1
00:00:22,756 --> 00:00:24,714
<i>Když myslím na svou ženu,</i>

2
00:00:26,162 --> 00:00:28,399
<i>myslím na její hlavu.</i>

3
00:00:30,145 --> 00:00:33,263
<i>Chtěl bych jí otevřít
její krásnou lebku</i>

4
00:00:33,263 --> 00:00:35,416
<i>a podívat se jí do mozku.</i>

5
00:00:35,717 --> 00:00:37,751
<i>A najít odpovědi.</i>

6
00:00:39,097 --> 00:00:41,940
<i>Odpovědi na běžné otázky
každého manželství.</i>

7
00:00:42,823 --> 00:00:44,448
<i>Na co myslíš?</i>

8
00:00:45,074 --> 00:00:46,883
<i>Jak se cítíš?</i>

9
00:00:47,550 --> 00:00:49,701
<i>Co jsme si navzájem udělali?</i>

10
00:00:56,144 --> 00:00:58,686
ZMIZELÁ

11
00:00:58,711 --> 00:01:02,711
Přeložil: Bac
Korekce: Clear

12
00:01:02,736 --> 00:01:06,736
www.neXtWeek.cz

13
00:01:52,147 --> 00:01:58,477
5. ČERVENCE
RÁNO

14
00:02:25,058 --> 00:02:28,519
<i>Pane jo.</i> Irský princ
nás poctil svou návštěvou.

15
00:02:30,744 --> 00:02:33,536
Jeho Veličenstvo
si přeje nebýt mokrý.

16
00:02:35,246 --> 00:02:36,796
Mám pro tebe dárek.

17
00:02:37,955 --> 00:02:40,849
- Tu hru nesnáším.
- Máš ji ráda.  - Ty ji máš rád.

18
00:02:40,874 --> 00:02:43,037
Díky. Dám ji k ostatním.

19
00:02:44,008 --> 00:02:45,549
Naleješ mi whisky?

20
00:02:52,327 --> 00:02:54,034
Tak co je, chudinko?

21
00:02:58,102 --> 00:03:01,205
Jestli hned nespustíš,
budeš muset poslouchat další

22
00:03:01,230 --> 00:03:03,944
nesnesitelnou historku
v podání Margo Dunneové.

23
00:03:03,969 --> 00:03:07,952
Třeba o tom, jak jsem chtěla
změnit poskytovatele internetu.

24
00:03:07,977 --> 00:03:11,603
- To by šlo.  - Nebo o ženě,
která vypadala jako moje kamarádka Monika.

25
00:03:11,628 --> 00:03:15,500
- Ale byla to úplně cizí žena.
- Taky se jmenovala Monika.

26
00:03:15,816 --> 00:03:17,821
- Jo, zajímavé.
- Bezva.

27
00:03:18,352 --> 00:03:21,607
- Mám špatný den.
- Jde o Amy?  - Máme výročí.

28
00:03:21,632 --> 00:03:24,253
- Pět let.
- Pět? To to uteklo.

29
00:03:24,433 --> 00:03:26,015
Přímo zběsile.

30
00:03:30,772 --> 00:03:33,830
<i>Jsem bláznivá, hloupá, šťastná.</i>

31
00:03:33,854 --> 00:03:35,854
8. LEDNA 2005

32
00:03:36,630 --> 00:03:38,186
<i>Někoho jsem poznala.</i>

33
00:03:38,211 --> 00:03:42,252
<i>Skvělého, milého,
nádherného chlapa.</i>

34
00:03:44,395 --> 00:03:45,928
Promiňte, slečno?

35
00:03:46,172 --> 00:03:50,834
Dávejte si na to své belgické
klášterní pšeničné pivo pozor,

36
00:03:50,859 --> 00:03:53,220
protože na téhle párty
jsou jen samé chcanky.

37
00:03:53,244 --> 00:03:55,794
- Mohlo by přilákat zoufalce.
- Přesně.

38
00:03:56,323 --> 00:03:58,212
Tamhle Amišové si přišli povyrazit.

39
00:04:02,006 --> 00:04:04,512
Předtím mi vzali obložený talíř.

40
00:04:04,602 --> 00:04:07,465
Konečně. Někdo mi říkal,
jak se to slovo vyslovuje.

41
00:04:07,490 --> 00:04:09,724
- Talíř?
- Ano, talíř. Dvě slabiky.

42
00:04:09,980 --> 00:04:12,717
Děkuji vám.
Čí pivo to budu pít?

43
00:04:12,741 --> 00:04:14,177
Neříkejte mi to.

44
00:04:14,795 --> 00:04:16,605
Tak kdopak je váš typ?

45
00:04:16,605 --> 00:04:18,841
Neviděl jsem,
že byste tiše poslouchala

46
00:04:18,841 --> 00:04:21,512
jeho chvástání se
prací o Proustovi.

47
00:04:22,372 --> 00:04:23,750
To je on?

48
00:04:23,775 --> 00:04:26,290
Ironický hipster,
co ze všeho udělá vtip?

49
00:04:26,315 --> 00:04:29,508
Mám ráda
vtipné muže, ne vtipy.

50
00:04:31,300 --> 00:04:33,998
- A kdo jste vy?
- Dobře živený vidlák z Missouri.

51
00:04:34,022 --> 00:04:36,186
- Z Missouri?  - Jo.
- Roztomilé.

52
00:04:36,211 --> 00:04:38,525
- Jste z New Yorku?
- Za řekou pro mě už nic není.

53
00:04:38,549 --> 00:04:40,409
- Jak se jmenujete?
- Amy.

54
00:04:40,496 --> 00:04:42,551
Ahoj, Amy, co jsi zač?

55
00:04:44,354 --> 00:04:47,238
Za A: Jsem světově proslulá
umělkyně se slonovinou.

56
00:04:47,612 --> 00:04:50,767
Za B: Jsem
poměrně vlivná osobnost.

57
00:04:51,650 --> 00:04:55,196
Za C: Píšu testy
osobnosti do časopisů.

58
00:04:55,220 --> 00:04:56,427
Tak jo.

59
00:04:56,505 --> 00:04:59,635
Ruce máš moc jemné,
takže se slonovinou nepracuješ.

60
00:04:59,864 --> 00:05:03,803
Odebírám časopis středně vlivných,
takže bych tě poznal.

61
00:05:04,353 --> 00:05:06,655
- Takže za C.
- A co ty?

62
00:05:07,923 --> 00:05:09,231
Kdo jsi ty?

63
00:05:09,400 --> 00:05:13,516
Jsem ten, co tě zachrání
před vší touhle parádou.

64
00:05:17,983 --> 00:05:20,772
Píšeš do pánského časopisu.

65
00:05:20,796 --> 00:05:23,304
Takže jsi odborník na chlapy?

66
00:05:24,097 --> 00:05:25,550
Ne.

67
00:05:25,644 --> 00:05:29,082
- Píšu o tom, co pít, co si oblékat.
- Jak oblbnout lidi.

68
00:05:29,493 --> 00:05:30,877
Tebe nikdy.

69
00:05:31,928 --> 00:05:33,136
Ne...

70
00:05:33,626 --> 00:05:35,237
Nedá se ti věřit.

71
00:05:35,439 --> 00:05:37,500
- Proč?
- Kvůli tvé bradě.

72
00:05:37,735 --> 00:05:39,254
Mojí bradě?

73
00:05:40,018 --> 00:05:43,045
- Jako by patřila mizerovi.
- Dobře, co tohle?

74
00:05:44,217 --> 00:05:46,967
Je to jen a jen pravda,
žádné oblbování.

75
00:05:47,855 --> 00:05:49,121
Dobře.

76
00:05:49,146 --> 00:05:50,646
Stěhujeme se do New Yorku

77
00:05:50,646 --> 00:05:54,727
a nakonec bydlíme
v králičárnách. Ale o to nejde.

78
00:05:54,727 --> 00:05:57,568
Pak vyjdeš ven a dostane tě to.

79
00:06:00,564 --> 00:06:02,139
Tohle musíš vidět.

80
00:06:22,114 --> 00:06:25,179
- Teď tě musím políbit.
- Musíš?

81
00:06:25,401 --> 00:06:28,172
Nemůžeš vyjít
z cukrové vánice nepolíbená.

82
00:06:30,079 --> 00:06:31,426
Počkej chvilku.

83
00:06:33,843 --> 00:06:35,385
A je to.

84
00:06:47,641 --> 00:06:49,012
Nicku Dunne?

85
00:06:50,676 --> 00:06:52,385
Moc se mi líbíš.

86
00:06:58,404 --> 00:07:01,579
Bude Amy dělat
nějakou tu výroční...

87
00:07:02,382 --> 00:07:06,380
- ...honbu za pokladem?
- Jako nucenou ukázku toho,

88
00:07:06,404 --> 00:07:09,276
- jaký je její manžel ignorant?
- Fíha.

89
00:07:12,062 --> 00:07:15,595
- Život. Nechápu jeho smysl.
- Hlubokomyslné myšlení hráče.

90
00:07:16,579 --> 00:07:17,870
Toč.

91
00:07:18,732 --> 00:07:20,997
Kvůli které stopě
se rozzuřila vloni?

92
00:07:21,022 --> 00:07:23,533
Když milá Amy rýmu má,

93
00:07:23,557 --> 00:07:25,557
moc zákusků neprodá.

94
00:07:25,604 --> 00:07:26,905
A řešení?

95
00:07:26,930 --> 00:07:28,657
To pořád nevím.

96
00:07:28,682 --> 00:07:30,925
- Před lety bys na to přišel.
- To bývala zábava.

97
00:07:30,950 --> 00:07:34,505
Na první výročí jsme si dávali
papír. Dala mi překrásný deník

98
00:07:34,529 --> 00:07:36,351
a řekla, ať napíšu román.

99
00:07:36,376 --> 00:07:38,483
- Co jsi jí dal ty?
- Papírového draka.

100
00:07:38,483 --> 00:07:40,422
- Nikdy žádného nepouštěla.
- Dobře.

101
00:07:41,975 --> 00:07:44,190
Na čtvrté výročí to byly květiny.

102
00:07:44,223 --> 00:07:47,530
Přivedla mě k uvadajícímu
růžovému keři na zahradě.

103
00:07:47,530 --> 00:07:49,465
- Pěkně symbolické.
- Jo.

104
00:07:49,688 --> 00:07:51,902
- Co dáváte k pátému?
- Dřevo.

105
00:07:51,902 --> 00:07:54,388
- Tak co jí dáš?
- Nedá se nic sehnat.

106
00:07:54,445 --> 00:07:57,846
Já vím, běž domů, vyšukej jí
mozek z hlavy a poplácej ji pérem.

107
00:07:57,871 --> 00:07:59,632
"Tady máš dřevo, mrcho."

108
00:08:03,006 --> 00:08:04,274
Bar?

109
00:08:04,999 --> 00:08:06,666
Ano, chviličku.

110
00:08:07,485 --> 00:08:09,058
To je všímavý Wally.

111
00:08:10,936 --> 00:08:12,736
Ahoj, Walte. Co se děje?

112
00:08:15,141 --> 00:08:18,116
Dobře, moc děkuju.
Hned tam budu, měj se.

113
00:08:30,455 --> 00:08:33,103
Kamaráde, copak děláš venku?

114
00:08:34,538 --> 00:08:36,269
Díky, Walte!

115
00:08:51,644 --> 00:08:53,054
Zlato?

116
00:09:13,266 --> 00:09:14,675
<i>Amy!</i>

117
00:09:27,492 --> 00:09:29,611
- Haló?
- Pojďte dál.

118
00:09:30,725 --> 00:09:33,228
- Zdravím.  - Pan Dunne?
- Zdravím.

119
00:09:33,253 --> 00:09:35,788
Jsem detektiv Rhonda Boneyová,
strážník James Gilpin.

120
00:09:35,812 --> 00:09:37,812
Prý máte obavy o svou ženu.

121
00:09:37,836 --> 00:09:41,564
Nevím, kde má žena je.
Přišel jsem domů a bylo tady tohle.

122
00:09:42,738 --> 00:09:47,369
Obvykle nepanikařím,
ale je to divné, nemyslíte?

123
00:09:49,033 --> 00:09:51,255
- Můžeme se porozhlédnout?
- Klidně.

124
00:09:51,279 --> 00:09:53,968
- Jak dlouho tu bydlíte?
- V září to budou dva roky.

125
00:09:53,993 --> 00:09:56,622
- Přistěhovali jsme se z New Yorku.
- Takže z města?

126
00:09:56,705 --> 00:09:59,560
Byl jsem spisovatel.
Oba dva jsme byli.

127
00:09:59,723 --> 00:10:02,892
- Proč jste se přestěhovali zrovna sem?
- Onemocněla mi matka.

128
00:10:03,596 --> 00:10:05,504
To je mi líto.
Jak je jí?

129
00:10:06,099 --> 00:10:08,799
- Je mrtvá.
- To je mi moc líto.

130
00:10:14,465 --> 00:10:16,206
Čím se živíte teď?

131
00:10:17,556 --> 00:10:20,931
- Sestra a já vlastníme Bar.
- Tak Bar...

132
00:10:21,700 --> 00:10:24,764
- Líbí se mi ten název.
Trefný.  - Díky.

133
00:10:27,908 --> 00:10:29,308
Je to tu pěkné.

134
00:10:34,403 --> 00:10:35,569
Zůstaň.

135
00:10:35,993 --> 00:10:37,712
Pracovnu mám tady.

136
00:10:40,778 --> 00:10:42,312
Krásné šaty.

137
00:10:47,060 --> 00:10:49,204
- Rande?
- Máme výročí.

138
00:10:52,188 --> 00:10:55,408
Tamhle je ložnice pro hosty
a pak místnost pro kočku.

139
00:10:55,408 --> 00:10:57,246
Všechno jsem prohlédl.

140
00:11:01,628 --> 00:11:03,782
Tohle je kuchyň.

141
00:11:05,039 --> 00:11:06,461
Tohle je...

142
00:11:19,658 --> 00:11:22,656
Tohle je pracovna manželky.
Amyina pracovna.

143
00:11:36,034 --> 00:11:37,463
Páni.

144
00:11:37,651 --> 00:11:39,318
- Působivé děvče.
- Jo.

145
00:11:39,478 --> 00:11:42,188
- Měl bych mít starosti?
- Tohle si pamatuju.

146
00:11:42,868 --> 00:11:44,684
Tyhle knihy zbožňuju.

147
00:11:48,439 --> 00:11:49,647
Tak počkat.

148
00:11:49,845 --> 00:11:51,972
Vaše manželka je Úžasná Amy?

149
00:11:52,436 --> 00:11:54,270
Jo, to je.

150
00:11:54,762 --> 00:11:56,104
Páni.

151
00:11:58,158 --> 00:11:59,364
24. ÚNORA 2007

152
00:11:59,389 --> 00:12:02,694
<i>Úžasná Amy se bude vdávat.</i>

153
00:12:03,116 --> 00:12:04,755
<i>Ten večer začal takhle.</i>

154
00:12:04,903 --> 00:12:08,181
<i>Já, obyčejná,
chybující, pravá Amy</i>

155
00:12:08,181 --> 00:12:11,019
<i>jako vždy žárlila
na svou oblíbenější polovičku.</i>

156
00:12:11,112 --> 00:12:15,541
<i>Dokonalou Úžasnou Amy,
která se vdává.</i>

157
00:12:15,701 --> 00:12:17,695
Když mi bylo 10,
přestala jsem hrát na cello.

158
00:12:17,720 --> 00:12:20,752
A v další knize byla
Úžasná Amy zázračným dítětem.

159
00:12:23,998 --> 00:12:25,385
Hrála jsi volejbal?

160
00:12:25,385 --> 00:12:28,405
Jen v prváku na střední.
Ona i na univerzitě.

161
00:12:30,069 --> 00:12:31,778
Kdy jsi měla psa?

162
00:12:32,256 --> 00:12:33,822
Ona má psa.

163
00:12:34,008 --> 00:12:36,308
Díky němu je oblíbenější.

164
00:12:36,332 --> 00:12:39,032
Páni. Mám tvé rodiče rád,

165
00:12:40,067 --> 00:12:43,250
- ale budou to vážně blbci.
- Nicku!  - Pane.

166
00:12:43,274 --> 00:12:45,877
- Díky, že jsi přišel.
- Rádo se stalo.

167
00:12:45,901 --> 00:12:47,657
Ahoj, zlatíčko.

168
00:12:47,750 --> 00:12:49,416
Pro tvou matku je to velký večer.

169
00:12:49,441 --> 00:12:52,215
Byla by opravdu ráda,
pokud bys udělala

170
00:12:52,239 --> 00:12:55,566
rozhovor s novináři a bloggery o Amy.

171
00:12:55,691 --> 00:12:58,680
- Lidi zajímáš.
- Nezdržíme se dlouho.  - Úžasné.

172
00:12:58,841 --> 00:13:00,590
Bude to nanejvýš 15 minut.

173
00:13:01,174 --> 00:13:05,508
A proto mám svůj dům. Svůj
svěřenecký fond, nemůžu si stěžovat.

174
00:13:05,533 --> 00:13:08,321
Tvoji rodiče
ti doslova vzali dětství.

175
00:13:08,345 --> 00:13:11,970
Ne, zlepšili ho
a pak ho prodali veřejnosti.

176
00:13:12,403 --> 00:13:14,784
Myslela jsem, že budeš
v bílém, když jde o svatbu.

177
00:13:14,808 --> 00:13:16,352
Přišlo mi to strašidelné.

178
00:13:16,376 --> 00:13:19,137
<i>Když to stojí za to,
tak to stojí za to.</i>

179
00:13:19,161 --> 00:13:21,210
Vím, co tím myslíte.
Neříkejte to.

180
00:13:21,234 --> 00:13:23,069
Jsi opravdu roztomilý, Nicku.

181
00:13:23,093 --> 00:13:25,640
- Amy, víš, jak potěšit tátu.
- Vždyť jdu.

182
00:13:27,458 --> 00:13:30,284
Miluju, když se mi cizí lidé
hrabou v soukromí.

183
00:13:30,934 --> 00:13:34,316
Zajímalo by mě, jestli je pro vás
těžké vidět Amy, jak jde uličkou.

184
00:13:34,341 --> 00:13:37,170
A tahle velká oslava
je jako fiktivní svatba?

185
00:13:37,194 --> 00:13:39,338
Protože co já vím,
vy se vdávat nebudete.

186
00:13:39,363 --> 00:13:40,625
Je to tak?

187
00:13:42,107 --> 00:13:45,545
Správně. Úžasná Amy
je vždy krok přede mnou.

188
00:13:45,720 --> 00:13:48,694
Promiňte, mám pár otázek.

189
00:13:50,146 --> 00:13:51,146
To jsi ty!

190
00:13:51,171 --> 00:13:53,667
Jsem tady čistě
z novinářských důvodů.

191
00:13:53,951 --> 00:13:57,230
Jak dlouho máš tu čest
chodit s Nickem Dunnem?

192
00:13:57,255 --> 00:13:59,644
- Dva úžasné roky.
- Dva úžasné roky.

193
00:14:00,440 --> 00:14:04,325
A za tu dobu jsi prokázala
mnoho šlechetných gest,

194
00:14:04,350 --> 00:14:08,373
třeba že jsi neopravovala Nickovu
špatnou výslovnost slova quinoa.

195
00:14:08,396 --> 00:14:11,324
- Ta chyba se dá pochopit.
- A myslel si, že je to ryba.

196
00:14:11,349 --> 00:14:13,487
Ale ví, že velveeta je sýr.

197
00:14:13,583 --> 00:14:16,248
A dokázala jsi vypadat
příjemně překvapená,

198
00:14:16,272 --> 00:14:20,743
když jeho matka nečekaně
začne zpívat Sinatrův New York.

199
00:14:23,140 --> 00:14:24,340
Děsivé.

200
00:14:24,365 --> 00:14:26,996
A taky jsi Nickovi
koupila jeho první nůžky.

201
00:14:27,021 --> 00:14:28,594
A k nim i sešívačku.

202
00:14:28,617 --> 00:14:31,491
Amy Elliottová,
ty nejsi jen úžasná.

203
00:14:31,666 --> 00:14:34,894
Jsi geniální.
Nejsi žádný snob.

204
00:14:34,924 --> 00:14:37,430
Inspiruješ mě.
Překvapuješ mě.

205
00:14:37,666 --> 00:14:40,555
A vtipná poznámka pro čtenáře...

