mohl
takový subjekt žít?

219
00:21:39,425 --> 00:21:42,362
Naše válka se má odehrávat v ústraní.

220
00:21:42,449 --> 00:21:45,626
Není to žádné otevřené bojiště,
i když se ti to nelíbí.

221
00:21:45,627 --> 00:21:47,066
Zabíjím démony, nebo ne?

222
00:21:47,071 --> 00:21:49,777
Nepředstírej, že to děláš pro nás

223
00:21:49,884 --> 00:21:51,264
nebo pro lidstvo.

224
00:21:51,433 --> 00:21:53,917
Zajímá tě jen tvoje
vlastní bezpečí, Adame.

225
00:21:55,346 --> 00:21:57,685
Víš, kolik lidí dnes v noci zemřelo?

226
00:21:57,720 --> 00:22:01,536
- Já je nezabil.
- Ale tvoje činy tomu přímo vedly.

227
00:22:03,178 --> 00:22:04,693
Příště budu opatrnější.

228
00:22:04,694 --> 00:22:06,514
Žádné příště nebude.

229
00:22:06,577 --> 00:22:09,797
Zůstaneš tady, dokud se královna
nerozhodne, co s tebou bude.

230
00:22:10,057 --> 00:22:11,874
Nemůžete mě tady držet, Leonore.

231
00:22:12,055 --> 00:22:14,958
Nemohu vystavit město nebezpečí.

232
00:22:15,001 --> 00:22:16,899
Můj život je jen můj.

233
00:22:17,034 --> 00:22:18,653
A vy mi ho nevezmete.

234
00:22:18,654 --> 00:22:21,666
Tvůj život nebyl stvořený
z boží vůle.

235
00:22:21,876 --> 00:22:24,185
Byl jsi vytvořený v laboratoři.

236
00:22:24,186 --> 00:22:27,449
A dokud nepřijdeš k rozumu,
tak udělám to, co budu muset.

237
00:22:27,450 --> 00:22:30,053
Potom tedy nejsi o nic lepší
než Naberius!

238
00:22:34,533 --> 00:22:35,993
Když jsem tě potkala,

239
00:22:36,904 --> 00:22:39,677
moje první myšlenka byla,
že tě nechám zničit.

240
00:22:40,580 --> 00:22:43,164
Ale potom jsem
se podívala do tvých očí.

241
00:22:44,129 --> 00:22:46,129
A víš, co jsem tam viděla?

242
00:22:46,130 --> 00:22:50,670
Žádnou duši, ale potenciál.

243
00:22:51,493 --> 00:22:54,132
Teď vidím jen temnotu.

244
00:22:59,905 --> 00:23:01,975
Neznám nic jiného.

245
00:23:03,240 --> 00:23:04,944
Nejsem člověk.

246
00:23:06,301 --> 00:23:07,988
Jsem spíš gargoyle.

247
00:23:09,185 --> 00:23:10,684
Nebo démon.

248
00:23:15,557 --> 00:23:17,596
Nelíbí se mi ani jedno z toho.

249
00:23:26,569 --> 00:23:28,190
Ophire.

250
00:23:33,960 --> 00:23:36,520
Jak máte v plánu dostat to
stvoření z katedrály?

251
00:23:36,598 --> 00:23:39,205
Gargoylové ho budou ochraňovat
jako jednoho ze svých.

252
00:23:39,238 --> 00:23:41,261
Ano, s tím jsem počítal.

253
00:23:41,591 --> 00:23:44,019
Naše ztráty budou velké,
ale nezbytné.

254
00:23:44,138 --> 00:23:49,827
Zurieli, žádná z mých legií neměla
starostlivějšího velitele, než jsi ty.

255
00:23:50,545 --> 00:23:53,828
Který by se obětoval statečně

256
00:23:53,829 --> 00:23:56,564
a tak obětavě pro někoho jiného.

257
00:23:57,942 --> 00:24:00,799
Ty víš, co by to pro ně
mohlo znamenat.

258
00:24:01,578 --> 00:24:03,543
Nezapomeň na to.

259
00:24:04,077 --> 00:24:09,044
Teď mi přiveď
Frankensteinovo monstrum.

260
00:24:26,415 --> 00:24:28,494
Před katedrálou
se shromažďují démoni.

261
00:24:28,552 --> 00:24:30,484
- Kolik jich je?
- Kolem 50, pane.

262
00:25:00,763 --> 00:25:02,811
Dobrotivý Bože,
pošli je zpět do pekla

263
00:25:02,846 --> 00:25:05,666
a ochraňuj své bojovníky.

264
00:25:37,066 --> 00:25:39,137
Postarejte se o tu stvůru!

265
00:25:40,358 --> 00:25:42,505
- Hned!
- Ophire.

266
00:26:11,955 --> 00:26:13,445
Žádné slitování.

267
00:26:14,743 --> 00:26:19,173
Zabij jich, kolik budeš moct.
Jsme poslední obranná linie.

268
00:26:20,983 --> 00:26:23,578
Tohle je naše svatá povinnost.

269
00:26:55,134 --> 00:26:56,522
Tudy.

270
00:27:00,807 --> 00:27:05,101
Ophire, dej mi zbraň!
Nech mě bojovat za svůj život!

271
00:28:05,753 --> 00:28:06,887
Ne!

272
00:29:11,798 --> 00:29:13,002
Keziah.

273
00:29:13,600 --> 00:29:15,685
- Udělám vše, co jen půjde.
- Ne.

274
00:29:16,352 --> 00:29:18,352
Chtěla jsem být s Ophirem.

275
00:29:18,603 --> 00:29:20,763
Ale řád nám to zapověděl.