206
00:14:40,579 --> 00:14:42,867
Máš opravdu úžasnou vagínu.

207
00:14:44,392 --> 00:14:47,392
Moji kolegové mi řekli,
že ještě nejsi vdaná.

208
00:14:48,211 --> 00:14:50,630
- Je to tak?
- Ano.

209
00:14:51,246 --> 00:14:53,021
A co takhle to napravit?

210
00:14:54,185 --> 00:14:55,766
<i>A potom...</i>

211
00:14:55,791 --> 00:14:58,125
<i>ten večer už tak špatný nebyl.</i>

212
00:15:15,230 --> 00:15:17,307
A hotovo.
Můžeme si to odškrtnout.

213
00:15:17,332 --> 00:15:21,633
Normálně bychom to tak rychle nebrali
jako případ pohřešované osoby,

214
00:15:21,658 --> 00:15:24,904
ale vzhledem k tomu u vás doma
a nedávnému nárůstu kriminality

215
00:15:24,929 --> 00:15:28,573
- to budeme brát velmi vážně.
- Dobře. To je dobře.

216
00:15:28,625 --> 00:15:31,721
U vás doma jsou teď forenzní
technici. Máte kde bydlet?

217
00:15:31,745 --> 00:15:33,667
- Ano, půjdu k sestře.
- Dobře.

218
00:15:33,692 --> 00:15:37,907
Budeme sledovat její telefon,
kreditky, vylepíme letáky.

219
00:15:37,930 --> 00:15:40,126
- Zítra bude tiskovka.
- Svolali jste tiskovku?

220
00:15:40,151 --> 00:15:43,087
- Chceme přece, aby to lidé věděli, ne?
- Jo...

221
00:15:43,712 --> 00:15:46,539
Jen to není jako v seriálu
<i>Právo a pořádek</i>.

222
00:15:53,505 --> 00:15:56,904
V takovýchto případech
je čas velmi důležitý.

223
00:15:56,929 --> 00:16:00,925
- Nechcete zavolat a počkat na právníka?
- Rozhodně ne. Chci vám pomoct.

224
00:16:00,949 --> 00:16:05,360
- Žijete zde dva roky a máte společný bar.
- Ten bar je můj.

225
00:16:05,981 --> 00:16:09,316
A učím kreativní psaní.

226
00:16:09,484 --> 00:16:11,290
- Žádné děti?
- Zatím ne.

227
00:16:11,291 --> 00:16:14,875
Co Amy celé dny dělá?
Co dělá se všemi těmi tituly?

228
00:16:15,612 --> 00:16:18,154
- Je pořád zaneprázdněná.
- Co dělá?

229
00:16:18,666 --> 00:16:20,023
Jak to říct...

230
00:16:20,893 --> 00:16:24,455
Je to vášnivá čtenářka.
Pořád drží v ruce knihu.

231
00:16:26,323 --> 00:16:31,756
Dny mohou být dlouhé.
Manželky často sáhnou po flašce vína.

232
00:16:31,833 --> 00:16:34,816
- Nebo po prášcích.
- Minulý týden jedna fotbalová máma.

233
00:16:34,841 --> 00:16:37,208
Milá paní, nechala si
kvůli oxykontinu vyrazit zuby.

234
00:16:37,233 --> 00:16:40,930
Nemáme čas
zabývat se drogově závislými.

235
00:16:40,955 --> 00:16:43,199
Jsem si jistý,
že to není ten problém.

236
00:16:43,224 --> 00:16:46,113
Má Amy nějaké kamarádky
se kterými můžeme mluvit?

237
00:16:47,151 --> 00:16:49,448
- Ani ne.
- Nemá žádné přátele?

238
00:16:49,473 --> 00:16:52,124
- Z celého města nikoho?
- Rozuměla si s mou matkou,

239
00:16:52,149 --> 00:16:53,640
než zemřela.

240
00:16:54,194 --> 00:16:57,486
V sousedství mám
docela problém s bezdomovci.

241
00:16:57,847 --> 00:17:00,049
Možná byste to mohli prověřit.

242
00:17:00,733 --> 00:17:04,400
- Prověříme.
- Kolem 11. hodiny jste byl v baru.

243
00:17:04,425 --> 00:17:06,231
Kde jste byl předtím?

244
00:17:06,256 --> 00:17:11,276
Doma, odešel jsem v 9:30, dal si kafe,
přečetl jsem si noviny a šel na pláž.

245
00:17:11,438 --> 00:17:15,280
- Šel jste tam za někým?
- Chodím tam, abych byl sám.

246
00:17:16,910 --> 00:17:21,329
Takže vaše žena nemá ve městě
přátele. Drží si odstup?

247
00:17:21,363 --> 00:17:25,108
- Chce se přátelit jen s vlivnými?
- Je z New Yorku.

248
00:17:26,403 --> 00:17:28,199
Je komplikovaný člověk.

249
00:17:28,656 --> 00:17:30,750
- Má vysoké nároky.
- Takže skupina A.

250
00:17:30,775 --> 00:17:33,538
To může jiné lidi
dovádět k šílenství.

251
00:17:33,563 --> 00:17:35,962
Vy jste takový uvolněný,
skupina B.

252
00:17:36,506 --> 00:17:39,061
Když už jsme u toho,
jakou má Amy krevní skupinu?

253
00:17:39,061 --> 00:17:40,859
To nevím,
musel bych se podívat.

254
00:17:40,940 --> 00:17:45,429
Nevíte, jestli má přátelé,
co dělá celý den, ani její krevní skupinu?

255
00:17:45,454 --> 00:17:47,276
Jste opravdu manželé?

256
00:17:48,170 --> 00:17:49,596
Možná má skupinu 0.

257
00:17:49,621 --> 00:17:51,785
- Její rodiče jsou z New Yorku?
- Ano.

258
00:17:51,817 --> 00:17:55,480
- Můžou přijít zítra na tiskovku?
- Nevím, musím jim zavolat.

259
00:17:55,505 --> 00:17:57,543
Vy jste jim ještě nevolal?

260
00:17:57,568 --> 00:18:00,002
Jsem tady už dost dlouho
a je tu špatný signál.

261
00:18:00,026 --> 00:18:02,637
Tak jim prosím zavolejte, Nicku.

262
00:18:02,661 --> 00:18:03,958
Dobře.

263
00:18:09,431 --> 00:18:12,000
- Měl bych znát krevní skupinu
mojí manželky?  - Ne.

264
00:18:12,165 --> 00:18:15,855
Omlouvám se, Marybeth.
Nevěděl jsem, co se to děje.

265
00:18:15,879 --> 00:18:18,357
Jsem teď na stanici.

266
00:18:18,381 --> 00:18:21,157
V domě je policie,
je to vážné, proto volám.

267
00:18:21,774 --> 00:18:24,056
Je tady teď pořádný zmatek.

268
00:18:24,726 --> 00:18:27,311
Vedle mě stojí
detektiv Rhonda Boneyová,

269
00:18:27,452 --> 00:18:29,852
která vede vyšetřování...

270
00:18:32,857 --> 00:18:35,578
Matka mojí ženy
by s vámi ráda mluvila.

271
00:18:36,605 --> 00:18:40,782
Tady detektiv Boneyová.
Ano, madam.

272
00:18:41,275 --> 00:18:43,985
Už tady nechci tvrdnout,
chci jít domů.

273
00:18:44,090 --> 00:18:45,484
Tati?

274
00:18:45,808 --> 00:18:48,709
- Tohle je můj táta. Co se děje?
- Opravdu? Vy jste Nick Dunne?

275
00:18:48,733 --> 00:18:51,819
- Snažíme se vás sehnat celý den.
- Byl jsem tady.

276
00:18:51,843 --> 00:18:54,003
- Má žena se pohřešuje.
- Kráva.  - Přestaň.

277
00:18:54,042 --> 00:18:56,014
Po obědě odešel z Comfort Hill.

278
00:18:56,014 --> 00:18:58,457
Našli jsme ho
dezorientovaného na silnici 79.

279
00:18:58,457 --> 00:19:01,240
- Snažili jsme se vám dovolat.
- V této budově mi nic nepřišlo.

280
00:19:01,264 --> 00:19:04,355
Seděl jsem 7 metrů od vás
s dvěma policisty.

281
00:19:04,380 --> 00:19:07,130
- Ten tón si vyprošuju.
- Blbá krávo.  - Tati, nech toho!

282
00:19:10,638 --> 00:19:12,396
Chcete ho odvézt domů?

283
00:19:12,444 --> 00:19:14,482
To by bylo super. Děkuji.

284
00:19:34,216 --> 00:19:36,841
<i>Hlasová schránka
je momentálně plná.</i>

285
00:19:37,120 --> 00:19:38,414
Do háje.

286
00:19:41,284 --> 00:19:43,720
Dej ze mě ty pracky pryč.

287
00:19:43,892 --> 00:19:45,199
Děkuji vám.

288
00:19:56,733 --> 00:19:58,150
5. ČERVENCE 2009

289
00:19:58,175 --> 00:20:02,295
<i>Všichni nám
pořád dokola říkali,</i>

290
00:20:02,319 --> 00:20:04,879
<i>že je manželství dřina.</i>

291
00:20:04,879 --> 00:20:08,097
<i>Je plné kompromisů,
prostě velká dřina.</i>

292
00:20:08,121 --> 00:20:10,876
<i>Vzdejte se naděje,
budoucí manželé.</i>

293
00:20:10,900 --> 00:20:13,079
Mladá Amy se potulovala...

294
00:20:13,676 --> 00:20:14,821
tady.

295
00:20:14,869 --> 00:20:17,279
<i>Ale to pro mě a Nicka neplatí.</i>

296
00:20:17,304 --> 00:20:19,956
Hledala Jane...

297
00:20:19,980 --> 00:20:22,641
<i>Naše společné dva roky</i>

298
00:20:23,215 --> 00:20:24,876
<i>jsou prostě skvělé.</i>

299
00:20:25,149 --> 00:20:26,440
Austenovou.

300
00:20:28,317 --> 00:20:32,026
Byla jsi odcizená puberťačka
a rozuměla ti jen Elizabeth Bennetová.

301
00:20:32,776 --> 00:20:34,110
Podívej.

302
00:20:36,621 --> 00:20:39,759
No jo.
Ty jsi ale zlobivá holka.

303
00:20:39,908 --> 00:20:42,997
Technicky vzato
bychom měli mít sex až příště.

304
00:20:43,293 --> 00:20:45,015
Dodržíme tradici.

305
00:20:45,039 --> 00:20:47,400
Já bych ji
tentokrát klidně porušila.

306
00:20:48,482 --> 00:20:50,516
Bůh žehnej Jane Austenové.

307
00:21:05,233 --> 00:21:07,389
Těším se. Podívej se.

308
00:21:08,234 --> 00:21:09,912
Potvrdil to sám...

309
00:21:13,146 --> 00:21:14,346
Děkuji.

310
00:21:15,691 --> 00:21:17,740
Druhé výročí. Bavlna.

311
00:21:23,577 --> 00:21:27,445
Měli jsme ten vtip, že náš sex
je až moc dobrý pro běžné prádlo

312
00:21:27,469 --> 00:21:30,882
a tyhle mají dva tisíce vláken...

313
00:21:35,650 --> 00:21:39,209
Jsme roztomilí.
Zasloužíme si ránu do obličeje.

314
00:21:39,209 --> 00:21:42,233
To je vážně skvělé.
Vážně skvělé.

315
00:21:43,487 --> 00:21:45,121
<i>Ptali se tě,
jestli chceš právníka?</i>

316
00:21:45,121 --> 00:21:47,632
Žádnýho nepotřebuju.
Udělám to.

317
00:21:47,632 --> 00:21:49,718
Ptali se
na osobní otázky o Amy?

318
00:21:49,743 --> 00:21:52,567
Ptali se na to,
proč nemá žádné přátele.

319
00:21:52,591 --> 00:21:55,017
- Co jsi řekl?
- To, že je komplikovaná.

320
00:21:55,017 --> 00:21:59,116
Nicku! Každý ví,
že komplikovaná znamená mrcha.

321
00:22:04,275 --> 00:22:05,616
Bože.

322
00:22:05,641 --> 00:22:07,636
- Je mi zle.
- Dík.

323
00:22:08,855 --> 00:22:12,562
Je to zvláštní. Přesně něco
takového by se Amy mohlo stát.

324
00:22:12,767 --> 00:22:14,882
- Je jako magnet na...
- Problémy?

325
00:22:16,269 --> 00:22:20,367
- Mně to říct můžeš.
- To, že Amy moc nemusím,

326
00:22:20,391 --> 00:22:22,295
neznamená,
že mi na ní nezáleží.

327
00:22:24,612 --> 00:22:27,237
Ten, co ji unesl, ji zase vrátí.

328
00:22:35,948 --> 00:22:37,996
Detektive? Promiňte?

329
00:22:38,020 --> 00:22:41,266
Jsem Noelle Hawthorneová,
Amyina nejlepší kamarádka.

330
00:22:41,800 --> 00:22:44,697
Skvělé. Kde bydlíte, Noelle?

331
00:22:44,737 --> 00:22:46,737
Pět domů vedle. Číslo 1032.

332
00:22:46,856 --> 00:22:48,856
Ráda si s vámi promluvím.

333
00:22:48,881 --> 00:22:51,663
- Mohu za vámi přijít za půl hodiny?
- Stále nic nevíte?

334
00:22:51,687 --> 00:22:54,082
Je mi líto.
Máme tu moc práce.

335
00:22:54,106 --> 00:22:56,884
- Za půl hodiny jsem u vás.
- To se většinou koupeme.

336
00:22:57,571 --> 00:23:00,029
Tak si popovídáme ve sprše.

337
00:23:02,911 --> 00:23:04,709
Tak jo, co máš?

338
00:23:04,733 --> 00:23:06,914
To v kuchyni
je určitě stříkanec od krve.

339
00:23:07,334 --> 00:23:11,710
Jsou tu normální kuchyňské nože,
což by divné nebylo, ale je hrozně vysoko.

340
00:23:11,735 --> 00:23:13,962
- Objednal jsem luminolový stěr.
- Dobře.

341
00:23:16,671 --> 00:23:18,026
Zajímavé.

342
00:23:18,305 --> 00:23:21,045
- Co je to?
- Dům je psaný na její jméno.

343
00:23:21,357 --> 00:23:22,832
Auto taky.

344
00:23:22,871 --> 00:23:25,473
Kreditky, telefony,
vše je psané na ni.

345
00:23:25,927 --> 00:23:27,927
Dokonce i ten jeho Bar.

346
00:23:27,951 --> 00:23:29,880
Moc mě to nepřekvapuje.

347
00:23:29,904 --> 00:23:32,202
- Je to ponižující.
- Co máte?

348
00:23:32,528 --> 00:23:34,728
Je to u jejího prádla.

349
00:23:47,658 --> 00:23:50,283
Máme první stopu.

350
00:23:51,017 --> 00:23:52,674
PRVNÍ STOPA

351
00:23:55,608 --> 00:23:59,014
6. ČERVENCE
JEDEN DEN POHŘEŠOVANÁ

352
00:24:01,566 --> 00:24:04,123
- Dám si sprchu.
- Ne, nedáš.

353
00:24:04,148 --> 00:24:07,213
Byl jsi vzhůru celou noc
a musíš tak i vypadat.

354
00:24:08,978 --> 00:24:10,933
<i>Buď opatrný, dobře?</i>

355
00:24:11,320 --> 00:24:12,871
Je divné, když to říkáš.

356
00:24:12,896 --> 00:24:15,909
Když jsi naštvaný, zásobíš se
chlastem a zdáš se naštvaný jako...

357
00:24:15,934 --> 00:24:17,373
Prosím, neříkej, že jako táta.

358
00:24:17,397 --> 00:24:20,803
Nebo přepneš na maminčina
mazánka a budeš působit lehkovážně.

359
00:24:20,827 --> 00:24:24,162
Super. Budu balancovat
na hraně tvé emocionální břitvy.

360
00:24:24,193 --> 00:24:26,205
Dobře, prostě buď...

361
00:24:26,322 --> 00:24:27,728
Sám sebou?

362
00:24:28,116 --> 00:24:30,109
<i>...pořádá zápas
na podporu West Country...</i>

363
00:24:30,158 --> 00:24:34,128
<i>Rozdáváme lístky na zápas.</i>

364
00:24:34,152 --> 00:24:37,574
<i>Nebo si je můžete
koupit sami v předprodeji.</i>

365
00:24:42,014 --> 00:24:43,858
Dorazili její rodiče.

366
00:24:45,370 --> 00:24:47,257
- Ahoj.  - Ahoj.
- Jsem detektiv Boneyová.

367
00:24:47,281 --> 00:24:49,281
Já jsem jeho dvojče. Margo.

368
00:24:49,305 --> 00:24:52,053
Ještě včera jsme hráli tenis, Nicku.
Nemůžu tomu uvěřit.

369
00:24:52,077 --> 00:24:53,803
Je mi to líto, Marybeth.

370
00:24:53,827 --> 00:24:56,750
- Neměli jste se sem stěhovat.
- Neměli jsme na výběr.

371
00:24:56,834 --> 00:25:00,394
Všechny nás to trápí.
Všichni máme strach.

372
00:25:00,595 --> 00:25:04,440
Ale všichni jsme tady
a Amy najdeme. Společně.

373
00:25:15,090 --> 00:25:17,916
- Půjdu první a vy pak něco řeknete?
- Dobře.

374
00:25:19,815 --> 00:25:23,561
Jak jistě víte,
tak moje žena Amy Elliott-Dunneová

375
00:25:24,199 --> 00:25:27,412
zmizela z domova 5. července ráno

376
00:25:27,911 --> 00:25:30,477
za podivných okolností.

377
00:25:30,502 --> 00:25:31,875
<i>Nahlas!</i>

378
00:25:32,310 --> 00:25:36,162
Pokud někdo máte
nějakou informaci ohledně Amy,

379
00:25:36,475 --> 00:25:38,317
tak ji prosím oznamte.

380
00:25:38,794 --> 00:25:40,081
Děkuji vám.

381
00:25:43,077 --> 00:25:47,294
Jmenuji se Rand Elliott
a toto je má žena Marybeth.

382
00:25:47,481 --> 00:25:49,481
Amy je naše jediné dítě.

383
00:25:49,505 --> 00:25:51,605
Je chytrá. Je krásná.

384
00:25:52,152 --> 00:25:53,721
Je milá.

385
00:25:54,064 --> 00:25:56,110
Je to taková Úžasná Amy.

386
00:25:56,135 --> 00:25:59,608
A na světě jsou miliony lidí,
co s ní vyrůstali

387
00:25:59,697 --> 00:26:03,563
a dělají si o ní starost.
Máme o ní starost. Máme ji rádi...

388
00:26:04,351 --> 00:26:06,326
A chceme, aby se vrátila.

389
00:26:08,897 --> 00:26:11,259
Amy je výborná studentka.

390
00:26:11,779 --> 00:26:14,297
Vybudovala si
úžasnou kariéru v literatuře.

391
00:26:14,327 --> 00:26:16,645
Vrátila se s manželem
do jeho rodného města.

392
00:26:16,684 --> 00:26:18,871
Vybudovala si v tom městě svůj život.

393
00:26:19,001 --> 00:26:21,217
A teď Amy potřebuje vaši pomoc.

394
00:26:22,599 --> 00:26:26,603
V hotelu Drury Lodge bude centrum,
kde můžete poskytnout informace.

395
00:26:26,903 --> 00:26:32,109
Existuje taky telefonní linka
1-855-4-TIPY-NA-AMY

396
00:26:32,460 --> 00:26:37,616
A webová stránka je
<i>www.NajděteÚžasnouAmy.com</i>

397
00:26:38,330 --> 00:26:40,812
- <i>Pane Dunne!</i>
- <i>Pane Elliotte!</i>

398
00:26:41,917 --> 00:26:44,393
<i>Pane Dunne, nějaké známky násilí?</i>

399
00:26:45,439 --> 00:26:49,109
<i>Pane Elliotte, kdy jste
se svou dcerou mluvil naposledy?</i>

400
00:26:50,422 --> 00:26:51,703
<i>Úsměv!</i>

401
00:26:57,684 --> 00:26:59,639
To je vše, děkuji vám.

402
00:27:02,176 --> 00:27:05,845
Amy je ten typ,
který přitahuje obdivovatele, že?

403
00:27:05,870 --> 00:27:07,340
Rozhodně.

404
00:27:07,365 --> 00:27:11,091
- Jsou případy, kdy dojde...
- ...k nejhoršímu.

405
00:27:11,822 --> 00:27:15,062
- Víš o Desi Collingsovi?
- Jo, vím.

406
00:27:15,087 --> 00:27:19,473
Byl jí posedlý. Pokusil se
o sebevraždu, když se s ním Amy rozešla.

407
00:27:19,816 --> 00:27:22,979
- Získali jsme zákaz přiblížení.
- Bylo to na střední?

408
00:27:23,152 --> 00:27:26,635
- Před 20 lety?  - Nedávno se přestěhoval
do Saint Louis, dvě hodiny cesty.

409
00:27:26,659 --> 00:27:28,659
Buďme spravedliví,
je ze Saint Louis.

410
00:27:28,683 --> 00:27:30,581
Taky tu máme Tommyho O'Haru.

411
00:27:30,605 --> 00:27:32,783
Je to jen osm let,
stalo se to v New Yorku.

412
00:27:32,783 --> 00:27:35,825
Rozešla se s ním, on ji napadl
a ona podala trestní oznámení.

413
00:27:35,825 --> 00:27:38,991
Z čeho? Sexuální napadení?
Vyhrožování? Domácí násilí?

414
00:27:39,016 --> 00:27:41,023
Vím jen, že to bylo zlé.

415
00:27:41,048 --> 00:27:43,516
- To jsem nevěděl.
- Dobře, děkuji vám.

416
00:27:44,455 --> 00:27:46,346
Máte něco současného?

417
00:27:49,585 --> 00:27:51,218
Pokud vím, tak ne.

418
00:27:54,015 --> 00:27:56,682
Nicku, můžete na chvilku?

419
00:27:58,113 --> 00:27:59,347
Jo.

420
00:28:05,065 --> 00:28:07,616
Jsme zmatení.
Vaše žena se pohřešuje

421
00:28:07,640 --> 00:28:10,784
a v jejím šuplíku jsme našli
obálku s nápisem "stopa".

422
00:28:11,516 --> 00:28:15,107
Máme výročí.
Honba za pokladem.

423
00:28:15,131 --> 00:28:17,131
Řekněte mi, co to znamená.

424
00:28:17,752 --> 00:28:21,334
- Chcete znát Amyinu honbu za pokladem?
- Chci vědět, kde byla, když zmizela.

425
00:28:21,358 --> 00:28:22,781
Jistě, dobře.

426
00:28:23,404 --> 00:28:25,779
<i>I když je tam těsno
pro většinu z nás,</i>

427
00:28:27,130 --> 00:28:29,473
<i>spisovatel můj milý
tráví tam čas.</i>

428
00:28:32,465 --> 00:28:33,790
To znám!

429
00:28:33,850 --> 00:28:37,334
<i>I když je tam těsno
pro většinu z nás,</i>

430
00:28:38,254 --> 00:28:41,354
<i>spisovatel můj milý
tráví tam čas.</i>

431
00:28:42,512 --> 00:28:45,522
<i>Po školním srazu,
v každou denní dobu</i>

432
00:28:45,916 --> 00:28:48,865
<i>jednu, dvě věci
naučit ho mohu...</i>

433
00:28:53,004 --> 00:28:54,671
Tak co tam je?

434
00:28:55,410 --> 00:28:56,811
Druhá stopa.

435
00:28:58,092 --> 00:29:01,217
Krasavče, ať zahalí nás pelerína,

436
00:29:01,946 --> 00:29:05,283
ty budeš špión, já tvá konkubína.

437
00:29:06,252 --> 00:29:09,024
<i>Schováme se v hnědém domku,
nestyď se a pojď.</i>

438
00:29:09,199 --> 00:29:13,654
<i>buď můj chlípný drsný
muž i milující choť.</i>

439
00:29:16,099 --> 00:29:18,344
- Ty jsou vaše?
- Ne.

440
00:29:18,751 --> 00:29:22,501
- První stopu jste četla.
- Nadržený učitel a chlípná studentka?

441
00:29:23,254 --> 00:29:26,638
Červenám se. Já a můj bývalí
jsme si vyměňovali jen přáníčka.

442
00:29:27,331 --> 00:29:30,256
- Kde je ten hnědý domek?
- Netuším.

443
00:29:34,168 --> 00:29:37,146
POMOZTE NAJÍT AMY
1-855-4-TIPY-NA-AMY

444
00:30:13,661 --> 00:30:14,861
Haló?

445
00:30:15,496 --> 00:30:16,821
Nicholas Dunne.

446
00:30:18,216 --> 00:30:20,441
Jméno mého otce je William Dunne.

447
00:30:21,963 --> 00:30:23,838
TŘETÍ STOPA

448
00:30:27,678 --> 00:30:29,441
První zvířátko mojí ženy?
Je to nezbytné?

449
00:30:29,464 --> 00:30:31,187
Můžete to vypnout?

450
00:30:31,974 --> 00:30:33,960
Ano, já vím.
Je to...

451
00:30:34,155 --> 00:30:35,733
Je to...

452
00:30:36,792 --> 00:30:39,263
Je to Pudl?
Tak co Půdl?

453
00:30:43,159 --> 00:30:44,651
V pořádku.

454
00:30:46,533 --> 00:30:48,929
Nazdar, cizinče.
Ráda vás tu vidím.

455
00:30:49,870 --> 00:30:53,284
- To je dům vašeho otce, že?
- Sledujete mě?

456
00:30:53,830 --> 00:30:56,772
- Co tady děláte?
- Jak jste řekla, je to dům mého otce.

457
00:30:56,797 --> 00:31:00,048
Jednou za týden to chodím zkontrolovat,
jestli je to tady v pořádku.

458
00:31:00,113 --> 00:31:02,213
Ale zdá se, že je to v pořádku.

459
00:31:03,427 --> 00:31:05,053
Doprovodím vás ven.

460
00:31:08,646 --> 00:31:10,025
Víte co?

461
00:31:10,213 --> 00:31:12,808
Myslím, že tohle
je ten hnědý domek.

462
00:31:13,356 --> 00:31:16,280
- Z toho dopisu.
- Ne, tenhle je modrý.

463
00:31:33,031 --> 00:31:36,933
<i>Představ si mě,
zlobila jsem a měla bych se kát,</i>

464
00:31:36,979 --> 00:31:41,278
<i>dívka, co zaslouží potrestat,
třeba i na holou naplácat.</i>

465
00:31:41,326 --> 00:31:44,736
<i>Kde věci máš na naše páté výročí.</i>

466
00:31:44,854 --> 00:31:48,393
Dveře otevři a dívej se mi do očí.

467
00:31:49,720 --> 00:31:51,238
Mrcha!

468
00:31:52,833 --> 00:31:54,583
18. ČERVENCE 2010

469
00:31:54,608 --> 00:31:57,320
<i>Chceš najít
slabiny v manželství?</i>

470
00:31:58,387 --> 00:32:01,701
<i>Přidej trochu krize
a od toho odeber dvě zaměstnání.</i>

471
00:32:01,978 --> 00:32:03,970
<i>Překvapivě to funguje.</i>

472
00:32:04,253 --> 00:32:06,436
Slib mi, že takoví
nikdy nebudeme.

473
00:32:06,461 --> 00:32:07,689
Jací?

474
00:32:07,743 --> 00:32:09,972
Jako ty hrozné páry,
které známe.

475
00:32:09,997 --> 00:32:13,224
Ženy mají svoje manžely
jako svoje loutky.

476
00:32:13,545 --> 00:32:15,721
Manžele, kteří jsou vycvičení
a poslouchají.

477
00:32:15,746 --> 00:32:18,539
Manželé, který se bojí své manželky,
která je jako policajtka.

478
00:32:18,564 --> 00:32:21,199
Ten, co ji chce přelstít
a vyhnout se jí.

479
00:32:26,176 --> 00:32:28,126
Co když dostaneme
padáka oba?

480
00:32:28,488 --> 00:32:31,290
Je krize.
Když to přijde, poradíme si.

481
00:32:31,399 --> 00:32:33,170
Možná budu další.

482
00:32:33,543 --> 00:32:37,795
Ale máme jeden druhého.
Na ničem jiném nezáleží.

483
00:32:38,757 --> 00:32:40,806
Jsi výjimečná.

484
00:32:48,459 --> 00:32:49,950
Jsem na řadě.

485
00:32:51,689 --> 00:32:54,794
Vydavatel mých rodičů se na ně vykašlal.
Jsou až po uši v dluzích.

486
00:32:54,819 --> 00:32:58,088
- To je hrozné.  - Potřebují si půjčit
z mého svěřeneckého fondu.

487
00:32:58,334 --> 00:33:01,185
- Kolik?
- Téměř jeden milion.

488
00:33:02,581 --> 00:33:06,564
- To je skoro všechno.
- Řekl jsi: "Na ničem jiném nezáleží."

489
00:33:06,573 --> 00:33:09,091
Amy, jestli tě vyhodí,
a mě taky...

490
00:33:09,116 --> 00:33:11,698
- Řekla jsem, že jim půjčím.
- A mě ses nezeptala?

491
00:33:11,723 --> 00:33:15,268
- Je to...  - Tvoje volba.
- Technicky vzato, jsou to jejich peníze.

492
00:33:19,177 --> 00:33:20,746
Víš co? Máš pravdu.

493
00:33:21,694 --> 00:33:23,711
Na ničem jiném nezáleží.

494
00:33:32,456 --> 00:33:33,789
Ahoj.

495
00:33:37,648 --> 00:33:40,717
- Zase hry?
- Jo, jo. Chtěl jsem si trochu zastřílet.

496
00:33:41,868 --> 00:33:43,720
Na co ten notebook?

497
00:33:44,454 --> 00:33:45,939
Jen tak.

498
00:33:47,198 --> 00:33:48,343
Aha...

499
00:33:48,362 --> 00:33:52,109
A ty se mnou nemůžeš probrat to,
že dáváš rodičům 879 tisíc.

500
00:33:52,134 --> 00:33:54,633
Já jsem si koupil jen videohru
bez toho, abych se tě zeptal.

501
00:33:54,658 --> 00:33:56,744
- Moc utrácíš.
- Nevěříš mi.

502
00:33:56,769 --> 00:33:59,611
Nevěříš mému úsudku.
Nevěříš ani mému úmyslu.

503
00:33:59,636 --> 00:34:02,295
- O čem to mluvíš?
- To je princip předmanželské smlouvy, ne?

504
00:34:02,320 --> 00:34:05,838
- Proč mi to děláš?
- Protože můžu.

505
00:34:05,919 --> 00:34:10,238
Nicku, nechápu, proč mě nutíš
být někým, kým být nechci.

506
00:34:10,587 --> 00:34:13,060
Otravná ženská.
Panovačná mrcha.

507
00:34:13,085 --> 00:34:15,480
Taková já nejsem.
Jsem tvá žena.

508
00:34:15,505 --> 00:34:17,168
Omlouvám se.
Omlouvám se.

509
00:34:17,193 --> 00:34:19,662
Nevím, jak se s tím mám vypořádat.
Nikdy mě nevyhodili.

510
00:34:19,718 --> 00:34:21,749
Dělal jsem hamburgery,
pronajímal domy.

511
00:34:21,774 --> 00:34:23,628
Najdeš si jinou práci.

512
00:34:27,893 --> 00:34:29,486
Nazdar, Margo.

513
00:34:30,842 --> 00:34:32,507
Počkat. Cože? Co?

514
00:34:32,521 --> 00:34:34,226
- <i>A najednou...</i>
- Zpomal, co se děje?

515
00:34:34,236 --> 00:34:37,654
- <i>jsem věděla, že to bude ještě horší.</i>
- Řekni mi, co se děje.

516
00:34:47,687 --> 00:34:51,160
7. ČERVENCE
POHŘEŠOVANÁ DVA DNY

517
00:35:04,753 --> 00:35:06,615
- Bůh ti žehnej, Nicku.
- Otče.

518
00:35:07,343 --> 00:35:09,244
- Zdravím.
- Ahoj, jsem Tom Mayor.

519
00:35:09,269 --> 00:35:11,033
- Rád vás vidím, Nicku.
- I já vás.

520
00:35:11,160 --> 00:35:12,893
Zdravím, lidičky.

521
00:35:14,846 --> 00:35:17,742
- Jodie.
- Nicku.

522
00:35:17,947 --> 00:35:19,532
Najdeme ji.

523
00:35:34,799 --> 00:35:37,668
- Vypadáš strašně.
- Děkuji.

524
00:35:46,255 --> 00:35:48,462
Viděla jste už někdy
toho muže v brýlích?

525
00:35:48,487 --> 00:35:52,053
Nebojte, všechno nahráváme.

526
00:35:52,078 --> 00:35:54,035
- Přitahujete hodně...
- Dobrodinců?

527
00:35:54,092 --> 00:35:55,442
Podivínů.

528
00:35:55,700 --> 00:35:59,159
Chtěla jsem se vás na něco zeptat.
Co Noelle Hawthorneová?

529
00:35:59,716 --> 00:36:02,243
Žije ve stejné ulici.
Amyina nejlepší kamarádka.

530
00:36:02,587 --> 00:36:06,090
- Nikdy jsem o ní neslyšel.
- Mají s manželem trojčata.

531
00:36:06,112 --> 00:36:10,136
Jo, na ulici jsme je pozdravili,

532
00:36:10,656 --> 00:36:12,532
ale nejlepší přátelé?
To ne.

533
00:36:13,410 --> 00:36:15,040
Omluvte mě.

534
00:36:19,066 --> 00:36:22,031
- Choval se, jako kdyby Noelle neznal.
- Jistěže.

535
00:36:22,592 --> 00:36:24,475
- Tihle dva jsou tvoji.
- Podívej...

536
00:36:24,761 --> 00:36:28,166
Hraje si na slušňáka.
Aby si to o něm každý myslel.

537
00:36:28,191 --> 00:36:31,195
- Vážně ho nemáš rád, že ne?
- A proč by jo?

538
00:36:53,296 --> 00:36:56,453
<i>Hlasová schránka je plná,
stiskněte jedničku...</i>

539
00:36:56,465 --> 00:36:58,584
Nicku?
Chtěla jsem se ti představit.

540
00:36:58,593 --> 00:37:00,361
Jmenuji se Shawna Kelliová.

541
00:37:00,563 --> 00:37:04,080
- Je mi to hrozně líto.
- Děkuji.

542
00:37:04,236 --> 00:37:06,751
- Jedl jsi něco?
- Jen nějaké rychlovky.

543
00:37:06,846 --> 00:37:10,760
Tak to napravíme.
Udělám ti úžasné zapečené kuře.

544
00:37:10,885 --> 00:37:14,345
- Děkuji, ale to není nutné.
- Musíš mít sílu.

545
00:37:14,890 --> 00:37:16,258
Mohl bys...

546
00:37:16,283 --> 00:37:18,483
Řekni: "Zapečené kuře".

547
00:37:22,768 --> 00:37:24,017
Hele?

548
00:37:24,568 --> 00:37:26,595
Vymazala bys tu fotku?

549
00:37:26,620 --> 00:37:30,634
- Je to hezká fotka.  - Já vím,
ale udělej mi laskavost, dobře?

550
00:37:31,751 --> 00:37:33,973
Vymažeš prosím tu fotku?

551
00:37:34,957 --> 00:37:37,253
- Zmáčkni...
- Co je to s tebou?

552
00:37:37,300 --> 00:37:41,210
- Aspoň to nikde neukazuj.
- Ukážu ji, komu budu chtít.

553
00:37:45,854 --> 00:37:48,729
- Hele.  - Co je?
- Marybeth zuří.

554
00:37:49,560 --> 00:37:50,905
Proč?

555
00:37:53,342 --> 00:37:54,581
Marybeth?

556
00:37:54,980 --> 00:37:57,877
Jakobys byl středem
pozornosti jen ty.

557
00:38:00,700 --> 00:38:03,151
Bylo to kvůli mojí matce.
Byl jsem slušný...

558
00:38:03,176 --> 00:38:05,282
Byl jsem ohleduplný,
choval jsem se slušně.

559
00:38:05,307 --> 00:38:06,800
Vypadalo to, že ses tím bavil.

560
00:38:06,825 --> 00:38:08,735
Jako kdybych žil ve zlém snu!

561
00:38:09,931 --> 00:38:12,849
Snažím se jen být milý k lidem,

562
00:38:12,874 --> 00:38:15,213
kteří pomáhají Amy hledat.

563
00:38:17,859 --> 00:38:19,177
Máš pravdu.

564
00:38:20,594 --> 00:38:22,121
Omluvám se.

565
00:38:25,065 --> 00:38:27,642
Bože, smrdí to tady
jako exkrementy.

566
00:38:39,250 --> 00:38:43,365
- Když jsi hledal, našel jsi
nějaký golfové hole, šperky?  - Ne.

567
00:38:44,801 --> 00:38:48,030
- Co elektrická kytara?
- Ne, nic takového.

568
00:38:48,736 --> 00:38:50,105
Dobře.

569
00:38:55,691 --> 00:38:58,231
Jak je velká ta televize?
Nemá 65 palců, že ne?

570
00:38:58,256 --> 00:39:00,847
- Ne, to určitě nemá.
- Dobře.

571
00:39:01,795 --> 00:39:03,225
- Jídlo pro kočku?
- Prosím?

572
00:39:03,250 --> 00:39:06,607
- Požádal mě, abych nakrmila kočku.
- Jo, zahlédl jsem ho ve spíži.

573
00:39:06,860 --> 00:39:11,158
<i>Detektiv Boneyová? Strážník Gilpin?
Tady Noelle Hawthorneová!</i>

574
00:39:11,490 --> 00:39:13,201
Vím, že tam jste!

575
00:39:13,338 --> 00:39:17,671
Odvedl bys prosím paní Hawthorneovou
a její děti pryč?

576
00:39:18,655 --> 00:39:20,066
Detektive Boneyová...

577
00:39:20,091 --> 00:39:23,516
- Ne, ne...  - Připomeňte jí,
že je to nejspíš místo činu.

578
00:39:33,462 --> 00:39:38,270
<i>Podívejte, žena Nicka Dunnea
se stále pohřešuje.</i>

579
00:39:43,907 --> 00:39:46,003
- Jak ti je?
- Příšerně.

580
00:39:47,387 --> 00:39:50,064
- Co Marybeth?
- Je z toho špatná.

581
00:39:50,562 --> 00:39:53,530
- A co ty?
- Je mi úžasně.

582
00:39:54,627 --> 00:39:56,880
Hele, řekl jsi mi vše?

583
00:39:57,385 --> 00:40:00,218
- Jistě.  - Všechno?
- Že se vůbec ptáš.

584
00:40:00,455 --> 00:40:04,374
To ráno, kdy Amy zmizela,
jsi přišel do baru. Vypadal jsi...

585
00:40:05,846 --> 00:40:07,740
- Přešle.
- Cítím se tak.

586
00:40:08,112 --> 00:40:11,289
Každý mě zkoumá,
chce mě očernit.

587
00:40:11,328 --> 00:40:14,562
Chtěl jsem sem přijít,
dát si s tebou pivo,

588
00:40:14,580 --> 00:40:17,526
a aby mě nikdo nesoudil.
Uděláš to pro mě?

589
00:40:18,629 --> 00:40:20,024
Jistě.

590
00:40:21,451 --> 00:40:23,513
Víš, nad čím jsem přemýšlela?

591
00:40:23,863 --> 00:40:26,283
- Co kdyby tady byla máma?
- Jo.

592
00:40:26,656 --> 00:40:28,428
Jako kdyby mi bylo 12.

593
00:40:29,471 --> 00:40:32,039
Nicku, máma by to vyřešila.

594
00:40:39,741 --> 00:40:42,414
Vezmu si něco na spaní,
abych usnula.

595
00:40:45,755 --> 00:40:47,994
- Mám tě ráda.
- I já tebe.

596
00:40:50,616 --> 00:40:52,318
23. ZÁŘÍ 2010

597
00:40:52,343 --> 00:40:54,404
<i>Tak tady je divná nová věta.</i>

598
00:40:54,417 --> 00:40:57,273
<i>Jsem teď obyvatelka Missouri.</i>

599
00:41:04,680 --> 00:41:06,251
Měj se, tati.