276
00:29:21,633 --> 00:29:23,036
Teď už nemůže.

277
00:29:43,672 --> 00:29:46,141
Rychle, běžte pomoci ostatním.

278
00:30:06,433 --> 00:30:09,512
- Kde je Naberius?
- Čekali jsme tě.

279
00:30:09,593 --> 00:30:11,340
Co tím myslíš?

280
00:30:11,982 --> 00:30:18,405
Že gargoylové udělají vše pro to,
abys nepadl do Naberiových rukou.

281
00:30:20,819 --> 00:30:22,576
Ale uprostřed bitvy,

282
00:30:23,361 --> 00:30:27,706
nechali svůj nejcennější
poklad nestřežený.

283
00:30:28,423 --> 00:30:32,331
Jen jsme museli odstranit
Gideona a ostatní z cesty.

284
00:30:32,491 --> 00:30:34,410
Tahle má pro tebe zprávu.

285
00:30:35,606 --> 00:30:37,074
Od Zuriela.

286
00:30:41,628 --> 00:30:45,180
- Řekni mi, kam ji Zuriel vzal.
- Proč tě to zajímá?

287
00:30:45,338 --> 00:30:48,378
Chceš ji zachránit?

288
00:30:51,970 --> 00:30:55,888
Zamkla tě tady!
Opovrhovala tebou!

289
00:30:56,511 --> 00:30:59,373
Nic pro ni neznamenáš.

290
00:30:59,479 --> 00:31:02,427
Jen další lidský omyl.

291
00:31:09,959 --> 00:31:13,218
- Kde je?
- Ve Waltonově divadle.

292
00:31:13,841 --> 00:31:17,837
Vymění tam Gideona za Leonore.

293
00:31:30,138 --> 00:31:32,049
Odpočívej v bolesti, démone.

294
00:32:11,802 --> 00:32:14,845
Světlo, ochraňuj mě.

295
00:32:15,508 --> 00:32:16,554
Pane.

296
00:32:21,414 --> 00:32:23,256
Jaké jsou vaše rozkazy?

297
00:32:25,979 --> 00:32:28,208
- Prosím tě.
- Na to není čas.

298
00:32:28,224 --> 00:32:31,766
Věci ve sklepení jsou posvátné,
nemůžeš nic vzít ani nahradit.

299
00:32:31,842 --> 00:32:33,680
Ponesu za to plnou zodpovědnost.

300
00:32:33,715 --> 00:32:36,493
Neměl bys to dělat.
Nikdo z nás.

301
00:32:36,494 --> 00:32:38,437
Královna to přímo řekla.

302
00:32:38,472 --> 00:32:40,849
Autorita jde stranou,
jsme v nebezpečí.

303
00:32:41,108 --> 00:32:43,221
- Asi sis toho všimnul.
- Jistěže to vím!

304
00:32:43,459 --> 00:32:46,708
Leonore je spirituální
vůdce celého řádu.

305
00:32:46,978 --> 00:32:49,680
Naše jediné spojení s archanděly.

306
00:32:50,535 --> 00:32:55,691
Bez ní jsme jen umírající válečníci,
kterým nikdo nepomůže.

307
00:32:58,413 --> 00:33:00,203
To je to, co chceš?

308
00:34:05,770 --> 00:34:07,643
Bože, odpusť mi.

309
00:34:29,240 --> 00:34:32,984
- Zůstaň, kde jsi, Gideone.
- Vaše Veličenstvo.

310
00:34:33,116 --> 00:34:35,379
- Neměl jsi sem chodit.
- Zbraně!

311
00:34:36,846 --> 00:34:38,642
Nejsem ozbrojený.

312
00:34:39,269 --> 00:34:40,960
Jak jste žádal.

313
00:34:41,151 --> 00:34:43,384
Kde je Frankensteinova stvůra?

314
00:34:43,536 --> 00:34:44,752
Nevím.

315
00:34:45,163 --> 00:34:48,434
Když jsem se vrátil do katedrály,
tak už byl pryč.

316
00:34:48,845 --> 00:34:50,605
Počkat!

317
00:34:52,337 --> 00:34:54,053
Mám něco jiného.

318
00:34:54,307 --> 00:34:56,304
Gideone, ne.

319
00:34:56,768 --> 00:35:00,852
Tohle jsou soukromé poznámky
z výzkumu Victora Frankensteina.

320
00:35:01,248 --> 00:35:03,975
Našli jsme to před 200 lety
u Frankensteinova těla.

321
00:35:03,976 --> 00:35:06,058
V noc,
kdy jsme to monstrum zachránili.

322
00:35:06,496 --> 00:35:09,272
Jsou v nich detaily

323
00:35:10,262 --> 00:35:12,619
o myšlenkách Victora Frankensteina

324
00:35:13,477 --> 00:35:16,769
a jeho zvráceném monstru.

325
00:35:17,750 --> 00:35:20,283
Modlím se za to,
aby to zachránilo mou královnu.

326
00:35:20,888 --> 00:35:24,318
Gideone, přikázala jsem,
abys sem ten zápisník nenosil,

327
00:35:24,323 --> 00:35:26,247
a abys mě nechal odejít do Nebe.

328
00:36:44,278 --> 00:36:46,349
Tohle přišlo dnes ráno.

329
00:36:46,492 --> 00:36:48,436
Poslali nám to z márnice.

330
00:36:48,707 --> 00:36:52,293
Není naživu, ale ostatní
orgány jsou v pořádku.

331
00:36:54,607 --> 00:36:56,517
Dej to k ostatním.

332
00:37:00,203 --> 00:37:01,532
Co je to?