600
00:41:08,011 --> 00:41:10,957
<i>Žádné peníze, ani práce,
ani vyhlídky.</i>

601
00:41:11,436 --> 00:41:13,475
<i>Museli jsme odjet.</i>

602
00:41:13,641 --> 00:41:17,399
<i>Nickova maminka měla rakovinu prsu
ve čtvrtém stádiu.</i>

603
00:41:20,395 --> 00:41:22,888
<i>A tak jsme se přestěhovali
do Missouri.</i>

604
00:41:23,507 --> 00:41:25,124
<i>Nevadí mi to.</i>

605
00:41:25,149 --> 00:41:27,940
<i>Ale přála jsem si,
aby se mě zeptal.</i>

606
00:41:39,607 --> 00:41:41,772
<i>Nick je rád, že je doma.</i>

607
00:41:42,534 --> 00:41:45,302
<i>Ale nevím, jestli je rád,
že jsem tady s ním.</i>

608
00:41:46,523 --> 00:41:49,344
<i>Cítím se, jako bych
byla jeho přítěž.</i>

609
00:41:49,832 --> 00:41:52,688
<i>Něco, co prostě tahá za sebou.</i>

610
00:41:53,079 --> 00:41:55,208
<i>Něco, co je každému ukradené.</i>

611
00:41:57,266 --> 00:41:59,529
<i>Klidně bych se mohla vypařit.</i>

612
00:42:03,976 --> 00:42:05,665
JSEM VENKU

613
00:42:43,826 --> 00:42:45,100
Bože můj.

614
00:42:45,512 --> 00:42:47,629
- Viděla jsem tě v televizi.
- Dobře.

615
00:42:47,654 --> 00:42:49,424
- Je to šílené.
- Jo.

616
00:42:49,449 --> 00:42:51,400
- Prostě se vypařila?
- Jo, prostě zmizela.

617
00:42:51,425 --> 00:42:55,206
- Trápím se.
- Kde jsi byla? Tisíckrát jsem ti volal.

618
00:42:55,316 --> 00:42:57,223
- Byla jsem ve zkušebně.
- Cože?

619
00:42:57,654 --> 00:42:59,228
Muzikál Godspell.

620
00:43:00,215 --> 00:43:03,196
- Moje sestra spí hned vedle.
- Musela jsme tě vidět.

621
00:43:03,211 --> 00:43:06,417
- Já vím, ale byl to špatný nápad.
- Řekni, že mě miluješ.

622
00:43:06,430 --> 00:43:10,128
Miluju tě, ale teď
musíme být opatrní.

623
00:43:10,370 --> 00:43:12,860
- Bála jsem se.
- Když jsi zkoušela?

624
00:43:13,093 --> 00:43:15,908
- Řekl jsi, ať něco dělám.
- Já vím.

625
00:43:16,627 --> 00:43:19,010
- Musíme toho nechat.
- Chci tě.

626
00:43:20,268 --> 00:43:21,657
Dotýkej se mě.

627
00:43:25,317 --> 00:43:26,579
Dost.

628
00:43:26,682 --> 00:43:28,298
Pojď sem.

629
00:43:29,626 --> 00:43:31,912
Sedni si. Dobře...

630
00:43:32,590 --> 00:43:36,551
Řekla jsi někomu o nás dvou?

631
00:43:36,755 --> 00:43:39,206
- SMS? Nebo přes Facebook?
- Facebook?

632
00:43:39,231 --> 00:43:41,165
Ne, na to můj mobil není.

633
00:43:41,190 --> 00:43:43,806
- Kupuješ mi dárky v hotovosti.
Nejsem blbá, Nicku.  - Já vím.

634
00:43:43,831 --> 00:43:47,393
- Nenechala jsi v mojí pracovně
červené kalhotky?  - Nevím, možná.

635
00:43:48,431 --> 00:43:50,423
- Doufám, že jsou moje.
- Zamysli se.

636
00:43:50,462 --> 00:43:52,953
Nevím, musela bych se podívat.

637
00:43:52,978 --> 00:43:55,630
Andie, musíme to teď brát vážně, dobře?

638
00:43:55,655 --> 00:43:57,573
Tohle je naše poslední setkání dokud...

639
00:43:57,598 --> 00:43:58,991
Dokdy?

640
00:43:59,592 --> 00:44:01,072
Dokud to nebude bezpečné.

641
00:44:01,097 --> 00:44:04,420
- Budete se přece rozvádět.
- Nikdy to už neříkej nahlas.

642
00:44:04,893 --> 00:44:07,526
Dobře, omlouvám se.

643
00:44:08,473 --> 00:44:10,047
Nechci se s tebou hádat.

644
00:44:11,258 --> 00:44:14,078
- Jen chci být s tebou.
- Andie, ne...

645
00:44:14,589 --> 00:44:16,288
Jsem jen tvá.

646
00:44:17,541 --> 00:44:18,992
Nemůžu.

647
00:44:21,492 --> 00:44:23,289
Teď jsme spolu naposled.

648
00:44:23,795 --> 00:44:25,529
Musíme si to užít.

649
00:44:32,511 --> 00:44:34,108
Rychle, ale potom musíš odejít.

650
00:44:36,753 --> 00:44:38,684
2. ŘÍJNA 2011

651
00:44:38,763 --> 00:44:41,259
<i>Snaha mého muže přišla nazmar.</i>

652
00:44:41,361 --> 00:44:44,437
<i>Přestěhovali jsme se do Missouri,
abychom zachránili Maureen,</i>

653
00:44:44,462 --> 00:44:46,706
<i>ale ukázalo se, že to nejde.</i>

654
00:44:50,471 --> 00:44:52,258
Díky, že jste přišli.

655
00:44:53,298 --> 00:44:55,432
<i>Vzali jsme si hypotéku na dům</i>

656
00:44:55,457 --> 00:44:57,989
<i>a já jsem použila
poslední peníze z fondu koupi baru.</i>

657
00:44:58,014 --> 00:44:59,979
<i>Zatím jen utrácíme.</i>

658
00:45:04,010 --> 00:45:07,503
<i>Když Nick chce,
tak mě využívá k sexu.</i>

659
00:45:11,298 --> 00:45:13,653
<i>Ale jinak jako bych neexistovala.</i>

660
00:45:15,156 --> 00:45:18,423
- Dnes bychom měli jít někam na večeři.
- To by bylo super.

661
00:45:18,557 --> 00:45:21,903
<i>Minulou noc jsem přešla
ze zoufalství ke smutku.</i>

662
00:45:22,567 --> 00:45:25,333
<i>Stala jsem se něčím,
co se mi nelíbí.</i>

663
00:45:25,923 --> 00:45:27,994
<i>Dříve jsem se takovým ženám smála.</i>

664
00:45:28,019 --> 00:45:31,224
- Jsi pryč skoro pořád.
- Já vím.  - Zůstaň doma.

665
00:45:31,918 --> 00:45:34,541
- To nejde, je pozdě.
- A když půjdu taky?

666
00:45:34,566 --> 00:45:36,129
Nelíbilo by se ti tam.

667
00:45:36,154 --> 00:45:38,781
Je to parta kamarádů ze střední.

668
00:45:40,480 --> 00:45:42,946
Dělej, jak myslíš.
Žádné oblbování.

669
00:45:43,897 --> 00:45:45,988
Myslel jsem, že takoví nebudeme.

670
00:45:52,702 --> 00:45:54,190
Dobře, ahoj.

671
00:45:56,311 --> 00:45:58,550
- Poslyš, přemýšlela jsem.
- Nad čím?

672
00:45:58,575 --> 00:46:00,188
Nad jednou dobrou věcí.

673
00:46:02,126 --> 00:46:03,901
Možná už je ten správný čas.

674
00:46:04,308 --> 00:46:07,620
- Teď je ta nejhorší chvíle.
- Byl by to pro nás nový začátek.

675
00:46:07,645 --> 00:46:10,213
A konečně bych tady k něčemu byla.

676
00:46:10,238 --> 00:46:12,794
- Dítě není koníček.
- Ne.

677
00:46:13,650 --> 00:46:15,181
Je to potěšení.

678
00:46:15,597 --> 00:46:17,945
Měli jsme se o tom hádat dříve.
Už mám zpoždění.

679
00:46:18,146 --> 00:46:19,935
Nevěděla jsem,
že se kvůli tomu budeme hádat.

680
00:46:19,960 --> 00:46:22,970
Chceš být pár, který si pořídí dítě,
aby zachránil manželství?

681
00:46:23,290 --> 00:46:24,502
Zachrání?

682
00:46:24,527 --> 00:46:27,002
Restartovalo, znovuvybudovalo, obnovilo,
jak chceš.

683
00:46:27,029 --> 00:46:30,688
- A to si teď jen tak odejdeš?
- Jo!  - Jsi zbabělec.

684
00:46:31,909 --> 00:46:34,577
- Jen tak si neodejdeš.
- Vážně?

685
00:46:34,670 --> 00:46:37,397
- Nechci to.
- Nechceš? Tak nechceš?

686
00:46:37,422 --> 00:46:39,922
- Není to pro tebe snad dobré?
- Ani trochu!

687
00:46:40,339 --> 00:46:41,758
Krávo!

688
00:46:42,346 --> 00:46:44,837
<i>Nevyděsilo mě to,
že mě strčil,</i>

689
00:46:45,444 --> 00:46:49,100
<i>ale to, jak mi chtěl víc a víc ublížit.</i>

690
00:46:49,647 --> 00:46:52,515
<i>Děsilo mě,
že jsem si konečně uvědomila,</i>

691
00:46:52,703 --> 00:46:55,466
<i>že se bojím vlastního manžela.</i>

692
00:47:08,629 --> 00:47:11,338
- Mám zavolat posily?
- Ne, ochráním tě.

693
00:47:19,588 --> 00:47:21,024
Ježíši.

694
00:47:26,100 --> 00:47:27,908
Měli by to tady raději vypálit.

695
00:47:29,324 --> 00:47:31,257
Někdo se o to už pokusil.

696
00:47:36,508 --> 00:47:38,739
Myslíš, že tady něco je?

697
00:47:38,764 --> 00:47:41,217
Alespoň si to vyškrtneme
ze seznamu.

698
00:47:45,901 --> 00:47:47,248
Běž.

699
00:47:52,244 --> 00:47:55,004
- Ahoj, Jasone.
- Jak je, Rhondo?

700
00:47:55,029 --> 00:47:57,953
...věřím, že všichni lidé...

701
00:47:58,715 --> 00:48:00,390
Viděl jsi tady tuhle holku?

702
00:48:00,494 --> 00:48:03,408
- Proč se ptáte?
- Je pohřešovaná.

703
00:48:06,679 --> 00:48:09,027
...budu věřit tak dlouho,
jak budu moct.

704
00:48:09,716 --> 00:48:12,663
- Jo, vzpomínám si na ni.
- Co chtěla? Trávu? Prášky?

705
00:48:14,249 --> 00:48:17,146
Chtěla zbraň, řekl jsem jí,
že v tomhle nejedu.

706
00:48:17,293 --> 00:48:20,141
Litoval jsem toho,
vypadala fakt zoufale.

707
00:48:20,680 --> 00:48:23,486
Chtěla nějakou malou,
aby ji mohla mít po ruce.

708
00:48:24,231 --> 00:48:25,956
Jsi si jistý, že to byla ona?

709
00:48:26,039 --> 00:48:28,382
Na takovou holku nezapomenete.

710
00:48:29,287 --> 00:48:32,003
Měla na sobě vše růžové.
Byl Valentýn.

711
00:48:34,706 --> 00:48:36,143
14. ÚNORA 2012

712
00:48:36,168 --> 00:48:38,927
<i>Myslela jsem,
že si na Valentýna koupím zbraň.</i>

713
00:48:39,213 --> 00:48:41,375
<i>Zbláznila jsem se.</i>

714
00:48:42,647 --> 00:48:46,300
<i>Nick se mnou nechtěl být,
ale také nechtěl požádat o rozvod.</i>

715
00:48:46,969 --> 00:48:49,516
<i>Byla jsem jen majitelkou jeho baru.</i>

716
00:48:49,548 --> 00:48:52,970
<i>Jeho kasička.
Mrcha, co má předmanželskou smlouvu.</i>

717
00:48:54,504 --> 00:48:56,725
<i>Mohla bych se vrátit k rodičům,</i>

718
00:48:56,750 --> 00:48:58,884
<i>ale musela bych jim říct pravdu.</i>

719
00:48:59,184 --> 00:49:02,053
<i>A ani nevím, jestli pravdě vůbec věřím.</i>

720
00:49:03,214 --> 00:49:05,767
<i>Ublížil by mi opravdu Nick?</i>

721
00:49:06,504 --> 00:49:09,328
<i>Stávám se paranoidní, blázním.</i>

722
00:49:10,342 --> 00:49:11,669
<i>Prostě...</i>

723
00:49:12,467 --> 00:49:14,739
<i>Se zbraní by se mi lépe spalo.</i>

724
00:49:15,370 --> 00:49:18,703
POMOZTE NAJÍT AMY
1-855-4-TIPY-NA-AMY

725
00:49:22,043 --> 00:49:25,353
8. ČERVENCE
POHŘEŠOVANÁ TŘI DNY

726
00:49:25,737 --> 00:49:27,145
Do háje.

727
00:49:27,181 --> 00:49:30,225
Probuď se, zlato.
Přijde sem moje sestra.

728
00:49:35,027 --> 00:49:37,832
- Promiň, že na tebe spěchám.
- To nevadí.

729
00:49:39,104 --> 00:49:40,715
- Pomůžu ti.
- Dobře.

730
00:49:41,287 --> 00:49:42,644
Obleč si to.

731
00:49:45,419 --> 00:49:46,936
Buď opatrná.

732
00:49:47,908 --> 00:49:49,789
- Jsem v pohodě.
- Tu máš.

733
00:49:51,101 --> 00:49:54,412
- Slib mi, že spolu budeme
mluvit každý den.  - Budeme.

734
00:49:54,437 --> 00:49:56,905
Každý den, jinak se zblázním, Nicku.

735
00:49:58,062 --> 00:49:59,973
- Tak ať se to nestane.
- Dobře.

736
00:50:05,132 --> 00:50:07,316
Debile!

737
00:50:07,995 --> 00:50:09,500
Kreténe!

738
00:50:09,525 --> 00:50:12,017
Lhal jsi mi přímo do očí!

739
00:50:13,674 --> 00:50:15,165
Omlouvám se.

740
00:50:16,987 --> 00:50:19,785
- Kolik jí je?
- Nedávno jí bylo 20.

741
00:50:20,446 --> 00:50:22,843
- Jak dlouho máš poměr?
- Rok a půl.

742
00:50:22,859 --> 00:50:26,755
- Lhal jsi mi víc jak rok?
- Když bych ti to řekl, zastavila bys mě.

743
00:50:26,780 --> 00:50:28,271
To je tak ubohé.

744
00:50:28,296 --> 00:50:31,055
Jsi lhář a k tomu ještě zahýbáš.
Jsi jako táta!

745
00:50:31,181 --> 00:50:34,061
- Jak jsi jí poznal?
- Byla to moje studentka.

746
00:50:34,949 --> 00:50:37,312
- Spisovatelé nesnáší klišé.
- Nejsem spisovatel.

747
00:50:37,333 --> 00:50:39,494
"Vyhodili mě,
tak teď opíchám puberťačku."

748
00:50:39,502 --> 00:50:42,650
Tak to nebylo, ani nevíš,
jak hrozné to s Amy bylo.

749
00:50:42,729 --> 00:50:44,768
Cítil jsem se kvůli ní hrozně.

750
00:50:44,971 --> 00:50:47,827
Jako bych nebyl.
Bylo mi špatně od žaludku

751
00:50:47,852 --> 00:50:50,440
už když jsem přišel domů.
Věděl jsem, že tam totiž bude.

752
00:50:50,465 --> 00:50:53,478
- Předtím, než jsem přišel domů,
jsem byl nespokojený.  - To je hrozný.

753
00:50:53,503 --> 00:50:55,471
Jestli to nikdo zjistí,
tak je po tobě.

754
00:50:55,487 --> 00:51:00,142
Boneyová našla kalhotky
v mojí pracovně, kde jsme Andie a já...

755
00:51:00,157 --> 00:51:02,510
- Nevím, co to má znamenat.
- Patří tý blbce?

756
00:51:02,521 --> 00:51:04,244
Jmenuje se Andie.

757
00:51:04,759 --> 00:51:06,438
Není si jistá.

758
00:51:06,463 --> 00:51:09,518
Takže tu máme 20letou holku,
která neví, kde nechala kalhotky?

759
00:51:09,582 --> 00:51:11,907
Jestli nejsou Andie,
tak patří Amy.

760
00:51:11,932 --> 00:51:13,649
Nechala je tam,
abych je našel.

761
00:51:13,674 --> 00:51:17,117
Nicku, bála jsem se o tebe,
ale teď se úplně děsím.

762
00:51:17,398 --> 00:51:19,589
V noci jí hledají

763
00:51:19,686 --> 00:51:22,811
a ty dnes ráno líbáš studentku
na rozloučenou.

764
00:51:22,836 --> 00:51:24,367
Umíš si to představit?

765
00:51:24,772 --> 00:51:27,406
Díval ses v poslední době na televizi?

766
00:51:27,839 --> 00:51:30,687
Pořád o tobě mluví ve zprávách.

767
00:51:31,741 --> 00:51:34,304
<i>Co je s tím barmanem?</i>

768
00:51:34,329 --> 00:51:37,944
<i>Jeho žena je pohřešovaná
a Nick Dunne mezitím flirtuje.</i>

769
00:51:38,768 --> 00:51:40,648
- <i>Pěkná fotka, ne?</i>
- Kdo to je?

770
00:51:40,673 --> 00:51:43,139
- Jedna blbka.
- Kdo to do háje je?

771
00:51:43,164 --> 00:51:45,457
Nevím, chtěla mi dát něco k jídlu.

772
00:51:45,482 --> 00:51:48,394
<i>Dnes tady máme obhájce Tannera Bolta.</i>

773
00:51:48,430 --> 00:51:51,446
<i>Je to patron všech lidí,
co zabijí svou manželku.</i>

774
00:51:51,471 --> 00:51:54,819
<i>Tannere Bolte,
co byste řekl na obhajobu Nicka Dunnea?</i>

775
00:51:54,832 --> 00:51:58,764
<i>Chtěl bych vám poděkovat
za takové přivítaní.</i>

776
00:51:58,827 --> 00:52:00,705
<i>A ano, zastanu se Nicka Dunnea.</i>

777
00:52:00,730 --> 00:52:04,556
<i>To, že nechodí a nebrečí, neznamená,
že ho to netrápí.</i>

778
00:52:04,581 --> 00:52:08,013
<i>U sociopatů je nedostatek
projevení emocí normální.</i>

779
00:52:08,038 --> 00:52:12,219
<i>Museli byste být sociopat,
abyste se chovali normálně,</i>

780
00:52:12,244 --> 00:52:16,341
- <i>protože je to ta nejneobvyklejší situace
na světě.</i>  - <i>Tannere, chcete říct,</i>

781
00:52:16,497 --> 00:52:20,031
<i>že tahle fotka je rozhodně
mimo slušné chování, ne?</i>

782
00:52:20,056 --> 00:52:22,857
Ničí mě,
jak mě rozkládají ženský.

783
00:52:24,160 --> 00:52:25,956
Musíš si Tannera Bolta najmout.

784
00:52:28,095 --> 00:52:30,636
- Tohle si nezasloužím.
- <i>Presumpce nevinny.</i>

785
00:52:30,661 --> 00:52:32,730
Ale jo, zasloužíš.

786
00:52:33,247 --> 00:52:34,846
Běž domů, Nicku.

787
00:52:37,035 --> 00:52:38,550
POMOZTE NAJÍT AMY
1-855-4-TIPY-NA-AMY

788
00:53:00,482 --> 00:53:01,996
Nazdar, kamaráde.

789
00:53:18,099 --> 00:53:19,882
Neuvěřitelné, že jsme ho nezatkli.

790
00:53:19,906 --> 00:53:23,856
Neuděláme to jen proto,
že to řekla nějaká blondýna.

791
00:53:23,881 --> 00:53:26,350
Proč jsi na něj taková?
Máš ho ráda?

792
00:53:26,736 --> 00:53:30,088
Za prvé, jsem vyšetřovatelka,
tohle nedělám.

793
00:53:30,113 --> 00:53:33,116
- Za druhé, nemluv tak se mnou.
- Chtěla si koupit zbraň.

794
00:53:33,141 --> 00:53:35,265
Nevíme, koho nebo čeho se bála.