333
00:37:01,588 --> 00:37:04,343
Vypadá to jako zápisník
Victora Frankensteina,

334
00:37:04,344 --> 00:37:06,811
kde se píše, jak přivést
monstrum k životu.

335
00:37:07,598 --> 00:37:09,470
Je to mnohem lepší.

336
00:37:09,880 --> 00:37:13,416
Je to vše, co potřebujeme,
abychom oživili naše padlé.

337
00:37:14,172 --> 00:37:16,495
Necháme to na lidech.

338
00:38:34,207 --> 00:38:36,577
Ptala jste se
na Frankensteinovu stvůru.

339
00:38:36,629 --> 00:38:39,616
Přinesl jsem vám něco,
z čeho se poučíte.

340
00:38:42,732 --> 00:38:43,728
Frankenstein.

341
00:38:43,864 --> 00:38:46,513
Říkala jste, že někde musí
být záznamy z jeho výzkumu.

342
00:38:46,535 --> 00:38:48,886
- Kde jste to vzal?
- Je to skutečné?

343
00:38:49,218 --> 00:38:50,924
To mi povězte vy.

344
00:39:10,604 --> 00:39:12,804
16 mrtvých.

345
00:39:13,241 --> 00:39:16,875
- Všichni to byli dobří válečníci.
- Neměla jsem ho skrývat tady.

346
00:39:16,876 --> 00:39:19,391
Může za to ta stvůra, ne vy.

347
00:39:20,052 --> 00:39:22,726
- Neměl se sem vracet.
- Měla jsem mu ten zápisník vzít.

348
00:39:22,727 --> 00:39:24,938
Vše, co jste udělala,
bylo pro dobro lidstva.

349
00:39:25,039 --> 00:39:26,582
Není na tom nic špatného.

350
00:39:27,272 --> 00:39:29,828
Ale teď ta stvůra ví
o existenci zápisníku.

351
00:39:29,829 --> 00:39:31,256
Proč mu tak říkáš?

352
00:39:31,257 --> 00:39:34,343
Teď ví, co se chystáme udělat.

353
00:39:37,150 --> 00:39:38,499
Najděte Adama.

354
00:39:38,767 --> 00:39:41,854
Povolejte každého
gargoylu na střeše.

355
00:39:41,982 --> 00:39:43,717
A až ho najdeme?

356
00:39:44,109 --> 00:39:46,027
Přivedeme ho zpátky sem?

357
00:39:46,297 --> 00:39:49,140
Obětujeme další z našich,
abychom ho ochránili?

358
00:39:49,739 --> 00:39:54,350
Nebo ho předáme Naberiovi,
což jsme měli udělat už dávno?

359
00:39:54,483 --> 00:39:56,238
Bůh mu Adama nesvěřil,

360
00:39:56,280 --> 00:39:58,667
ale udržel ho naživu přes 200 let,

361
00:39:58,702 --> 00:40:00,315
ač se to zdálo nemožné.

362
00:40:01,355 --> 00:40:04,815
Není na tobě ani na mně,
abychom zpochybňovali boží rozhodnutí.

363
00:40:05,577 --> 00:40:07,785
Dříve, nebo později,
Vaše Veličenstvo,

364
00:40:08,968 --> 00:40:11,268
už nebude jiná možnost.

365
00:40:17,057 --> 00:40:18,382
Úhoři.

366
00:40:18,908 --> 00:40:20,023
Co jsi říkala?

367
00:40:20,095 --> 00:40:23,001
Električtí úhoři,
odtud pocházela ta energie.

368
00:40:23,159 --> 00:40:27,932
- Víš, že byl asi blázen...  - 6 úhořů,
každý z nich generuje 500 voltů.

369
00:40:28,697 --> 00:40:31,593
To je 3000 voltů.
Dost na to, aby to zabilo člověka.

370
00:40:34,493 --> 00:40:36,335
Jak dlouho?

371
00:40:36,404 --> 00:40:38,445
3 vlny, 15 sekund každá.

372
00:40:39,963 --> 00:40:41,969
To je 15 tisíc joulů.

373
00:40:42,020 --> 00:40:44,317
Zajímalo by mě, jak to dokázal udržet.

374
00:40:45,758 --> 00:40:49,008
Přemýšlej o tom, všechna ta energie,
která mu proudí žilami.

375
00:40:49,009 --> 00:40:53,624
Tlukot jeho srdce,
plíce, nervový systém.

376
00:40:53,765 --> 00:40:56,013
Přivedla ho k životu,

377
00:40:57,173 --> 00:40:59,173
ale co je potřeba k jeho zabití?

378
00:41:24,293 --> 00:41:26,164
Podívej se do jeho očí.

379
00:41:27,732 --> 00:41:29,764
Čím tak zaujme.

380
00:41:30,348 --> 00:41:32,803
Je v nich vidět inteligence.

381
00:41:33,281 --> 00:41:35,814
Možná měl Victor
Frankenstein pravdu.

382
00:41:37,081 --> 00:41:40,936
Chci se znovu podívat na vzorec.
Myslím, že jsme něco přehlédli.

383
00:42:24,212 --> 00:42:26,091
Nechte ho být!

384
00:42:27,460 --> 00:42:31,545
Omlouvám se
za chování naší ochranky.

385
00:42:31,894 --> 00:42:36,493
Možná kdybyste zaklepal na dveře,
tak by k tomuto nedorozumění...

386
00:42:36,994 --> 00:42:38,790
vůbec nedošlo.

387
00:42:39,576 --> 00:42:42,559
- Co jste zač?
- Charles Wessex.

388
00:42:44,165 --> 00:42:47,340
A ty musíš být Frankenstein.

389
00:42:47,431 --> 00:42:50,101
Všichni jsme synové našich otců.

390
00:42:50,662 --> 00:42:53,297
Popíráš to, čím jsme
si všichni prošli...

391
00:42:54,935 --> 00:42:56,470
ztrátou.

392
00:42:56,535 --> 00:43:01,443
Jsem jen vizionář,
zastánce pokroku.

393
00:43:01,626 --> 00:43:06,512
Stejně jako tvůj otec
se snažím přivést mrtvé k životu.

394
00:43:06,850 --> 00:43:09,055
Tohle je doktorka Wadeová.

395
00:43:09,262 --> 00:43:13,357
Je jednou z nejuznávanějších
elektroforézních vědců na světě.

396
00:43:13,728 --> 00:43:15,224
Ahoj.

397
00:43:15,647 --> 00:43:20,827
Snažím se zopakovat triumf
doktora Victora Frankensteina

398
00:43:20,950 --> 00:43:23,052
už nějakou dobu.

399
00:43:23,216 --> 00:43:27,287
Vše, co je v tom zápisníku,
nám vážně moc pomůže.

400
00:43:27,765 --> 00:43:29,461
Buď rozumný, Adame.

401
00:43:30,017 --> 00:43:32,740
Jsi žijící zázrak.

402
00:43:32,852 --> 00:43:36,334
Jsi odpovědí na otázky,
které byly dlouho nezodpovězené.

403
00:43:36,817 --> 00:43:40,322
- Snažím se najít odpovědi
na své vlastní otázky.  - Jistěže ano.

404
00:43:40,760 --> 00:43:42,252
Zůstaň s námi.

405
00:43:43,775 --> 00:43:46,059
Pomoz nám porozumět
práci tvého otce

406
00:43:46,060 --> 00:43:49,405
a společně můžeme zodpovědět
tyto otázky a ještě mnohem víc.

407
00:43:55,304 --> 00:43:56,698
Ano.

408
00:43:57,374 --> 00:44:03,513
Victor Frankenstein ti dal život,
ale nedokázal ti vrátit duši.

409
00:44:04,137 --> 00:44:05,426
Nebo ano?

410
00:44:57,326 --> 00:45:00,388
Po té stvůře ani stopy.
Může být kdekoliv.

411
00:45:00,389 --> 00:45:04,130
Najde si bezpečné místo, kde si
přečte zápisník, a potom se sem vrátí.

412
00:45:04,131 --> 00:45:05,119
Vrátí?

413
00:45:05,128 --> 00:45:08,398
Pronásledoval nestvůry přes 200 let.

414
00:45:08,723 --> 00:45:11,134
- Vrátí se.
- Kvůli čemu?

415
00:45:11,209 --> 00:45:12,683
Pane Wessexi.

416
00:45:13,124 --> 00:45:14,469
Chce odpovědi.

417
00:45:14,616 --> 00:45:16,023
Jak vám mohu pomoci, doktorko?

418
00:45:16,024 --> 00:45:18,678
Začněte tím, že mi vysvětlíte,
co se tady děje.

419
00:45:18,760 --> 00:45:21,379
Došlo tady vloupání.
Jde jen bezpečnostní opatření.

420
00:45:21,476 --> 00:45:24,936
Se vším respektem,
ale Frankensteinova stvůra je naživu.

421
00:45:24,949 --> 00:45:27,740
- Proč nejdete domů a neodpočinete si?
- A vy jste kdo?

422
00:45:27,741 --> 00:45:31,901
Tento pán pro mě pracuje. Má na starost
zabezpečení nevyššího stupně.

423
00:45:32,375 --> 00:45:37,454
Vaše ochranka nejvyššího stupně právě
zabránila studování toho stvoření.

424
00:45:37,589 --> 00:45:41,714
Slyšel jste, co řekl? Chtěl jen odpovědi
a já jsem ta, kdo mu je může dát.

425
00:45:41,715 --> 00:45:43,181
Jediná.

426
00:45:43,654 --> 00:45:47,180
Myslím, že máte pravdu.
Vypadáte unaveně doktorko.

427
00:45:47,368 --> 00:45:51,649
- Je pozdě. Vážně byste si měla
odpočinout. -  Odpočinout?

428
00:45:51,890 --> 00:45:56,545
Přišli jsme dnes o stvůru i o zápisník.
Není nic, co byste teď mohla udělat.

429
00:45:56,546 --> 00:46:00,653
Budu vás informovat.

430
00:46:00,995 --> 00:46:02,820
Běžte domů, doktorko.

431
00:46:09,528 --> 00:46:12,299
<i>Nezaznamenávám svou vizi
jakožto šílenec.</i>

432
00:46:12,551 --> 00:46:16,577
<i>Mé metody a důvody jsou
vědeckého významu.</i>

433
00:46:16,819 --> 00:46:20,330
<i>Dosáhl jsem objevu něčeho,
co zachrání celé generace.</i>

434
00:46:20,575 --> 00:46:25,663
<i>Hřbitov je plný materiálu,
který potřebuji.</i>

435
00:46:27,813 --> 00:46:31,806
<i>Prolomil jsem bariéru
mezi životem a smrtí.</i>

436
00:46:55,279 --> 00:46:57,539
Jste si jistý, že po ní půjde?

437
00:46:58,146 --> 00:47:00,938
Potřebuje někoho,
kdo porozumí tomu zápisníku.

438
00:47:01,460 --> 00:47:03,521
Jedině ona je toho schopná.

439
00:47:53,919 --> 00:47:55,555
Neublížím vám.

440
00:48:05,645 --> 00:48:07,097
Pojďte se mnou.