795
00:53:35,290 --> 00:53:37,020
Co máš nového?

796
00:53:37,123 --> 00:53:39,786
Zatím se nepotvrdilo,
jestli brala nějaké léky.

797
00:53:39,797 --> 00:53:42,046
Mluvil jsem se sestřičkami,
co se starají o Nickova otce.

798
00:53:42,071 --> 00:53:44,404
Je to sráč, ale je neškodný.

799
00:53:44,523 --> 00:53:45,772
- Nazdar.
- Ahoj.

800
00:53:46,043 --> 00:53:49,539
V kuchyni jsme toho našli tolik,
že to svítilo jako na 4. července.

801
00:53:49,957 --> 00:53:51,636
- Panečku.
- Krve tam bylo dost.

802
00:53:51,661 --> 00:53:53,862
Je Amina. Má krevní skupinu B.
Brzy budeme mít DNA.

803
00:53:53,873 --> 00:53:56,831
- Jaká je zbraň?
- Nějaká tupá.

804
00:53:56,856 --> 00:53:58,888
Nějaká pálka, nebo prkno.

805
00:53:59,750 --> 00:54:02,837
- Jo.
- Spadla, ale po tom zase vstala.

806
00:54:02,952 --> 00:54:06,206
- Máme Aminy lékařské záznamy?
- Ne, pošlou je později.

807
00:54:08,375 --> 00:54:11,639
- Moje žena říká, že je to vrah.
- Když to říká Tiffany...

808
00:54:37,526 --> 00:54:39,855
- Ahoj.
- Ahoj.

809
00:54:44,514 --> 00:54:46,025
<i>Děkuji, že jste přišli.</i>

810
00:54:46,050 --> 00:54:47,536
Modlíme se za Amy.

811
00:54:47,561 --> 00:54:49,001
Ahoj, Donnie, jak se máš?

812
00:54:49,039 --> 00:54:51,721
Richi, díky moc.

813
00:54:55,729 --> 00:54:58,686
- Nicku.  - Marybeth.
- Bude to dobrý.

814
00:54:59,482 --> 00:55:00,685
Zdravím.

815
00:55:07,614 --> 00:55:10,560
Děkuji vám.
Díky, že jste dnes přišli.

816
00:55:11,388 --> 00:55:13,536
Pro naši rodinu to hodně znamená,

817
00:55:13,586 --> 00:55:15,065
a také pro Amy.

818
00:55:15,921 --> 00:55:17,412
Jak jistě víte,

819
00:55:18,311 --> 00:55:21,301
Moje manželka
Amy Elliott-Dunneová

820
00:55:21,993 --> 00:55:23,767
před třemi dny zmizela.

821
00:55:23,828 --> 00:55:27,368
A prosím každého,
kdo má jakoukoliv informaci,

822
00:55:27,382 --> 00:55:30,282
řekněte, co víte.
Pomozte nám.

823
00:55:30,307 --> 00:55:32,881
- Je sexy.
- Je děsivej.

824
00:55:32,906 --> 00:55:37,648
Chtěl bych něco říct.
Něco, co některé z vás zajímá.

825
00:55:38,869 --> 00:55:41,860
Se zmizením své ženy
nemám co dočinění.

826
00:55:42,639 --> 00:55:44,382
Spolupracuju s policií.

827
00:55:44,407 --> 00:55:47,903
Nenajal jsem si právníka.
Nemám co skrývat.

828
00:55:48,849 --> 00:55:51,117
Amy je moje spřízněná duše.

829
00:55:51,796 --> 00:55:53,352
Je skvělá.

830
00:55:53,626 --> 00:55:54,957
Je okouzlující.

831
00:55:55,054 --> 00:55:56,441
Je chytrá.

832
00:55:56,964 --> 00:55:58,480
Miluju tě, Amy.

833
00:56:02,591 --> 00:56:04,059
Debile.

834
00:56:05,338 --> 00:56:06,899
Miluju svou ženu.

835
00:56:07,524 --> 00:56:09,054
Hrozně moc.

836
00:56:11,273 --> 00:56:15,133
A možná se před kamerami
nechovám tak, jak bych měl.

837
00:56:15,497 --> 00:56:18,429
A jestli mě za to chcete potrestat,
tak dobře.

838
00:56:19,293 --> 00:56:22,914
Prosím média,
aby obtěžovali mě,

839
00:56:22,939 --> 00:56:25,371
a obyvatele tohoto města
nechali na pokoji.

840
00:56:25,968 --> 00:56:29,182
- Jestli se chcete někomu vysmívat,
tak jen mě.  - <i>Nicku!</i>

841
00:56:29,267 --> 00:56:31,447
Prosím, ať se z vyšetřování
nestane maškaráda...

842
00:56:31,472 --> 00:56:34,400
- <i>Kde je tvá žena, Nicku?</i>
- Nechte policii dělat svou práci.

843
00:56:34,425 --> 00:56:37,106
Proč zmizela
tvoje těhotná manželka?

844
00:56:38,206 --> 00:56:41,959
- Pojďme... - <i>Řekl jsi jim to, Nicku?</i>
Amy byla v šestém týdnu!

845
00:56:45,574 --> 00:56:48,351
Děkuji vám za vaši podporu.
Pojďme Amy najít.

846
00:56:49,908 --> 00:56:51,693
Řekněte něco.

847
00:56:55,564 --> 00:56:57,030
Gille, běžte, běžte.

848
00:56:59,150 --> 00:57:01,511
<i>Nicku, kam jdete? Zastavte ho.</i>

849
00:57:01,666 --> 00:57:03,560
Žádné otázky, děkuji vám.

850
00:57:03,645 --> 00:57:05,750
- <i>Vraťte se!</i>
- <i>Proč odcházíte?</i>

851
00:57:06,913 --> 00:57:08,446
<i>Proč odcházíte?</i>

852
00:57:09,382 --> 00:57:10,581
Stůjte!

853
00:57:11,431 --> 00:57:13,156
Zpátky. Ustupte.

854
00:57:17,801 --> 00:57:20,402
Lidičky, znáte to.

855
00:57:20,427 --> 00:57:22,236
Nevstupujte na trávník.

856
00:57:22,538 --> 00:57:24,419
- Hele, Gille...
- Dělám na tom.

857
00:57:24,964 --> 00:57:26,993
Dobrá, slyšeli jste,
žádné focení.

858
00:57:27,018 --> 00:57:28,306
Haló?

859
00:57:28,891 --> 00:57:30,122
Haló?

860
00:57:30,570 --> 00:57:32,925
Do háje. Vyděsila jste mě.
Chcete nalít?

861
00:57:32,950 --> 00:57:34,518
Věděl jste, že je těhotná?

862
00:57:34,543 --> 00:57:36,736
Už jsem vám řekl,
že Noelle je blázen.

863
00:57:36,761 --> 00:57:40,284
- Ani Amy nezná.
- Vypadají jako dobré kamarádky.

864
00:57:47,452 --> 00:57:50,760
Já nevím. To ale nedokazuje,
že je těhotná.

865
00:57:50,821 --> 00:57:53,799
- Budeme mít její lékařské záznamy.
- Super.  - Pojďme si promluvit.

866
00:57:53,862 --> 00:57:56,171
A začneme přímo tady,
na místě činu.

867
00:57:56,458 --> 00:57:59,431
Viděli jsme tucty vloupání.

868
00:57:59,456 --> 00:58:00,910
Tucty.

869
00:58:01,041 --> 00:58:03,647
Vypadalo to tady
podezřele od začátku.

870
00:58:03,672 --> 00:58:05,939
Všechno na svém místě,
podívejte...

871
00:58:08,740 --> 00:58:12,239
Že by tady byl
nějaký boj na život a na smrt?

872
00:58:12,510 --> 00:58:16,050
- Nevím, co chcete slyšet?
- Máte pokojskou, co uklidila?

873
00:58:16,075 --> 00:58:18,827
- Ne.
- Protože jsme dělali stěr

874
00:58:18,852 --> 00:58:21,875
a nerada vám to říkám,
ale v kuchyni se to dost rozzářilo.

875
00:58:21,931 --> 00:58:24,580
Amy tam ztratila dost krve.
Dost.

876
00:58:24,605 --> 00:58:27,767
- Bože...  - Někdo to ale uklidil.
- Počkat, zadržte...

877
00:58:27,990 --> 00:58:30,552
Proč by vytírali podlahu,
když byli na místě činu?

878
00:58:30,577 --> 00:58:33,499
Žádná krev, ani tělo,
lidé si pak myslí, že jde o únos.

879
00:58:33,575 --> 00:58:37,367
- Jde o to, abychom hledali
někoho z venku.  - Jako ti bezdomovci.

880
00:58:37,392 --> 00:58:40,425
Hodně krve a žádné tělo,
to je vražda.

881
00:58:40,450 --> 00:58:42,817
Takže budeme hledat někoho z domu.

882
00:58:42,842 --> 00:58:45,099
- Takže to děláme, Nicku.
- Rozumím.

883
00:58:45,124 --> 00:58:46,963
Jaké bylo vaše manželství, Nicku?

884
00:58:46,988 --> 00:58:49,395
- Zatím víme věci jen od Noelle.
- Prý moc dobré nebylo.

885
00:58:49,420 --> 00:58:52,241
Hele, Gille,
o čem se s manželkou hádáte?

886
00:58:52,256 --> 00:58:55,300
- Peníze, nedostatek peněz.
- Já a můj bývalý to samé.

887
00:58:55,436 --> 00:58:58,587
Kontrolovali jsme vaše finance, Nicku.

888
00:58:58,612 --> 00:59:02,217
- Máte dluh 117 tisíc na kreditce.
- Cože?

889
00:59:02,423 --> 00:59:05,828
Nakoupené věci jsme kontrolovali.
Jsou to extravagantní věci.

890
00:59:05,853 --> 00:59:08,224
Nic z toho jsem nekoupil,
ani nehraju golf!

891
00:59:08,249 --> 00:59:10,927
- Já ano a koupil jste si pěkné hole.
- Líbí se mi ten robopes.

892
00:59:10,952 --> 00:59:14,149
Tohle je krádež identity!
Je to vážný zločin! Musíme ho najít!

893
00:59:14,174 --> 00:59:16,230
Dobře, pojďme si promluvit
o životní pojistce.

894
00:59:16,356 --> 00:59:19,732
V dubnu jste Amy zvedl
pojistku na 1,2 milionu.

895
00:59:19,757 --> 00:59:21,932
Ano, byl to její nápad.

896
00:59:21,992 --> 00:59:24,615
- Vy jste to vyplnil!
- Protože mi to řekla!

897
00:59:25,103 --> 00:59:27,546
Vydržte. Jo, dobře.

898
00:59:30,124 --> 00:59:31,584
<i>Jsi si jistý?</i>

899
00:59:31,683 --> 00:59:32,950
Dobrá.

900
00:59:36,960 --> 00:59:38,427
Byla těhotná.

901
00:59:41,949 --> 00:59:43,430
To je šílené.

902
00:59:43,801 --> 00:59:47,724
- Takže se vás znovu zeptám...
- Už s vámi nebudu mluvit.

903
00:59:48,023 --> 00:59:50,439
Bez právníka
už s vámi mluvit nebudu.

904
00:59:58,564 --> 00:59:59,996
<i>Margo!</i>

905
01:00:13,118 --> 01:00:15,259
- Nazdárek.
- <i>Ustupte!</i>

906
01:00:16,119 --> 01:00:17,256
Nicku?

907
01:00:17,281 --> 01:00:20,032
Slyším tě,
taky mě to překvapilo.

908
01:00:20,118 --> 01:00:24,157
Vím, že jsi naštvaná,
ale nevěděl jsem, že je těhotná.

909
01:00:24,584 --> 01:00:27,806
Poslouchej, to jsem si taky myslel.
Bylo to...

910
01:00:30,077 --> 01:00:31,884
Chceš znát pravdu?

911
01:00:32,343 --> 01:00:34,823
Pravda je taková,
že Amy děti nechtěla.

912
01:00:37,120 --> 01:00:39,250
To mě docela zaráží...

913
01:00:40,412 --> 01:00:42,454
Mně jsi řekl,
že ty nechceš děti.

914
01:00:42,933 --> 01:00:44,608
Snažil jsem se přetvařovat.

915
01:00:44,626 --> 01:00:47,769
Ale bohužel tu máš těhotnou
manželku, to je problém.

916
01:00:47,781 --> 01:00:50,902
Ještě když se tajně scházíš
s puberťačkou.

917
01:00:50,927 --> 01:00:54,122
- Přestaň se dívat na pořad s Ellen...
- Mluv se mnou!

918
01:00:56,515 --> 01:00:57,825
Neřekl jsem ti,

919
01:00:57,850 --> 01:01:00,302
že nechtěla děti,
protože mě prostě nenechala.

920
01:01:00,327 --> 01:01:03,913
Byl by to další důvod,
proč bys ji neměla ráda.

921
01:01:03,926 --> 01:01:06,880
- Bylo to tak lehčí. - Proč jsi mi lhal?
- Chtěl jsem děti.

922
01:01:06,896 --> 01:01:09,097
Když jsme se přistěhovali,
šli jsme na kliniku.

923
01:01:09,106 --> 01:01:11,536
- Nešlo to?
- Udělal jsem to.  - Honil.

924
01:01:11,544 --> 01:01:13,609
Ale když přišla na řadu Amy,
tak řekla:

925
01:01:13,620 --> 01:01:15,236
"No... Já ti nevím, možná, děkuji."

926
01:01:15,258 --> 01:01:17,461
Kdo ti teď uvěří?

927
01:01:18,480 --> 01:01:19,641
Dobrá.

928
01:01:29,460 --> 01:01:31,225
Tohle je dopis z kliniky.

929
01:01:31,250 --> 01:01:34,998
Upozorňují mě, že pokud je nekontaktuju,
tak zničí mé vzorky.

930
01:01:35,615 --> 01:01:38,472
Takže jsem ten dopis ukázal Amy.

931
01:01:38,523 --> 01:01:40,959
Druhý den ležel v koši.

932
01:01:41,330 --> 01:01:45,581
- Ale to už jsi byl s Andie, ne?
- Chtěl jsem s Amy dítě.

933
01:01:46,234 --> 01:01:49,826
Kdyby před rokem Amy otěhotněla,
bylo by to super.

934
01:01:56,623 --> 01:02:00,200
Když milá Amy rýmu má...
Tuhle stopu neumíš rozluštit.

935
01:02:00,220 --> 01:02:01,350
Jo.

936
01:02:02,966 --> 01:02:05,944
Dopis od Desiho?
Toho příšerného přítele Amy?

937
01:02:05,969 --> 01:02:09,038
Byl to pracháč,
co by pro ni udělal cokoliv.

938
01:02:09,063 --> 01:02:11,962
- Stále na to myslím. Nechutné.
- Předmanželská smlouva?

939
01:02:12,152 --> 01:02:14,970
Proč sis to nechal?
Je to jako krabice toho, co nenávidíš.

940
01:02:15,001 --> 01:02:17,456
Nevím!
Možná ji nenávidím!

941
01:02:20,037 --> 01:02:22,126
Mám tě ráda,
ať se děje, co se děje.

942
01:02:22,572 --> 01:02:25,918
- Ale musíš mi to říct.
- A co?

943
01:02:26,795 --> 01:02:28,417
Na co se mě ptáš?

944
01:02:30,024 --> 01:02:32,277
Ptáš se, jestli jsem zabil svou ženu?

945
01:02:32,974 --> 01:02:35,624
Ptáš se mě,
jestli jsem zabil svou manželku?

946
01:02:35,649 --> 01:02:37,730
Na to bych se tě nikdy neptala!

947
01:02:42,301 --> 01:02:43,681
<i>Margo!</i>

948
01:02:56,021 --> 01:02:57,661
Pozor na sklo...

949
01:02:58,490 --> 01:03:01,548
Nic nemáš, že ne?

950
01:03:15,462 --> 01:03:19,033
TŘETÍ STOPA

951
01:03:20,335 --> 01:03:22,144
Proč tady tu noc byl?

952
01:03:23,624 --> 01:03:26,180
Jeho žena je pohřešovaná,
tak proč přišel sem.

953
01:03:26,408 --> 01:03:29,557
A koho to zajímá? Máme ho.
Pojďme ho sebrat.

954
01:03:29,677 --> 01:03:32,576
Víš, jak je těžké
usvědčit někoho z vraždy bez těla?

955
01:03:32,601 --> 01:03:35,445
- Nevím.
- Je to fakt fuška.

956
01:03:35,470 --> 01:03:39,154
- Ještě jedna věc.
- A to?

957
01:03:41,369 --> 01:03:42,767
Chci to tělo.

958
01:03:44,755 --> 01:03:49,066
<i>Představ si mě,
zlobila jsem a měla bych se kát...</i>

959
01:03:49,168 --> 01:03:50,489
Opatrně!

960
01:03:55,044 --> 01:03:59,964
<i>...dívka, co zaslouží potrestat,
třeba i na holou naplácat.</i>

961
01:04:04,479 --> 01:04:05,687
Kurva!

962
01:04:06,377 --> 01:04:10,338
<i>Kde věci máš na naše páté výročí.</i>

963
01:04:11,277 --> 01:04:15,043
- <i>Dveře otevři...</i>
- Potrestání. Dřevo. Pláž.

964
01:04:15,068 --> 01:04:17,453
<i>a dívej se mi do očí.</i>

965
01:04:20,065 --> 01:04:22,481
Potrestání, dřevo.

966
01:04:24,200 --> 01:04:25,553
Dřevo.

967
01:04:58,073 --> 01:05:01,100
<i>Budu věřit, že mě můj manžel miluje.</i>

968
01:05:01,125 --> 01:05:03,074
<i>a že to dítě bude mít rád.</i>

969
01:05:04,018 --> 01:05:07,069
<i>To dítě by mohlo zachránit
naše manželství.</i>

970
01:05:08,426 --> 01:05:10,080
<i>Ale možná se pletu.</i>

971
01:05:16,145 --> 01:05:17,951
<i>Protože někdy...</i>

972
01:05:19,080 --> 01:05:20,962
<i>Jak se na mě dívá...</i>

973
01:05:22,296 --> 01:05:23,876
<i>Myslím...</i>

974
01:05:23,901 --> 01:05:25,715
<i>Muž mých snů...</i>

975
01:05:26,980 --> 01:05:29,154
<i>Otec mého dítěte...</i>

976
01:05:30,060 --> 01:05:32,647
<i>Ten muž by mě mohl zabít.</i>

977
01:05:35,369 --> 01:05:37,034
<i>Opravdu by mě mohl</i>

978
01:05:38,237 --> 01:05:39,627
<i>zabít.</i>

979
01:05:41,258 --> 01:05:42,973
Co to k čertu je?