441
00:48:11,471 --> 00:48:12,901
Proč mě sledujete?

442
00:48:12,918 --> 00:48:15,312
Jak blízko jste oživování mrtvol?

443
00:48:15,519 --> 00:48:18,488
- To nesmím říct.
- A tohle?

444
00:48:19,713 --> 00:48:22,537
Ještě jsem neměla
šanci to dokončit.

445
00:48:22,891 --> 00:48:26,215
- Kde byste mě chtěla zkoumat?
- V institutu.

446
00:48:26,549 --> 00:48:29,603
Ne, tam ne.
Někde jinde.

447
00:48:29,722 --> 00:48:32,047
Mám tam všechno vybavení,
poznámky i výzkum.

448
00:48:32,119 --> 00:48:34,126
Nevíte, pro koho pracujete.

449
00:48:34,490 --> 00:48:37,024
- Pan Wessex?
- Není to ten, za koho ho máte.

450
00:48:37,460 --> 00:48:39,043
Kolem zuří válka.

451
00:48:39,711 --> 00:48:41,711
Válka, o které lidé nevědí.

452
00:48:41,728 --> 00:48:46,137
Už po staletí.
Může znamenat vyhynutí lidského druhu.

453
00:48:46,272 --> 00:48:50,292
- Válka? Mezi kým?
- Mezi gargoyly a démony.

454
00:48:50,479 --> 00:48:53,739
Myslím si, že váš šéf
je princ démonů zvaný Naberius.

455
00:48:53,808 --> 00:48:55,532
Princ démonů?

456
00:48:55,930 --> 00:48:59,020
Loví mě už 200 let.

457
00:48:59,332 --> 00:49:01,012
A teď už asi vím proč.

458
00:49:01,946 --> 00:49:03,865
Musíme se dostat z ulice.

459
00:49:10,671 --> 00:49:11,794
Pojďte.

460
00:49:17,310 --> 00:49:20,675
Naberius skladuje
ve Wessexově Institutu mrtvoly.

461
00:49:20,784 --> 00:49:22,095
Mrtvoly?

462
00:49:22,120 --> 00:49:24,923
Ne, k pokusům na lidech
máme ještě daleko.

463
00:49:25,020 --> 00:49:26,470
Viděl jsem ta těla.

464
00:49:26,629 --> 00:49:30,167
Je jich dost na to, aby z nich
postavil armádu stvůr, jako jsem já.

465
00:49:33,302 --> 00:49:36,785
Jak bylo to jméno? Adam?

466
00:49:37,111 --> 00:49:39,451
Je to jméno, které mi dala
královna gargoylů.

467
00:49:39,621 --> 00:49:45,611
Dobře, asi to chápu. Behem oživování
došlo k poškození mozku...

468
00:49:45,612 --> 00:49:47,096
Tohle je skutečné!

469
00:49:47,501 --> 00:49:48,771
Všechno.

470
00:49:49,455 --> 00:49:51,000
Omlouvám se.

471
00:49:51,882 --> 00:49:54,672
Prostě si nemyslím,
že existují gargoylové a démoni.

472
00:49:54,755 --> 00:49:56,378
Frankensteine!

473
00:50:00,326 --> 00:50:01,637
Do hajzlu.

474
00:50:02,412 --> 00:50:03,787
Utečte.

475
00:50:20,477 --> 00:50:22,285
Dnes v noci to skončí.

476
00:51:43,764 --> 00:51:45,495
Viděl jsem ta těla.

477
00:51:45,901 --> 00:51:47,969
Nikdy je nebudete moci ovládat.

478
00:51:48,334 --> 00:51:51,879
Ovládání nikdy nebylo problém.

479
00:51:52,706 --> 00:51:56,457
Existují milióny démonů,
kteří jsou uvěznění v Pekle,

480
00:51:56,458 --> 00:51:59,620
a čekají na šanci
dostat se do lidského těla

481
00:51:59,621 --> 00:52:01,815
a vrátit se do našeho světa.

482
00:52:05,314 --> 00:52:07,266
A co to má společného se mnou?

483
00:52:07,372 --> 00:52:09,380
Co to má společného se mnou?

484
00:52:09,406 --> 00:52:14,876
Ty nemáš žádnou duši.

485
00:52:14,877 --> 00:52:19,290
A duch démona může vstoupit
jen do těla, které je bez duše.

486
00:52:19,578 --> 00:52:21,033
Ne.

487
00:52:27,220 --> 00:52:30,167
Víš, co je nejlepší na tom
mít ten zápisník?

488
00:52:30,563 --> 00:52:33,804
Už tě nepotřebuji živého.

489
00:52:34,896 --> 00:52:36,490
Já ho potřebuju živého!

490
00:52:37,208 --> 00:52:41,462
Potřebuju ho prozkoumat.
Vezměte ho zpátky do laboratoře.

491
00:52:41,479 --> 00:52:44,615
Můžeš si přečíst zápisník
a zkoumat jeho mrtvolu.

492
00:52:44,861 --> 00:52:49,784
Na mrtvole nemůžu studovat
tělesné funkce. On reaguje na testy.

493
00:52:50,499 --> 00:52:53,850
Nechtě mě ho vzít do laboratoře.

494
00:52:54,161 --> 00:52:57,400
Když bude naživu, pomůže to
s testy pro pana Wessexe.

495
00:52:57,920 --> 00:53:00,464
Můžete to zničit potom,
až budu hotová.

496
00:53:19,312 --> 00:53:20,848
Tan zápisník!

497
00:53:36,801 --> 00:53:39,827
Sundejte si bundu.
Podívám se do lékárničky.

498
00:54:07,256 --> 00:54:08,809
Sedněte si.

499
00:54:13,725 --> 00:54:15,242
Sedněte si, prosím.

500
00:54:16,144 --> 00:54:17,582
To je v pořádku.

501
00:54:19,833 --> 00:54:22,070
Je to v pořádku,
můžete se posadit.

502
00:54:46,806 --> 00:54:48,911
Nemůžeme tady zůstat moc dlouho.

503
00:54:49,737 --> 00:54:50,991
Nehýbejte se, prosím.

504
00:54:51,026 --> 00:54:53,265
Démoni nás budou všude hledat.

505
00:54:55,933 --> 00:54:59,726
Musíme se dostat k Leonore.
Gargoylské královně.

506
00:55:00,386 --> 00:55:02,491
Ona je jediná,
kdo nám může pomoci.

507
00:55:02,604 --> 00:55:05,985
Viděla jste je.
Viděla jste, co jsou zač.

508
00:55:06,010 --> 00:55:07,780
Nevím, co jsem viděla.

509
00:55:07,781 --> 00:55:12,793
- Přijdou si pro vás. Potřebují vás,
abyste jim pomohla.  - Pomohla s čím?

510
00:55:13,133 --> 00:55:15,473
Mám oživit mrtvoly,
které ovládnou svět?

511
00:55:15,474 --> 00:55:18,346
- Mrtvoly posedlé démony.
- Nehýbejte se.

512
00:55:18,421 --> 00:55:22,744
První, co udělají, bude,
že zničí Gargoylský řád.

513
00:55:23,431 --> 00:55:26,273
Je jich moc málo.
Nemají šanci.

514
00:55:27,007 --> 00:55:31,243
Potom Naberius začne válku s lidmi.

515
00:55:33,070 --> 00:55:36,439
Většinu zabije.
Zbytek zotročí.

516
00:55:37,698 --> 00:55:39,613
Nastane konec světa.

517
00:55:46,178 --> 00:55:47,809
A co budete dělat?

518
00:55:55,512 --> 00:55:57,481
Se mnou to nemá nic společného.

519
00:55:57,506 --> 00:56:00,706
- Jste součástí tohoto světa,
jako každý.  - Ne.

520
00:56:02,062 --> 00:56:03,706
Jsem jiný.

521
00:56:03,730 --> 00:56:05,138
Nejsi jiný.

522
00:56:05,538 --> 00:56:08,716
Jsem složený z osmi různých těl.

523
00:56:10,443 --> 00:56:11,989
Jsem stvůra.

524
00:56:15,050 --> 00:56:17,626
Budete stvůra,
jen pokud se tak budete chovat.

525
00:56:33,620 --> 00:56:36,334
Nikdy dřív mi člověk nepomohl.

526
00:56:39,500 --> 00:56:41,677
Můžeme být užiteční.

527
00:56:53,443 --> 00:56:55,157
Víte, Adame...

528
00:57:18,245 --> 00:57:20,240
Zápisník tady není, pane.

529
00:57:40,664 --> 00:57:44,659
- Jak vám je?
- Nic moc.

530
00:57:57,716 --> 00:58:00,329
Co se stalo Victoru Frankensteinovi?

531
00:58:01,054 --> 00:58:02,890
Říká se, že zmizel...

532
00:58:04,397 --> 00:58:06,064
a zemřel.

533
00:58:17,106 --> 00:58:19,064
Zabil jsem jeho ženu.

534
00:58:22,082 --> 00:58:23,702
Šel po mně.

535
00:58:26,277 --> 00:58:28,295
Měl jsem ho taky zabít.

536
00:58:30,053 --> 00:58:31,739
Ale umrznul.

537
00:58:33,222 --> 00:58:34,593
Nenáviděl jsem ho.

538
00:58:37,983 --> 00:58:40,583
Zabil jste od té doby někoho?

539
00:58:42,382 --> 00:58:43,933
Jen démony.

540
00:58:48,773 --> 00:58:50,563
Dočetla jsem to.

541
00:58:52,132 --> 00:58:56,183
Zdá se, že po vašem stvoření
našel způsob.

542
00:58:56,589 --> 00:59:01,223
Jeho věda je naprosto
úžasná a nekonvenční.

543
00:59:03,843 --> 00:59:06,590
Myslím, že bych to mohla zopakovat.

544
00:59:06,865 --> 00:59:09,424
Možná dokonce i vylepšit.

545
00:59:11,402 --> 00:59:15,101
Frankenstein vám slíbil
společníka, že ano?

546
00:59:16,628 --> 00:59:18,952
Slib, který porušil.

547
00:59:19,696 --> 00:59:21,570
Tak proč jste za mnou přišel?

548
00:59:23,741 --> 00:59:27,603
Chcete, abych splnila slib
Victora Frankensteina?

549
00:59:36,785 --> 00:59:39,854
- Carle!
- Kde jsi? Měla by ses vrátit.

550
00:59:39,936 --> 00:59:43,100
Carle, poslouchej mě,
musíš hned odejít z Wessexu.

551
00:59:43,163 --> 00:59:46,282
- Odešel?  - A chci,
abychom se setkali na nádraží.

552
00:59:46,478 --> 00:59:50,083
- Mám tu nějaké analýzy.
- Carle, prosím.

553
00:59:50,579 --> 00:59:52,946
Prosím, věř mi, jde o ten zápisník.

554
00:59:53,881 --> 00:59:57,077
- Dobrá, budu tam za 20 minut.
- Dobře, ahoj.

555
01:00:01,247 --> 01:00:03,122
Neměla jste to dělat.

556
01:00:04,008 --> 01:00:07,089
O oživovacím procesu
toho ví stejně jako já.