980
01:06:07,764 --> 01:06:10,451
<i>Jsem ráda, že jsem mrtvá.</i>

981
01:06:13,014 --> 01:06:15,339
5. ČERVENCE
RÁNO

982
01:06:15,519 --> 01:06:17,492
<i>Tedy vlastně pohřešovaná.</i>

983
01:06:17,954 --> 01:06:20,383
<i>Brzy budu prohlášena za mrtvou...</i>

984
01:06:21,165 --> 01:06:22,557
<i>Zmizelou.</i>

985
01:06:23,071 --> 01:06:27,279
<i>A můj líný, manžel,
co mě podvádí a lže</i>

986
01:06:27,450 --> 01:06:30,011
<i>půjde do vězení za to,
že mě zabil.</i>

987
01:06:30,938 --> 01:06:35,622
<i>Nick Dunne mi vzal hrdost, důstojnost,
naději a taky peníze.</i>

988
01:06:35,889 --> 01:06:39,566
<i>Pořád si jen bral,
dokud jsem nepřestala existovat.</i>

989
01:06:39,898 --> 01:06:43,390
<i>To je vražda
a musí být potrestána.</i>

990
01:06:44,613 --> 01:06:47,601
<i>Nafingovat vraždu si žádá přípravy
chce to sebekázeň.</i>

991
01:06:52,116 --> 01:06:54,913
<i>Spřátel se s místní blbkou.</i>

992
01:06:58,700 --> 01:07:01,885
<i>Poslouchej kecy
o jejím životě.</i>

993
01:07:02,206 --> 01:07:06,251
<i>Vyprávěj jí,
jak je tvůj manžel temperamentní.</i>

994
01:07:07,103 --> 01:07:09,549
<i>Tajně vytvoř finanční problémy.</i>

995
01:07:09,758 --> 01:07:12,699
<i>Kreditky, možná i sázení přes web.</i>

996
01:07:15,562 --> 01:07:19,210
<i>Ještě si zvyš životní pojistku,
ale ať o tom neví.</i>

997
01:07:21,177 --> 01:07:24,249
<i>Kup si auto na útěk. Přes web.</i>

998
01:07:24,274 --> 01:07:27,168
<i>Obyčejné, levné auto.
Plať v hotovosti.</i>

999
01:07:28,273 --> 01:07:32,644
<i>Musíš se stáhnout do sebe,
aby lidi ta ztráta zasáhla.</i>

1000
01:07:32,942 --> 01:07:35,810
<i>A Amerika zbožňuje těhotné ženy.</i>

1001
01:07:36,214 --> 01:07:39,210
<i>Pokud je těžké roztáhnout nohy...</i>

1002
01:07:39,403 --> 01:07:42,685
<i>Víte, co je těžké?
Předstírat těhotenství.</i>

1003
01:07:43,018 --> 01:07:45,460
<i>Nejprve vysuš záchod.</i>

1004
01:07:46,740 --> 01:07:49,743
<i>Pozvi domů těhotnou ženu.</i>

1005
01:07:49,768 --> 01:07:51,978
<i>A nalij jí limonádu.</i>

1006
01:07:57,519 --> 01:08:00,267
<i>Ukradni té blbce moč.</i>

1007
01:08:01,717 --> 01:08:03,297
<i>A je to.</i>

1008
01:08:03,322 --> 01:08:07,567
<i>A těhotenství je teď součástí
tvých lékařských záznamů.</i>

1009
01:08:13,787 --> 01:08:15,810
<i>Šťastné výročí.</i>

1010
01:08:17,952 --> 01:08:21,612
<i>Počkej, až tvůj manžel odjede.</i>

1011
01:08:23,891 --> 01:08:27,164
<i>Až odjede, tak začne běžet čas.</i>

1012
01:08:28,616 --> 01:08:31,721
<i>Pečlivě nastraž místo činu.</i>

1013
01:08:31,925 --> 01:08:36,017
<i>Udělej chyby,
ať to vzbudí větší podezření.</i>

1014
01:08:37,379 --> 01:08:39,091
<i>Budeš muset krvácet.</i>

1015
01:08:39,562 --> 01:08:40,993
<i>Hodně.</i>

1016
01:08:41,371 --> 01:08:43,155
<i>Opravdu hodně.</i>

1017
01:08:46,209 --> 01:08:48,249
<i>Jako kdybys měla ránu na hlavě.</i>

1018
01:08:48,715 --> 01:08:51,108
<i>Stejně tak musí být krev na místě činu.</i>

1019
01:08:54,219 --> 01:08:57,363
Musíš to uklidit tak,
jako by to uklidil on.

1020
01:08:58,054 --> 01:09:00,720
<i>Vyčisti a krvácej.
Krvácej a vyčisti.</i>

1021
01:09:01,338 --> 01:09:03,548
<i>A něco tam zanech.</i>

1022
01:09:04,405 --> 01:09:06,610
<i>Ohňostroj v červenci?</i>

1023
01:09:07,604 --> 01:09:10,336
<i>A protože jsi taková,
tak to jen tak nenecháš.</i>

1024
01:09:10,574 --> 01:09:12,358
<i>Potřebuješ deníček,</i>

1025
01:09:12,431 --> 01:09:16,306
<i>který bude mít
alespoň 300 příběhů Nicka a Amy.</i>

1026
01:09:16,450 --> 01:09:18,789
<i>Příběhy, které budou jako pohádky.</i>

1027
01:09:18,814 --> 01:09:20,948
<i>Musí vypadat skutečně
a musí být důležité.</i>

1028
01:09:20,973 --> 01:09:23,452
<i>Nick a Amy musí být k sympatičtí.</i>

1029
01:09:23,477 --> 01:09:25,768
<i>Potom to vymysli.</i>

1030
01:09:26,245 --> 01:09:28,851
<i>Výdaje, zneužívání, strach.</i>

1031
01:09:28,949 --> 01:09:31,028
<i>Výhružky násilí.</i>

1032
01:09:31,233 --> 01:09:33,621
<i>Jako kdyby příběhy
tvořil sám Nick.</i>

1033
01:09:34,530 --> 01:09:36,597
<i>Nech ho trochu přismahnout.</i>

1034
01:09:37,562 --> 01:09:40,666
<i>Ujisti se, že ho policie najde.</i>

1035
01:09:43,137 --> 01:09:44,374
TŘETÍ STOPA

1036
01:09:44,399 --> 01:09:48,317
<i>A nakonec uskutečni tradici.
Honbu za pokladem.</i>

1037
01:09:49,947 --> 01:09:52,918
<i>Pokud udělám vše správně,
svět bude Nicka nenávidět za to,</i>

1038
01:09:52,943 --> 01:09:55,749
<i>že zabil svou krásnou
těhotnou manželku.</i>

1039
01:09:55,774 --> 01:09:58,239
<i>A potom všem, až budu připravena,</i>

1040
01:09:58,253 --> 01:10:02,751
<i>půjdu do vody s hrstí prášků
a s kapsami plných kamenů.</i>

1041
01:10:02,943 --> 01:10:05,742
<i>A až najednou moje tělo,
budou vědět,</i>

1042
01:10:05,751 --> 01:10:08,884
<i>že Nick Dunne odhodil
svou manželku jako smetí.</i>

1043
01:10:08,925 --> 01:10:11,493
<i>A ona se potápěla až na dno.</i>

1044
01:10:11,725 --> 01:10:15,256
<i>Zneužívaná nechtěná žena.</i>

1045
01:10:16,329 --> 01:10:18,538
<i>Poté Nick zemře taky.</i>

1046
01:10:19,038 --> 01:10:22,993
<i>Nick a Amy budou mrtví.
Jako bychom nikdy neexistovali.</i>

1047
01:10:23,149 --> 01:10:27,220
<i>Nick se zamiloval do dívky,
kterou jsem předstírala. Bezva holka.</i>

1048
01:10:27,820 --> 01:10:31,615
<i>Muži to vždy říkají
jakožto kompliment.</i>

1049
01:10:31,640 --> 01:10:33,253
<i>"Je to bezva holka."</i>

1050
01:10:33,480 --> 01:10:36,381
<i>Bezva holka je sexy,
je čilá,</i>

1051
01:10:36,406 --> 01:10:37,960
<i>je s ní zábava.</i>

1052
01:10:37,985 --> 01:10:40,140
<i>Nikdy se nenaštve na svého manžela.</i>

1053
01:10:40,159 --> 01:10:43,743
<i>I když je naštvaná,
tak se usmívá a miluje.</i>

1054
01:10:43,861 --> 01:10:46,254
<i>A otevírá svou pusu na orální sex.</i>

1055
01:10:46,571 --> 01:10:48,185
<i>Má ráda vše, co má rád on.</i>

1056
01:10:48,194 --> 01:10:52,291
<i>I když je to hipster,
co má rád fetiš manga komiksy.</i>

1057
01:10:52,484 --> 01:10:55,323
<i>Když se mu líbí divočandy,
tak je to holka, co ráda nakupuje,</i>

1058
01:10:55,364 --> 01:10:59,776
<i>mluví o fotbalu
a jí kuřecí stehýnka v Hooters.</i>

1059
01:11:00,595 --> 01:11:03,692
<i>Když jsem Nicka poznala,
věděla jsem, že takovou holku chce.</i>

1060
01:11:03,717 --> 01:11:06,356
<i>A kvůli němu
jsem to byla ochotna zkusit.</i>

1061
01:11:06,713 --> 01:11:09,138
<i>Používala jsem
na svou pipinu vosk.</i>

1062
01:11:09,154 --> 01:11:12,714
<i>Při sledovaní Sandlerových filmů
jsem pila pivo z plechovky.</i>

1063
01:11:12,773 --> 01:11:15,703
<i>Jedna jsem studenou pizzu
a taky jsem nosila menší oblečení.</i>

1064
01:11:15,758 --> 01:11:18,239
<i>Kouřila jsem mu.</i>

1065
01:11:18,610 --> 01:11:22,387
<i>Takhle jsem žila,
jako bych byla hračka.</i>

1066
01:11:23,701 --> 01:11:26,240
<i>Je pravda, že se mi
něco z toho líbilo.</i>

1067
01:11:26,378 --> 01:11:29,573
<i>Nick ze mě dostával věci,
o kterých jsem nevěděla.</i>

1068
01:11:30,024 --> 01:11:32,782
<i>Uvolněná, vtipná a pohodová.</i>

1069
01:11:33,267 --> 01:11:35,948
<i>Ale já jsem ho udělala chytřejšího,
ostřejšího.</i>

1070
01:11:36,063 --> 01:11:39,195
<i>Dostala jsem ho na svou úroveň.</i>

1071
01:11:39,828 --> 01:11:42,409
<i>Vytvořila jsem si muže svých snů.</i>

1072
01:11:43,654 --> 01:11:45,932
5. ČERVENCE
10 HODIN POHŘEŠOVANÁ

1073
01:11:45,957 --> 01:11:48,566
<i>Rádi jsme předstírali,
že jsme nikdo jiný.</i>

1074
01:11:48,880 --> 01:11:51,488
<i>Byli jsme prostě
ten nejšťastnější pár.</i>

1075
01:11:52,295 --> 01:11:55,399
<i>A proč být spolu,
když nejste šťastní?</i>

1076
01:11:55,956 --> 01:11:57,958
<i>Nick zlenivěl.</i>

1077
01:11:57,983 --> 01:12:00,536
<i>Stal se někým,
koho jsem si vzít nechtěla.</i>

1078
01:12:00,681 --> 01:12:04,125
<i>Očekával ode mě,
že ho budu bezpodmínečně milovat.</i>

1079
01:12:04,150 --> 01:12:08,729
<i>A potom mě bez peněz dovedl
do téhle země.</i>

1080
01:12:08,942 --> 01:12:14,410
<i>A našel si hezkou, mladou bezva holku.</i>

1081
01:12:16,279 --> 01:12:19,910
<i>Mysleli jste, že se jím nechám zničit?
A pak budu žít šťastně až do smrti?</i>

1082
01:12:20,936 --> 01:12:22,652
<i>Ani náhodou!</i>

1083
01:12:23,073 --> 01:12:24,978
<i>Nevyhraje.</i>

1084
01:12:35,145 --> 01:12:39,336
<i>Můj roztomilý, okouzlující
přítel z Missouri.</i>

1085
01:12:41,475 --> 01:12:43,405
<i>Musí se ještě dost učit.</i>

1086
01:12:44,694 --> 01:12:47,078
<i>Dospělí pracují.</i>

1087
01:12:48,118 --> 01:12:50,252
<i>Dospělí platí.</i>

1088
01:12:51,347 --> 01:12:54,251
<i>Dospělí přetrpí následky.</i>

1089
01:12:57,480 --> 01:12:58,787
Zadrž.

1090
01:12:59,046 --> 01:13:02,588
20 sekund mě prosím nesuď,
neepřerušuj mě a nenaštvi se.

1091
01:13:05,029 --> 01:13:06,360
Dobrá.

1092
01:13:09,153 --> 01:13:12,347
To jsou...
To jsou ty věci z kreditky?

1093
01:13:12,355 --> 01:13:15,481
Kde schováváš věci pro naše páté výročí?

1094
01:13:15,506 --> 01:13:18,890
- Dřevo, kůlna.
- Jo, moje kůlna.

1095
01:13:19,265 --> 01:13:21,584
Ta mrcha.

1096
01:13:23,326 --> 01:13:26,929
- Myslela jsem...
- To je jedno. Já taky.

1097
01:13:30,290 --> 01:13:32,826
- Co ten dárek?
- Nevím.

1098
01:13:33,344 --> 01:13:34,732
Zjistíme to.

1099
01:13:41,668 --> 01:13:43,180
"Drahý manželi,"

1100
01:13:43,208 --> 01:13:45,760
"Vím, že si myslíš, že tě nikdo nevidí."

1101
01:13:45,775 --> 01:13:47,258
"Nevěř tomu."

1102
01:13:47,264 --> 01:13:50,204
"Vím, kde jsi byl a kam jdeš."

1103
01:13:52,804 --> 01:13:56,666
"Na tohle výročí jsem naplánovala výlet.
Po řece."

1104
01:13:56,680 --> 01:13:59,447
"Sedni si a odpočívej,
protože jsi skončil."

1105
01:13:59,459 --> 01:14:03,131
- "Co to znamená s tou řekou?"
- Po řece. Je tam vězení.

1106
01:14:03,282 --> 01:14:05,013
Ta bláznivá mrcha.

1107
01:14:05,195 --> 01:14:06,815
O to tady jde.

1108
01:14:06,815 --> 01:14:08,707
Celou tu dobu
mě chce obvinit z její vraždy.

1109
01:14:08,721 --> 01:14:10,511
Vzal sis psychopatku.

1110
01:14:10,536 --> 01:14:15,105
Ráno, na naše výročí,
jsem jí chtěl požádat o rozvod.

1111
01:14:15,995 --> 01:14:18,965
Nemohl jsem.
Nemohl jsem to další rok předstírat.

1112
01:14:19,200 --> 01:14:20,497
Co se stalo?

1113
01:14:20,543 --> 01:14:25,133
Řekl jsem: "Potřebuju někam jet
a přemýšlet o našem manželství."

1114
01:14:25,378 --> 01:14:29,371
- Věděla, že půjdu na pláž.
- Takže nemáš alibi.  - Narafičila to.

1115
01:14:30,410 --> 01:14:33,731
Věděla přesně, co udělám
a já jsem to udělal.

1116
01:14:33,756 --> 01:14:37,305
Šel jsem na pláž, přemýšlel jsem,
vrátil se a chtěl požádat o rozvod.

1117
01:14:37,315 --> 01:14:39,809
- Ale než ses vrátil domů...
- Byla pryč.

1118
01:14:40,367 --> 01:14:42,779
- Do háje.
- Je dobrá.

1119
01:14:44,274 --> 01:14:47,609
Když zmizela,
tak si část mého já ulevila.

1120
01:14:52,874 --> 01:14:54,872
<i>Loutky Punch a Judy.</i>

1121
01:14:57,321 --> 01:15:00,433
Nezapomeň, že zabil Judy
a taky její dítě.

1122
01:15:00,464 --> 01:15:02,115
Takže já jsem Punch.

1123
01:15:03,386 --> 01:15:06,109
Už jsme na to přišli, Amy,
co tím chceš dokázat?

1124
01:15:06,266 --> 01:15:08,588
Má stát Missouri trest smrti?

1125
01:15:13,289 --> 01:15:17,376
6. ČERVENCE
JEDEN DEN POHŘEŠOVANÁ

1126
01:15:19,000 --> 01:15:21,614
12. PROSINCE
SEBEVRAŽDA?

1127
01:15:21,799 --> 01:15:23,611
12. LISTOPADU
SEBEVRAŽDA?

1128
01:15:25,055 --> 01:15:27,326
ZBAVIT SE AUTA
A SPÁCHAT SEBEVRAŽDU?

1129
01:15:28,088 --> 01:15:30,120
HLEDANÍ MÍSTA,
KDE SE ZBAVIT AUTA

1130
01:15:36,105 --> 01:15:37,663
Nazdar, sousedko.

1131
01:15:38,405 --> 01:15:41,312
Už je do dlouho,
co vedle mě bydlel někdo slušný.

1132
01:15:41,337 --> 01:15:43,604
Nevím, jestli jsem
pro tebe dost slušná.

1133
01:15:43,618 --> 01:15:47,210
Jestli nemáš obrovské krajty
a neposloucháš do čtyř ráno metal,

1134
01:15:47,220 --> 01:15:48,904
tak budeme kamarádky.

1135
01:15:49,217 --> 01:15:51,070
Ráda tě poznávám.

1136
01:15:51,352 --> 01:15:52,912
Jmenuju se Greta.

1137
01:15:53,479 --> 01:15:56,947
- Já jsem Nancy.
- Půjdeš se osvěžit? Mohla bys mě namazat.

1138
01:15:56,962 --> 01:15:59,590
Promiň, nemůžu.
Mám práci.

1139
01:15:59,779 --> 01:16:03,205
- Dobře, ještě se uvidíme.
- Jasně.

1140
01:16:15,723 --> 01:16:19,266
7. ČERVENCE
DVA DNY POHŘEŠOVANÁ

1141
01:16:46,263 --> 01:16:48,346
ELLEN ABOTTOVÁ

1142
01:16:50,123 --> 01:16:55,246
Tak dělej,
ukaž mi ten roztomilý Nickův úsměv.

1143
01:16:56,446 --> 01:16:59,137
Ty jeden kreténe.

1144
01:17:05,669 --> 01:17:08,397
POHŘEŠOVANÁ
1-800-NAJDĚTE-AMY

1145
01:17:13,060 --> 01:17:17,068
8. ČERVENCE
TŘI DNY PHŘEŠOVANÁ

1146
01:17:18,628 --> 01:17:20,014
Nancy.

1147
01:17:22,772 --> 01:17:24,008
Nancy...

1148
01:17:25,765 --> 01:17:27,467
Dneska je vedro.

1149
01:17:29,071 --> 01:17:30,908
Odkud jsi?

1150
01:17:32,448 --> 01:17:33,906
Budu hádat.

1151
01:17:36,635 --> 01:17:37,904
Z Nebrasky?

1152
01:17:39,912 --> 01:17:41,262
Z New Orleans.

1153
01:17:44,568 --> 01:17:48,892
- Jsem expert na natírání krémem.
- To určitě.

1154
01:17:49,033 --> 01:17:50,804
Tělová mléka, balzámy, olejíčky.

1155
01:17:51,193 --> 01:17:54,289
Nerad bych, abyste měly
na těle neopálená místa.

1156
01:17:54,340 --> 01:17:55,853
Milé.

1157
01:17:57,282 --> 01:17:59,701
Tak dobře, víte, kde mě najít.

1158
01:18:02,717 --> 01:18:05,431
Máme stejný vkus na muže.

1159
01:18:06,818 --> 01:18:08,753
To už jsem pověsila na hřebík.

1160
01:18:08,778 --> 01:18:11,492
Alespoň si nemusíš pro sebe
nechávat jeho tajemství.

1161
01:18:13,173 --> 01:18:14,495
Nech mě hádat...

1162
01:18:14,692 --> 01:18:18,103
Chtěl se v telce na sport
a ty sis jen stěžovala.

1163
01:18:18,672 --> 01:18:21,229
Ne. Moc toho nenamluvíš.

1164
01:18:21,744 --> 01:18:25,017
Už vím. Načapala jsi ho,
když si honil nad nějakou kurvou

1165
01:18:25,042 --> 01:18:27,977
a on se jen omluvil, říkal ti,
že to ty jsi ta pravá.

1166
01:18:29,529 --> 01:18:31,763
- Horší.
- Horší?

1167
01:18:32,484 --> 01:18:35,684
Šla jsem do baru, kde pracuje,
<i>abych ho překvapila.</i>

1168
01:18:36,358 --> 01:18:41,603
<i>Přišel tam s holkou,
co tam neměla co dělat.</i>

1169
01:18:43,996 --> 01:18:46,199
<i>Když jsme se poprvé seznámili,</i>

1170
01:18:46,224 --> 01:18:49,644
<i>šli jsme kolem pekařství,
přišel jim zrovna cukr.</i>

1171
01:18:50,836 --> 01:18:53,132
<i>Byl všude ve vzduchu.</i>

1172
01:18:53,422 --> 01:18:55,430
<i>Jako cukrová bouře.</i>

1173
01:18:55,988 --> 01:18:57,802
<i>A předtím, než mě políbil,</i>

1174
01:18:58,140 --> 01:19:00,140
Natáhl ruku...

1175
01:19:01,727 --> 01:19:03,354
<i>A udělal tohle.</i>

1176
01:19:14,702 --> 01:19:16,550
- A víš ty co?
- Co?

1177
01:19:16,849 --> 01:19:19,569
<i>Udělal to tak i s ní.</i>

1178
01:19:22,949 --> 01:19:25,822
Nic nechutnějšího
jsem v životě neslyšela.

1179
01:19:26,010 --> 01:19:27,444
Děkuji.

1180
01:19:28,790 --> 01:19:30,262
Pane jo.

1181
01:19:42,210 --> 01:19:43,660
Moc vám děkuju.