557
01:00:07,313 --> 01:00:10,875
- Jestli říkáte pravdu, tak je
v nebezpečí.  - Nepotřebujeme ho.

558
01:00:12,567 --> 01:00:14,423
Teď nejde o to, co chcete vy.

559
01:00:14,746 --> 01:00:17,606
Jdu s vámi.
Budu vás chránit.

560
01:00:17,702 --> 01:00:20,573
Běžte si promluvit s gargoylskou
královnou. Vrátím se za hodinu.

561
01:00:20,574 --> 01:00:23,881
- Terro!
- Stejně se staráte jen o sebe.

562
01:00:24,536 --> 01:00:26,297
Nebo snad ne?

563
01:00:30,123 --> 01:00:31,592
Vezměte si to.

564
01:00:42,984 --> 01:00:46,386
<i>HLAVNÍ NÁDRAŽÍ</i>

565
01:00:48,497 --> 01:00:51,265
- Carle!
- Omlouvám se.

566
01:00:51,418 --> 01:00:54,043
- Cože?
- Donutili mě.

567
01:00:54,128 --> 01:00:56,661
Neměl jsem na výběr!
Donutili mě k tomu!

568
01:01:00,556 --> 01:01:02,207
Za tebou!

569
01:01:06,821 --> 01:01:08,951
Máte práci, doktorko Wadeová.

570
01:01:23,973 --> 01:01:25,610
Pusťte ho.

571
01:01:30,309 --> 01:01:31,982
- Lhala jste mi.
- Ano.

572
01:01:32,051 --> 01:01:35,249
Lhala jsem, ale mou povinností
je chránit lidskou rasu.

573
01:01:35,313 --> 01:01:37,559
Chápete, co pro mě
ten zápisník znamená?

574
01:01:37,560 --> 01:01:40,225
Je to kronika toho,
jak jsem se zrodil.

575
01:01:40,822 --> 01:01:42,233
Toho kdo jsem.

576
01:01:44,329 --> 01:01:45,663
A co jsem.

577
01:01:46,184 --> 01:01:51,168
Jedinečná, osamělá bytost. Zavržená
svým stvořitelem i zbytkem lidstva.

578
01:01:51,169 --> 01:01:53,801
A díky tomu jsi plný hněvu.

579
01:01:54,022 --> 01:01:56,223
Ale to už víš.

580
01:01:57,276 --> 01:02:00,895
Naberius našel způsob,
jak vzkřísit démony, které jsme zabili.

581
01:02:01,084 --> 01:02:03,144
- Cože?
- Navrátí je...

582
01:02:03,804 --> 01:02:05,829
Do těl, která nemají žádnou duši.

583
01:02:06,116 --> 01:02:10,884
Mrtví nemají žádnou duši.
K čemu je potom taková mrtvola?

584
01:02:10,970 --> 01:02:12,249
K ničemu.

585
01:02:14,496 --> 01:02:16,644
Pokud nedokáže tu mrtvolu oživit.

586
01:02:17,188 --> 01:02:19,637
Naberius to plánoval po staletí.

587
01:02:19,881 --> 01:02:22,292
Victor Frankenstein
jen dokázal, že je to možné.

588
01:02:22,648 --> 01:02:25,707
- Jak to všechno víš?
- Viděl jsem ta těla.

589
01:02:26,497 --> 01:02:29,794
- Jsou jich desítky tisíc.
- Kde?

590
01:02:30,292 --> 01:02:34,305
Jsme tvoji přátelé, Adame. Už nikdy
se tě nebudeme pokoušet ovládat.

591
01:02:34,577 --> 01:02:38,922
Jestli máš deník Victora Frankensteina,
tak chápeš, že ho musíme zničit.

592
01:02:39,511 --> 01:02:41,631
Okolnosti se změnily.

593
01:02:44,389 --> 01:02:48,058
Našel jsem někoho, kdo stojí při mně.
Člověka.

594
01:02:48,564 --> 01:02:53,065
Vědkyni.
Musím ji ochránit.

595
01:02:54,063 --> 01:02:57,441
- Co máme dělat?
- Pustit mě odtud.

596
01:02:57,983 --> 01:03:00,465
Potom vám řeknu,
kde ho najdete.

597
01:03:09,680 --> 01:03:14,066
Osvoboď tu vědkyni a vrať se sem.
Pak můžeš jít.

598
01:03:15,976 --> 01:03:20,483
Udělala jsem s tebou mnoho chyb,
Adame. Neudělám další.

599
01:03:28,246 --> 01:03:32,122
Nechala jste svou svatou povinnost
ovládnout city.

600
01:03:32,201 --> 01:03:35,946
Sleduj ho, Gideone.
Jakmile se dostaneš k zápisníku...

601
01:03:37,859 --> 01:03:39,501
znič ho.

602
01:04:45,670 --> 01:04:47,006
Terro?

603
01:06:49,920 --> 01:06:55,537
- Pamatuj si, že nemám žádnou duši.
- Bůh tě potrestá.

604
01:06:55,566 --> 01:06:57,372
To už udělal.

605
01:08:01,799 --> 01:08:03,980
Vím, kdo jste.

606
01:08:04,631 --> 01:08:06,790
A vím, co chcete, abych udělala.

607
01:08:09,595 --> 01:08:11,339
Ale neudělám to.

608
01:08:13,078 --> 01:08:15,206
Raději bych zemřela.

609
01:08:25,160 --> 01:08:26,644
Carle!

610
01:08:29,796 --> 01:08:31,245
Carle...

611
01:08:39,196 --> 01:08:41,293
Chcete ho zpátky?