1182
01:19:50,635 --> 01:19:52,935
Šli jsme po tom.

1183
01:19:53,486 --> 01:19:57,621
9. ČERVENCE
ČTYŘI DNY POHŘEŠOVANÁ

1184
01:20:09,153 --> 01:20:12,134
<i>Je to odvolací spor,
takže na to budeme apelovat.</i>

1185
01:20:12,159 --> 01:20:14,563
Jste Bolt? Jste Tanner Bolt?

1186
01:20:16,181 --> 01:20:17,424
Nick Dunne.

1187
01:20:17,449 --> 01:20:19,736
Čekal jsem, až zavoláš.

1188
01:20:22,842 --> 01:20:25,600
- Promiň.
- Nevěříš mi?

1189
01:20:26,253 --> 01:20:29,250
Ne, věřím ti,
nic šílenějšího jsem neslyšel.

1190
01:20:29,612 --> 01:20:33,048
Mně se to líbí,
ale pro tebe je to na nic.

1191
01:20:33,689 --> 01:20:36,157
To svou ženu
teď vážně nenávidíš, co?

1192
01:20:36,182 --> 01:20:38,048
To se mi vysmíváš?

1193
01:20:38,073 --> 01:20:41,348
Ne, děláš si srandu?
Jdu do toho.

1194
01:20:41,920 --> 01:20:44,396
Přišel jsi za správným
člověkem, Nicku. Tohle já dělám.

1195
01:20:44,560 --> 01:20:47,920
Proto mi platí zálohu 100 tisíc dolarů.
Vyhrávám to, co nejde.

1196
01:20:47,945 --> 01:20:50,990
- 100 tisíc?
- Nějak to vymyslíme.

1197
01:20:51,209 --> 01:20:55,348
Dám ti mojí speciální slevu
"Žena, co se snaží pomstít".

1198
01:20:55,373 --> 01:20:57,901
Dobře, tak jaký je plán?

1199
01:20:57,916 --> 01:20:59,886
Teď je to jen o tom,
kdo co řekne.

1200
01:20:59,911 --> 01:21:02,169
- Její verze je ale lepší.
- Ne, Nicku.

1201
01:21:02,630 --> 01:21:04,631
Ona bude vyprávět dokonalý příběh.

1202
01:21:04,656 --> 01:21:07,888
Takže musíme dnes
začít tvojí obhajobou.

1203
01:21:07,913 --> 01:21:10,727
Pokud se rozhodneme,
že použijeme to... - Jak to skutečně bylo.

1204
01:21:11,392 --> 01:21:14,752
Tak poté budeme
muset Amy očernit tak,

1205
01:21:14,777 --> 01:21:17,015
aby už nevypadala
jako miláček Ameriky,

1206
01:21:17,040 --> 01:21:20,475
ale tak, jaká opravdu je,
což je totální psychopatka.

1207
01:21:20,500 --> 01:21:22,619
Musíme na to jinak.

1208
01:21:22,644 --> 01:21:24,580
Potřebujeme kromě tebe
ještě někoho.

1209
01:21:24,604 --> 01:21:26,604
Někdo, koho v minulosti nasrala.

1210
01:21:26,622 --> 01:21:29,939
Jeden chlápek z New Yorku.
Tommy. Tommy O'Hara.

1211
01:21:30,101 --> 01:21:32,432
Před osmi lety ho obvinila.

1212
01:21:32,769 --> 01:21:34,221
Měli bychom ho v pohodě najít.

1213
01:21:35,162 --> 01:21:38,114
A taky je tu bývalý spolužák
Desi Collings.

1214
01:21:38,326 --> 01:21:41,118
Říkala, že ji sledoval.
Žije v Saint Louis.

1215
01:21:41,746 --> 01:21:44,974
Půjdeš si promluvit s Tommym.
Já zatím sepíšu smlouvu.

1216
01:21:48,387 --> 01:21:50,732
Říkal jsem ti,
že jsi šel za tím správným.

1217
01:21:53,775 --> 01:21:55,148
Očividně.

1218
01:22:03,944 --> 01:22:05,289
Tommy?

1219
01:22:05,624 --> 01:22:06,832
Jo.

1220
01:22:08,066 --> 01:22:10,549
- Díky, že ses se mnou sešel.
- Jo, jo.

1221
01:22:11,824 --> 01:22:14,461
Dej si něco k pití.

1222
01:22:15,226 --> 01:22:16,373
Jo.

1223
01:22:16,723 --> 01:22:22,125
- Řekla, že jsem ji fyzicky napadl.
- Ne, řekla, že jsem ji znásilnil.

1224
01:22:22,283 --> 01:22:24,676
Znásilnění prvního stupně.

1225
01:22:24,820 --> 01:22:27,122
- Udělal jsi to?
- A ty?

1226
01:22:27,549 --> 01:22:31,021
Jo, mohl jsem jít sedět
na 30 let až doživotí.

1227
01:22:31,046 --> 01:22:34,504
- Šel jsi před soud?
- Vypadám na to, že bych mohl vyhrát?

1228
01:22:34,709 --> 01:22:37,841
Prosil jsem je. Sexuálního obtěžování,
do vězení jsem nešel.

1229
01:22:38,197 --> 01:22:41,533
- To je teda něco.
- Jo, už osm let nemám práci,

1230
01:22:41,558 --> 01:22:43,834
protože jsem sexuální delikvent.

1231
01:22:43,859 --> 01:22:46,890
Jsem na seznamu sousedské hlídky,
protože jsem delikvent.

1232
01:22:46,915 --> 01:22:50,894
Skoro deset let jsem neměl rande,
protože kdyby si mě nějaká vygooglila...

1233
01:22:52,126 --> 01:22:54,398
Řekneš mi, jak to bylo?

1234
01:22:54,423 --> 01:22:56,063
Amy jsem potkal na večírku.

1235
01:22:56,088 --> 01:22:57,624
Zadívali jsme se do sebe.

1236
01:22:57,649 --> 01:23:00,873
Je dokonalá, je krásná,
je chytrá, je sečtělá.

1237
01:23:00,898 --> 01:23:03,441
Zadek má jako 20letá striptérka.

1238
01:23:04,095 --> 01:23:06,486
A v čem je háček?
Za pár měsíců mě to dostalo.

1239
01:23:06,521 --> 01:23:09,036
Tohle nebude lehký.

1240
01:23:09,619 --> 01:23:12,623
S holkama, co tě chtěj změnit možná,
ale s Amy?

1241
01:23:12,695 --> 01:23:15,696
Ovládala mě,
udělala mě tím, čím chtěla.

1242
01:23:16,260 --> 01:23:17,854
To už bylo příliš.

1243
01:23:17,972 --> 01:23:22,830
Kupovala mi kravaty.
Řešili jsme to snad dvacetkrát.

1244
01:23:23,129 --> 01:23:25,752
- Kravaty. Celý to bylo...
- Takže ses s ní rozešel.

1245
01:23:25,777 --> 01:23:28,546
Ne, jen jsem ustoupil.

1246
01:23:28,571 --> 01:23:31,508
Dal jsem jí prostor.
Nic velkého.

1247
01:23:31,825 --> 01:23:33,420
Alespoň jsem si to myslel.

1248
01:23:33,499 --> 01:23:38,518
A jednou v noci ke mně Amy přišla
s flaškou whisky, hrála kapela, co mám rád.

1249
01:23:38,617 --> 01:23:41,643
A za chvilku jsem
měl kalhoty u kotníků.

1250
01:23:41,773 --> 01:23:46,049
- Klečela na zemi...
Vím, že je to tvá žena. - Takže sex?

1251
01:23:46,074 --> 01:23:49,444
Jo, prostě jen tak, bylo to drsný,
ale ona po tom prahla.

1252
01:23:49,966 --> 01:23:52,390
Druhý den ráno mi
u dveří zazvonili dva policajti.

1253
01:23:52,415 --> 01:23:55,031
Amy měla podobná zranění
jako oběť při znásilnění.

1254
01:23:55,105 --> 01:23:58,575
Na rukou modřiny,
a samozřejmě vzorek mého spermatu...

1255
01:23:58,727 --> 01:24:02,178
Vypadalo to, jako bych jí
přivázal k posteli a znásilnil.

1256
01:24:02,390 --> 01:24:03,513
Já!

1257
01:24:03,865 --> 01:24:05,760
A víš, co potom našli?

1258
01:24:05,785 --> 01:24:07,831
Na obou stranách postele.

1259
01:24:08,311 --> 01:24:10,885
- Kravatu, kterou bys nenosil.
- Znáš svou ženu dobře.

1260
01:24:11,491 --> 01:24:15,341
- Viděl jsi ji pak někdy?
- Jo, minulý týden s tebou v televizi.

1261
01:24:15,517 --> 01:24:20,433
A pomyslel jsem si: "To je Amy,
ze znásilněné přešla na zavražděnou."

1262
01:24:24,797 --> 01:24:28,170
- Chceš na to koukat?
- <i>Nové informace o Amině případu.</i>

1263
01:24:28,189 --> 01:24:31,524
<i>Amy Elliott-Dunneová byla těhotná,
když zmizela.</i>

1264
01:24:31,634 --> 01:24:34,093
<i>Kelly Capitonová,
je mi z toho zle.</i>

1265
01:24:34,118 --> 01:24:37,525
<i>Proč se k ženě,
která v sobě nosí další život,</i>

1266
01:24:37,541 --> 01:24:40,870
- <i>muži chovají zle?</i>
- <i>Ellen, tohle je epidemie.</i>

1267
01:24:40,895 --> 01:24:43,258
<i>Třetí nejčastější důvod úmrtí
těhotných žen</i>

1268
01:24:43,295 --> 01:24:45,258
<i>je vražda spáchaná
přítelem nebo manželem.</i>

1269
01:24:45,283 --> 01:24:47,876
<i>Nesmíme zapomenout
také na manželky.</i>

1270
01:24:48,452 --> 01:24:52,435
<i>Dnes tu máme Aminu nejlepší kamarádku
Noelle Hawthorneovou.</i>

1271
01:24:52,772 --> 01:24:54,725
<i>Díky, že jsi přišla, Noelle.</i>

1272
01:24:54,750 --> 01:24:56,351
<i>Děkuji ti, Ellen.</i>

1273
01:24:56,376 --> 01:24:59,858
<i>Amy by tě měla ráda za to,</i>

1274
01:24:59,915 --> 01:25:02,462
- <i>co děláš pro ženy.</i>
- <i>To je milé.</i>

1275
01:25:02,487 --> 01:25:04,447
Pověz nám o ní, Noelle.

1276
01:25:04,484 --> 01:25:07,192
<i>Amy byla tak laskavá...</i>

1277
01:25:07,225 --> 01:25:09,536
Chtěla bych vidět někoho,
kdo by řekl,

1278
01:25:09,612 --> 01:25:11,740
že byla troska.

1279
01:25:13,012 --> 01:25:15,964
<i>Byla krásná, chytrá, milá.</i>

1280
01:25:15,974 --> 01:25:17,965
Myslím, že je to
nějaká bohatá panička.

1281
01:25:18,262 --> 01:25:20,305
Proč to říkáš?
Lidé ji mají rádi.

1282
01:25:20,631 --> 01:25:23,462
Nevím, vypadá povýšeně.

1283
01:25:24,244 --> 01:25:27,119
Zkažený bohatá holka,
která si vzala záletníka.

1284
01:25:27,131 --> 01:25:28,644
Zaplatila za to.

1285
01:25:28,657 --> 01:25:32,081
<i>Jediným tajemstvím byl její manžel.
Nikdy jsme s Nickem nesetkali.</i>

1286
01:25:32,413 --> 01:25:33,955
<i>Nikdy se nám nepředstavil.</i>

1287
01:25:34,034 --> 01:25:36,577
<i>Proč, Noelle?
Proč myslíš, že to tak bylo?</i>

1288
01:25:36,592 --> 01:25:40,537
<i>Myslím, že víme proč,
je to násilník.</i>

1289
01:25:40,765 --> 01:25:43,113
- Je trochu drsný.
- Takový je život.

1290
01:25:43,220 --> 01:25:45,476
<i>Věděl, že bych ho hned prokoukla.</i>

1291
01:25:45,893 --> 01:25:49,251
Neměj mě za špatnou, neříkám,
že udělal dobře, když ji zabil.

1292
01:25:49,273 --> 01:25:52,227
Jen říkám, že jsou tu určité důsledky.

1293
01:25:54,948 --> 01:25:58,138
- Dobře.
- <i>Byla tak osamělá.</i>

1294
01:25:58,296 --> 01:26:00,384
<i>Byla tak nevinná.</i>

1295
01:26:00,409 --> 01:26:04,626
<i>Jsi dobrá kamarádka, Noelle.
Děkuji, že jsi přišla.</i>

1296
01:26:05,126 --> 01:26:08,315
- Prosím, řekni mi, že sis najal Bolta.
- Najal jsem si ho.

1297
01:26:08,873 --> 01:26:12,064
Až pojedu domů,
zkusím se sejít s Desi Collingsem.

1298
01:26:12,183 --> 01:26:13,538
Margo...

1299
01:26:14,171 --> 01:26:18,765
Tanner za chce zálohu 100 tisíc dolarů.

1300
01:26:18,913 --> 01:26:23,126
Poslyš, 40 tisíc mám naspořeno,
2500 na důchod.

1301
01:26:23,238 --> 01:26:27,104
- <i>Vezmeme druhou hypotéku na dům.</i>
- Děkuji.

1302
01:26:28,708 --> 01:26:30,141
- Mám tě rád.
- Já tebe taky.

1303
01:26:30,153 --> 01:26:32,922
<i>Nick nechává svého otce,
který má Alzheimera, v domově důchodců.</i>

1304
01:26:32,948 --> 01:26:36,524
- <i>Kolikrát ho v minulém roce navštívil?</i>
- Jednou.  - Kurva!

1305
01:26:36,549 --> 01:26:39,326
<i>Nickovo dvojče Margo,
je ale kus.</i>

1306
01:26:39,336 --> 01:26:42,350
<i>Od doby, co Amy koupila ten bar,
tam tráví čas.</i>

1307
01:26:42,374 --> 01:26:44,547
<i>Co tam dělají?
Nějaké čuňačinky?</i>

1308
01:26:44,572 --> 01:26:48,858
- Co to do háje je?  - <i>Dva sourozenci
jsou k sobě často povolnější a navádí se.</i>

1309
01:26:48,875 --> 01:26:51,524
<i>Nikdy jsem detailně Nicka
ani jeho sestru nezkoumala.</i>

1310
01:26:51,549 --> 01:26:53,901
<i>Vypadá to, že si jsou velmi blízcí.</i>

1311
01:26:53,918 --> 01:26:55,405
Tomu se říká incest.

1312
01:26:55,753 --> 01:26:57,944
<i>Nechutně blízcí, Lauren.</i>

1313
01:26:58,483 --> 01:27:00,221
<i>Tím pochybnosti končí.</i>

1314
01:27:00,380 --> 01:27:02,319
<i>Co za člověka, by nechalo</i>

1315
01:27:02,344 --> 01:27:07,575
krásnou, talentovanou, milou, chytrou
matku zmizet bez toho,

1316
01:27:07,743 --> 01:27:11,458
- <i>aby nás nebesa nevyslyšela?</i>
- Můžu si vzít cigaretu?  - Tady.

1317
01:27:11,483 --> 01:27:14,247
<i>Amy Elliott-Dunneová,
děláme si o tebe starost.</i>

1318
01:27:14,344 --> 01:27:17,667
<i>Nezapomene na tebe.
A víte, na co ještě nezapomeneme?</i>

1319
01:27:18,008 --> 01:27:21,174
- <i>Missouri má trest smrti.</i>
- Amen.

1320
01:27:47,334 --> 01:27:49,573
Ráda bych ohlásila podivné chování

1321
01:27:49,584 --> 01:27:52,603
u kůlny Margo Dunneové.

1322
01:27:58,429 --> 01:28:00,224
O TĚHOTENSTVÍ SE VÍ
KDYŽ NE, TAK TIP

1323
01:28:04,764 --> 01:28:06,184
SEBEVRAŽDA

1324
01:28:34,434 --> 01:28:35,842
Zdravím.

1325
01:28:41,573 --> 01:28:43,679
- Pan Dunne.
- Pan Collings.

1326
01:28:44,550 --> 01:28:47,406
Znám vás. Viděl jsem vás
v dobrovolnickém centru.

1327
01:28:47,595 --> 01:28:49,167
Chtěl jsem pomoct.

1328
01:28:50,169 --> 01:28:52,204
Doufám, že nevadí, že jsem přišel.

1329
01:28:52,229 --> 01:28:55,548
Mám vaši adresu z dopisu,
co jste mojí ženě napsal.

1330
01:28:55,884 --> 01:28:59,085
Amy a já máme psaní dopisů rádi.

1331
01:28:59,451 --> 01:29:02,148
Vždycky jsem se divil,
proč jste spolu v kontaktu.

1332
01:29:02,554 --> 01:29:04,847
Po tom všem.

1333
01:29:05,075 --> 01:29:07,554
Byli jste spolu dva roky na škole, že?

1334
01:29:07,695 --> 01:29:09,807
Byla to moje první vážná známost.

1335
01:29:09,893 --> 01:29:12,733
- Proč jste se rozešli?
- To je divná otázka.

1336
01:29:12,758 --> 01:29:15,860
- Byl jste na ni zlý? Podváděl jste?
- To je sprosté.

1337
01:29:15,880 --> 01:29:17,367
Řeknu vám, co mi Amy řekla.

1338
01:29:17,392 --> 01:29:20,328
Opustila vás
a vy jste se zhroutil.

1339
01:29:20,768 --> 01:29:22,871
Obtěžoval jste jí,
vyhrožoval jste jí.

1340
01:29:22,896 --> 01:29:26,250
Pokusil jste se o sebevraždu
v její posteli. Pak jste šel na kliniku.

1341
01:29:26,385 --> 01:29:30,049
Vaše žena je pohřešovaná
a jedete sem, abyste mi řekl tohle?

1342
01:29:30,074 --> 01:29:32,567
Myslel jsem,
že na to budete mít jiný názor.

1343
01:29:36,344 --> 01:29:37,889
Pane Collingsi!

1344
01:29:40,164 --> 01:29:41,517
Do hajzlu!

1345
01:29:47,735 --> 01:29:50,701
<i>Pohřešovaná osoba Amy Elliott-Dunneová.</i>

1346
01:29:50,726 --> 01:29:55,255
<i>Je to překrásná žena s blond vlasy.
Píše knihy s příhodami Úžasné Amy.</i>

1347
01:30:11,663 --> 01:30:14,991
Zase si čteš ten deník?
Vždyť víš, jak to skončí.

1348
01:30:15,016 --> 01:30:16,744
Zajímá mě to.

1349
01:30:17,479 --> 01:30:20,963
Hele, Rhondo...
"Zabije mě," tečka.

1350
01:30:21,166 --> 01:30:23,296
Proč šel do toho domu,
aby to spálil?

1351
01:30:23,321 --> 01:30:26,716
- Protože tam nikdo nebyl.
- Proč se neujistili, že shořel celý?

1352
01:30:27,397 --> 01:30:30,030
Protože spustil alarm,
a ty jsi ho překvapila baterkou.

1353
01:30:30,046 --> 01:30:32,422
Celé je to divné.

1354
01:30:32,635 --> 01:30:36,090
- Jako třeba když jsme našli dopis
s názvem "stopa".  - Znáš přísloví:

1355
01:30:36,115 --> 01:30:38,348
"Jednoduchá odpověď
je většinou ta správná"?

1356
01:30:38,486 --> 01:30:40,527
Nikdy se mi to nepotvrdilo.

1357
01:30:40,552 --> 01:30:42,758
- Dobrou noc.
- Dobrou.

1358
01:30:44,882 --> 01:30:46,112
Zdravím.

1359
01:30:50,451 --> 01:30:53,371
10. ČERVENCE
PĚT DNÍ POHŘEŠOVANÁ

1360
01:30:55,585 --> 01:30:57,559
Elvis dorazil do Missouri.

1361
01:30:57,584 --> 01:30:59,477
Bože, pojď dál.

1362
01:30:59,556 --> 01:31:02,523
<i>Měl bys o Amy vědět,
ráda udělovala lekce.</i>

1363
01:31:02,548 --> 01:31:04,781
- Jako by byla Bůh.
- Jo, jako bůh starého zákona.