612
01:08:41,342 --> 01:08:43,292
Ukažte mi jak.

613
01:09:47,015 --> 01:09:50,833
KONZOLE OŽIVOVACÍ SEKVENCE

614
01:09:57,716 --> 01:09:58,978
Výborně.

615
01:10:00,256 --> 01:10:02,256
Děkuji vám, doktorko Wadeová.

616
01:10:27,350 --> 01:10:29,350
OŽIVENÍ

617
01:11:30,160 --> 01:11:31,785
Má královno!

618
01:11:32,635 --> 01:11:34,409
Našli jsme tu stvůru.

619
01:13:07,840 --> 01:13:10,328
Pane, je to tady.

620
01:13:14,333 --> 01:13:17,249
On, ne to.

621
01:13:53,745 --> 01:13:55,294
Tohle je to místo.

622
01:13:57,985 --> 01:13:59,653
Dovedl nás sem.

623
01:14:02,162 --> 01:14:04,037
Nechte ho mně.

624
01:15:17,682 --> 01:15:19,024
Naberie!

625
01:15:19,977 --> 01:15:21,600
Frankensteine.

626
01:15:22,066 --> 01:15:26,645
- Je dobře, že ses vrátil.
- Přišel jsem tě zničit.

627
01:15:27,011 --> 01:15:31,941
Stejně jako tohle místo.
Gargoylský řád musí přežít.

628
01:15:32,078 --> 01:15:33,919
A lidský druh s ním.

629
01:15:35,110 --> 01:15:39,070
Nemůžeš mě zničit.

630
01:15:39,332 --> 01:15:42,066
Mám mnoho zařízení, jako je toto.

631
01:15:42,392 --> 01:15:44,392
Po celém světě.

632
01:15:44,519 --> 01:15:48,638
Pokud jde o řád a o lidský druh...

633
01:15:49,445 --> 01:15:54,768
nic mě nedokáže zastavit.
Ani stvůra jako jsi ty.

634
01:16:07,994 --> 01:16:09,867
<i>PŘÍSTUP ZAMÍTNUT</i>

635
01:16:16,458 --> 01:16:21,339
Je pozdě, doktorko Wadeová.
Už vás nebudeme potřebovat.

636
01:16:36,885 --> 01:16:39,846
Já jsem princ démonů!

637
01:16:39,934 --> 01:16:43,579
Padněte přede mnou na kolena!

638
01:17:01,169 --> 01:17:05,424
Vím, co chceš, Adame.
Co jsi vždy chtěl.

639
01:17:05,586 --> 01:17:09,357
Podobných, jako jsi ty,
udělám stovky.

640
01:17:10,301 --> 01:17:11,773
Tisíce.

641
01:17:12,468 --> 01:17:17,041
Shromažďoval jsem lidské
mrtvoly po staletí.

642
01:17:17,081 --> 01:17:22,846
Každý z nich bude hostitelem démona,
který se navrátí z Pekla.

643
01:17:24,403 --> 01:17:28,591
A ty budeš první.
Budeš jeden z nás.

644
01:17:29,607 --> 01:17:33,905
A už nikdy nebudeš sám.

645
01:18:11,394 --> 01:18:14,486
Veličenstvo, jakmile se probudí,
tak budou posedlí.

646
01:18:14,814 --> 01:18:18,184
Zničte je.
Zničte je všechny!

647
01:19:42,811 --> 01:19:48,944
Vítej, můj synu!
Ovládl jsi opravdu významné tělo.

648
01:19:51,699 --> 01:19:54,182
Nejsem tvůj syn.

649
01:19:58,514 --> 01:20:01,576
A tohle tělo je moje.

650
01:20:01,656 --> 01:20:03,957
Ne, to není možné!

651
01:20:05,084 --> 01:20:07,113
Ty máš duši!

652
01:22:38,280 --> 01:22:40,765
- Gideon...
- Já vím.

653
01:22:40,878 --> 01:22:43,262
Leonore, proč jsi mě zachránila?

654
01:22:43,977 --> 01:22:47,155
Protože jsi konečně našel
svůj důvod.

655
01:22:59,601 --> 01:23:01,320
Kde je zápisník?

656
01:23:02,027 --> 01:23:04,232
Už ho nepotřebuju.

657
01:23:20,138 --> 01:23:23,016
<i>Nežádali jsme o životy,
které nám byli dány.</i>

658
01:23:24,005 --> 01:23:27,338
<i>Ale každý z nás má právo
takový život chránit.</i>

659
01:23:28,538 --> 01:23:31,066
<i>Já jsem bojoval,
abych ochránil ten svůj.</i>

660
01:23:31,838 --> 01:23:34,579
<i>A jakmile se síly temna vrátí,</i>

661
01:23:35,020 --> 01:23:37,428
<i>měly by vědět,
že jsem tam venku.</i>

662
01:23:38,343 --> 01:23:40,864
<i>A budu bojovat za to,
abych ochránil i vaše životy.</i>

663
01:23:41,849 --> 01:23:42,982
<i>Já...</i>

664
01:23:43,649 --> 01:23:46,043
<i>který bojuje proti hordě démonů.</i>

665
01:23:46,598 --> 01:23:47,796
<i>Já...</i>

666
01:23:48,273 --> 01:23:50,475
<i>syn svého otce.</i>

667
01:23:52,405 --> 01:23:53,553
<i>Já...</i>

668
01:23:54,433 --> 01:23:55,863
<i>Frankenstein.</i>

669
01:23:55,873 --> 01:23:57,873
www.neXtWeek.cz

670
01:23:57,874 --> 01:24:00,374
Přeložil: Bac
Korekce: Araziel