1364
01:31:04,907 --> 01:31:07,878
- Dobře, dál?
- Zjistila, že ji podvádím s Andie,

1365
01:31:07,903 --> 01:31:09,446
a chtěla mi dát lekci.

1366
01:31:09,471 --> 01:31:13,573
Předstírala svou vlastní smrt,
hodila to na mě. Krev, kreditky, pojistka.

1367
01:31:13,719 --> 01:31:16,373
- Taky ta honba za pokladem.
- A to je klíčové.

1368
01:31:16,452 --> 01:31:19,936
Vede nás okolo mojí nevěry,
tahá mě za nos.

1369
01:31:20,290 --> 01:31:22,115
Pro policii nechala první stopu,

1370
01:31:22,125 --> 01:31:26,191
což je dovedlo do mé pracovny,
kde Andie a já...

1371
01:31:26,203 --> 01:31:29,063
- A nechala tam svoje kalhotky.
- Jasně, to je špatný.

1372
01:31:29,088 --> 01:31:30,986
- Druhá stopa?
- Dům mého otce.

1373
01:31:31,011 --> 01:31:33,245
Příležitostně jsme se tam
s Andie scházeli.

1374
01:31:33,270 --> 01:31:35,218
- Třetí stopa?
- Kůlna. Taky...

1375
01:31:35,243 --> 01:31:37,007
- Bože!
- Neměli jsme moc na výběr.

1376
01:31:37,032 --> 01:31:39,348
- Hotel?
- Amy by viděla výpis účtu.

1377
01:31:39,373 --> 01:31:42,059
- Tak kreditka Andie?
- Pak by o tom věděli její rodiče.

1378
01:31:42,084 --> 01:31:45,605
Nicku, Margo, můžeme se vrátit
k malému hnědému domku? Pokračujeme?

1379
01:31:45,630 --> 01:31:47,844
- Dům mého otce.
- Ten je modrý.

1380
01:31:49,461 --> 01:31:52,796
Po rozvodu, kdy jsem otce nevídal,

1381
01:31:52,820 --> 01:31:56,513
jsem často předstíral, že je to špion,
co se jmenuje pan Hnědý.

1382
01:31:57,015 --> 01:32:00,799
Pro bezpečí svých dětí
popřel jejich existenci.

1383
01:32:00,824 --> 01:32:03,496
Mně jsi to nikdy neřekl.
Jí jsi to řekl?

1384
01:32:04,317 --> 01:32:07,163
Takže ve tvojí pracovně máme
červené usvědčující kalhotky.

1385
01:32:07,188 --> 01:32:09,532
A ve tvé kůlně bylo dost krámů.

1386
01:32:09,557 --> 01:32:13,759
Tak co proboha tak důležitého
je v domě tvého otce?

1387
01:32:13,960 --> 01:32:16,537
- Buď ke mně upřímný.
- Netuším.

1388
01:32:22,629 --> 01:32:23,896
No...

1389
01:32:23,921 --> 01:32:26,763
Ať už našli cokoliv,
tak je nejspíš dost zlé.

1390
01:32:29,590 --> 01:32:31,647
Máme tady dost věcí,
na kterých zaleží.

1391
01:32:31,672 --> 01:32:34,381
Nicku, máš tušení,
jak Amy uvažuje?

1392
01:32:35,236 --> 01:32:38,007
Od toho mého incidentu
jsme se spolu moc nebavili.

1393
01:32:38,143 --> 01:32:41,096
- A co Amyini rodiče?
- Ne, to by...  - Větší tlak.

1394
01:32:41,178 --> 01:32:44,422
Máme tady mladou přítelkyni,
která s tím půjde kdykoliv na veřejnost.

1395
01:32:44,434 --> 01:32:47,694
- To Andie neudělá.  - Udělá.
Vždy to udělají, neber to osobně.

1396
01:32:47,974 --> 01:32:50,259
Amy nás postavila
do komplikované pozice.

1397
01:32:50,650 --> 01:32:53,015
- Musíme policii říct o Andie.
- Opravdu?

1398
01:32:53,040 --> 01:32:55,484
Jinak má policie další motiv,
a to Andie.

1399
01:32:56,000 --> 01:32:59,040
Musíme policii říct o té kůlně.
Musíme být ve středu dění,

1400
01:32:59,065 --> 01:33:01,089
ale pokud se tak stane,

1401
01:33:01,922 --> 01:33:04,056
- tak půjdou i po Margo.
- To nemůžou, ne?

1402
01:33:04,089 --> 01:33:08,067
Je to tvůj komplic, skrývala důkazy.
Ví, jestli jsi zabil Amy.

1403
01:33:09,165 --> 01:33:10,655
Bože.

1404
01:33:10,958 --> 01:33:14,047
- Co budeme dělat?
- Najdeme Amy.

1405
01:33:14,143 --> 01:33:16,510
Cokoliv jiného je k ničemu.

1406
01:33:16,535 --> 01:33:20,039
Mám dva skvělé vyšetřovatele,
budou na tom dělat.

1407
01:33:20,675 --> 01:33:23,804
Kde mají začít, Nicku?
Kam mohla Amy jít?

1408
01:33:25,735 --> 01:33:27,547
Netuším.

1409
01:33:31,955 --> 01:33:33,598
Hrajeme na body?

1410
01:33:34,937 --> 01:33:36,256
Hele!

1411
01:33:38,124 --> 01:33:40,926
Myslela jsem,
že se tady držíme od mužů.

1412
01:33:41,010 --> 01:33:44,023
- Je milej.
- Protože tě chce ošukat.

1413
01:33:46,501 --> 01:33:48,669
Pořád mele o svym bejvalým.

1414
01:33:49,868 --> 01:33:51,732
Taky podváděl.

1415
01:33:55,977 --> 01:33:58,644
Jsme tři nejsmutnější lidé
v Ozarku.

1416
01:33:58,878 --> 01:34:00,523
Nejsem smutná.

1417
01:34:01,126 --> 01:34:03,266
- Jsem naštvaná.
- A je to tady.

1418
01:34:03,551 --> 01:34:06,090
Když mě opustila žena,
tak jsem se málem upil k smrti.

1419
01:34:06,113 --> 01:34:09,666
- Já jsem se málem zabila.
- Nedělej mu to potěšení.

1420
01:34:09,682 --> 01:34:12,776
Chtěla jsem se topit v Mexickém zálivu.

1421
01:34:12,959 --> 01:34:15,407
Chtěla jsem být potravou pro žraloky bílé.

1422
01:34:15,482 --> 01:34:18,730
- Jsou tam žraloci bělaví.
- Proč bych měla zemřít?

1423
01:34:19,241 --> 01:34:20,962
Nejsem mrcha.

1424
01:34:21,353 --> 01:34:23,912
To si nech dát na tričko.

1425
01:34:25,534 --> 01:34:26,995
Ano!

1426
01:34:31,966 --> 01:34:35,365
Slečna prachatá.
Myslela jsem, že nic nemáš.

1427
01:34:35,695 --> 01:34:37,832
To byl ale velkej balík.

1428
01:34:39,409 --> 01:34:40,991
Většina z toho jsou jen dolarovky.

1429
01:34:41,016 --> 01:34:43,433
Dolarovky? Co jsi zač?
Striptérka?

1430
01:34:43,597 --> 01:34:45,788
Ta co jí nechávají,
nebo ta co bere?

1431
01:34:47,462 --> 01:34:48,917
Byl to jen vtip.

1432
01:34:49,300 --> 01:34:51,511
V New Orleans lidé nežertují?

1433
01:34:53,505 --> 01:34:56,206
<i>Od této chvíle
může být Nick Dunne kdykoliv zatčen.</i>

1434
01:34:56,246 --> 01:35:00,211
<i>Krevní stopy,
dluhy, nechtěné těhotenství.</i>

1435
01:35:00,251 --> 01:35:06,594
<i>Amy Elliott-Dunneová je
pohřešovaná pět dní. Chce spravedlnost.</i>

1436
01:35:07,187 --> 01:35:08,516
Hned se vrátíme.

1437
01:35:39,100 --> 01:35:42,988
11. ČERVENCE
ŠEST DNÍ POHŘEŠOVANÁ

1438
01:35:45,712 --> 01:35:47,038
<i>Margo!</i>

1439
01:36:01,225 --> 01:36:04,396
- Tanner dostal hodně zlý nápad.
Předhodí tě jim.  - Jo?

1440
01:36:04,411 --> 01:36:06,359
Zítra se setkáš se Sharon Schieberová.

1441
01:36:06,365 --> 01:36:09,026
- Asi to bude zlé.
- A řekneš jí o Andie.

1442
01:36:09,105 --> 01:36:10,455
Ne...

1443
01:36:10,470 --> 01:36:14,390
- To je špatný nápad.
- Tři dny jsi o ní neslyšel.

1444
01:36:14,454 --> 01:36:17,815
Je to časovaná bomba.
Musíš to udělat.

1445
01:36:17,824 --> 01:36:20,623
- Lidi mě budou nenávidět.
- Ale potom ti odpustí.

1446
01:36:20,633 --> 01:36:23,491
Chlápek, co v televizi přizná,
že je opravdu velkej idiot?

1447
01:36:23,534 --> 01:36:25,204
Lidem se to bude líbit.

1448
01:36:26,208 --> 01:36:28,219
- Proč neuděláme prohlášení?
- Musí tě vidět.

1449
01:36:28,240 --> 01:36:31,262
Speciál Sharon bude mít
sledovanost přes 10 milionů.

1450
01:36:31,273 --> 01:36:33,509
Ona je jako křižák,
jestli tě vezme...

1451
01:36:33,534 --> 01:36:35,835
Bude se ptát na vážné otázky.

1452
01:36:36,106 --> 01:36:39,535
Pomůžu ti, naučím tě,
co říkat, a co zase ne.

1453
01:36:39,560 --> 01:36:42,969
- Cvičená opice?  - Cvičená opice,
která nedostane smrticí injekci.

1454
01:36:44,138 --> 01:36:47,155
Nicku, tenhle případ je o tom,
co si o tobě lidé myslí.

1455
01:36:47,554 --> 01:36:49,213
Musí tě mít rádi.

1456
01:36:49,573 --> 01:36:53,194
A když tam půjdeš,
tak si tak získáš miliony lidí.

1457
01:36:54,615 --> 01:36:56,711
Možná potřebuju jen jednoho.

1458
01:37:06,658 --> 01:37:08,605
- Ano?
- Nazdar, kámoško.

1459
01:37:09,998 --> 01:37:11,356
Vydrž chvilku.

1460
01:37:20,379 --> 01:37:21,942
- Ahoj.
- Ahoj.

1461
01:37:21,967 --> 01:37:24,027
- Vyklízíš to tady?
- Ne, jen uklízím.

1462
01:37:24,040 --> 01:37:27,215
- Přišli jsme se jen rozloučit.
- Já se pak stavím...

1463
01:37:27,235 --> 01:37:28,811
Pomůžeme ti.

1464
01:37:35,411 --> 01:37:37,793
Jo, všechno jsi tady uklidila.

1465
01:37:39,197 --> 01:37:41,758
Opravdu puntičkářka.

1466
01:37:43,672 --> 01:37:46,217
Před tím, než odejdeš,
tady nenecháš ani pavučinku.

1467
01:37:48,805 --> 01:37:51,493
Ujistím se, že jsi tady nic nenechala.

1468
01:37:53,499 --> 01:37:57,728
Ponožky, nebo spodní prádlo,
nebo co to vlastně máš.

1469
01:38:03,337 --> 01:38:04,868
Udělala jsi to dobře.

1470
01:38:06,459 --> 01:38:08,649
Kde jsou prachy, zlatíčko?

1471
01:38:11,707 --> 01:38:13,421
Podívej se jí pod oblečení.

1472
01:38:14,754 --> 01:38:17,119
- To on tě do toho překecal?
- Ne, to já.

1473
01:38:17,144 --> 01:38:19,429
Jestli neodejdete,
tak zavolám policii.

1474
01:38:19,978 --> 01:38:23,466
Nosíš falešný brýle.
Vlasy máš obarvené.

1475
01:38:23,691 --> 01:38:26,619
Řekla jsi, že se jmenuješ Nancy,
ale občas na to neslyšíš.

1476
01:38:26,632 --> 01:38:29,128
Skrýváš se.
Nevím před čím a je mi to jedno.

1477
01:38:29,314 --> 01:38:31,011
Poldy nezavoláš.

1478
01:38:31,643 --> 01:38:33,596
Myslím, že tě nikdo nikdy nezmlátil.

1479
01:38:33,733 --> 01:38:36,014
Ne! Ne!

1480
01:38:36,500 --> 01:38:37,958
Prosím!

1481
01:38:40,026 --> 01:38:41,841
No do prdele.

1482
01:38:45,001 --> 01:38:47,217
Promiň, ale prachy fakt potřebujeme.

1483
01:38:47,327 --> 01:38:49,405
Příště buď víc opatrná, dobře?

1484
01:38:49,430 --> 01:38:52,035
Existují lidi,
co jsou mnohem horší než my.

1485
01:39:26,097 --> 01:39:28,427
Promiňte, tady nemůžete spát.

1486
01:39:53,523 --> 01:39:55,671
12. ČERVENCE
SEDM DNÍ POHŘEŠOVANÁ

1487
01:39:55,696 --> 01:39:57,915
Svou ženu jsem nezabil.

1488
01:39:59,706 --> 01:40:02,144
Zkus to znovu,
trochu víc emocí.

1489
01:40:02,805 --> 01:40:04,454
Svou ženu jsem nezabil.

1490
01:40:05,595 --> 01:40:08,561
- Co je?  - Když budeš vypadat
arogantně nebo nervózně,

1491
01:40:08,586 --> 01:40:10,282
tak tě trefím gumovým méďou.

1492
01:40:10,307 --> 01:40:12,425
- A to se mám cítit lépe?
- Znovu.

1493
01:40:12,450 --> 01:40:15,590
Pane Dunne, co vím,
tak jste měli nějaké problémy.

1494
01:40:16,660 --> 01:40:19,878
Jo, měli jsme pár krušných let.
Přišel jsem o práci...

1495
01:40:20,565 --> 01:40:21,903
Vy oba.

1496
01:40:24,466 --> 01:40:26,026
Oba jsme ztratili práci.

1497
01:40:26,051 --> 01:40:29,260
Musel jsem se přestěhovat do rodného města,
abych se postaral o matku...

1498
01:40:29,285 --> 01:40:31,496
Umírala na rakovinu...
Můj otec měl...

1499
01:40:31,521 --> 01:40:34,778
To nezmiňuj.
Mluv o matce, jak jste si byli blízcí.

1500
01:40:34,880 --> 01:40:36,036
Pokračuj.

1501
01:40:36,227 --> 01:40:38,739
Na nějakou dobu mi to dalo naději.

1502
01:40:38,764 --> 01:40:41,926
Naději. Ne...
To by znamenalo, že pak přišel hněv.

1503
01:40:42,219 --> 01:40:44,999
S naším manželstvím to šlo z kopce.

1504
01:40:45,696 --> 01:40:49,684
- Měl jsem slabou chvilku...
- Ta chvilka ti trvala 15 měsíců.

1505
01:40:53,637 --> 01:40:55,625
Svou manželku jsem zneuctil.

1506
01:40:56,465 --> 01:40:58,612
Zneuctil jsem naše manželství.

1507
01:40:59,242 --> 01:41:00,979
Budu toho navždy litovat.

1508
01:41:01,341 --> 01:41:04,212
- To by šlo.
- Neboj se hrát přihlouplého manžela.

1509
01:41:04,342 --> 01:41:07,263
"Byl jsem debil, posral jsem to.
Vše, co jsem udělal, bylo špatně."

1510
01:41:07,288 --> 01:41:09,553
To by měli muži dělat normálně.

1511
01:41:11,285 --> 01:41:13,177
- Díky.  - Jak se cítíš?
- Dobře.

1512
01:41:13,202 --> 01:41:15,032
Margo, podáš mi tu krabici?

1513
01:41:16,328 --> 01:41:18,483
Je to dárek od Amy k 33. narozeninám.

1514
01:41:18,710 --> 01:41:21,636
- Vždyť ty hodinky nasnášíš.
- Ne, zbožňuju je.

1515
01:41:21,650 --> 01:41:23,499
Stejně tak mám rád tuhle kravatu.

1516
01:41:24,009 --> 01:41:26,700
A miluju svoji ženu.

1517
01:41:57,584 --> 01:41:58,979
Jsi to ty.

1518
01:41:59,183 --> 01:42:00,573
Jsi to ty.

1519
01:42:01,579 --> 01:42:03,044
Omlouvám se.

1520
01:42:04,373 --> 01:42:05,870
Omlouvám se.

1521
01:42:06,674 --> 01:42:08,214
Dobrý Bože.

1522
01:42:08,658 --> 01:42:10,016
Minulý týden...

1523
01:42:10,443 --> 01:42:15,629
jsem mu hrozila, že odejdu, řekl,
že mě najde a zabije mě.

1524
01:42:16,279 --> 01:42:17,903
Tak jsem zmizela.

1525
01:42:19,552 --> 01:42:21,170
Potratila jsem.

1526
01:42:21,733 --> 01:42:23,533
Ani jsem to neřekla rodičům.

1527
01:42:23,566 --> 01:42:27,242
Stydím se a hrozně moc se bojím.

1528
01:42:28,294 --> 01:42:31,891
Hledal tě tady.
Před třemi dny se ukázal u mě.

1529
01:42:32,143 --> 01:42:34,463
Našel mě podle dopisů,
co jsem ti psal.

1530
01:42:35,764 --> 01:42:37,258
Nechala sis je.

1531
01:42:37,555 --> 01:42:41,120
Byla to jediná věc,
která mi pomohla ta léta přežít.

1532
01:42:41,145 --> 01:42:44,136
- Půjdeme na polici, vše jim řekneš.
- Ne, nemůžu se teď jen tak objevit.

1533
01:42:44,161 --> 01:42:46,620
Lidi by mě nenáviděli.
Všichni.

1534
01:42:48,978 --> 01:42:52,898
- Je špatné, že chci, aby šel sedět?
- Za to, co udělal, by měl.

1535
01:42:55,963 --> 01:42:58,058
Nechám tě v mojí chatě u jezera.

1536
01:42:58,419 --> 01:43:00,176
Je to na samotě.

1537
01:43:00,848 --> 01:43:04,303
- Proč jsi na mě tak hodný?
- Ty víš proč.  - Promiňte, promiňte.

1538
01:43:05,247 --> 01:43:08,833
- Znám vás.  - Ne.
- Nejste z té skupiny The Nolans?

1539
01:43:09,327 --> 01:43:11,869
Ne, my jsme z Winnipegu,
omluvte nás.

1540
01:43:12,132 --> 01:43:14,004
- Promiňte.
- Musíme jít.

1541
01:43:14,701 --> 01:43:17,331
To je Boneyová.
Zavolám jí později.

1542
01:43:18,036 --> 01:43:21,202
- Tannere, ráda tě vidím.
- Ahoj, Sharon.

1543
01:43:21,383 --> 01:43:24,471
- Snad to stojí za to.
- Budete spokojení.

1544
01:43:24,847 --> 01:43:27,744
- Sharon.
- Těší mě, moc vám děkuju.

1545
01:43:27,769 --> 01:43:29,985
Dáte si něco k jídlu nebo k pití?

1546
01:43:30,010 --> 01:43:31,989
Ne, měl jsem gumové medvídky.

1547
01:43:33,056 --> 01:43:34,711
Co to do háje...?

1548
01:43:35,894 --> 01:43:37,179
Co se děje?

1549
01:43:37,204 --> 01:43:40,927
<i>V případu zmizelé Amy
se objevil nečekaný zvrat.</i>

1550
01:43:40,952 --> 01:43:43,711
- <i>Dozvíte se nyní.</i>
- Bože můj.

1551
01:43:45,734 --> 01:43:47,916
Ty mrcho...

1552
01:43:47,938 --> 01:43:50,644
<i>Jmenuji se Andie Fitzgeraldová.</i>

1553
01:43:51,922 --> 01:43:56,056
<i>Nicholase Dunnea jsem potkala,
když byl můj učitel kreativního psaní.</i>

1554
01:43:57,134 --> 01:43:58,855
Proč je oblečená jako chůva?

1555
01:43:58,868 --> 01:44:03,511
<i>Stydím se za to,
že jsem se zapletla s ženatým mužem.</i>

1556
01:44:03,594 --> 01:44:05,805
To je ta ženská s obrovskejma kozama.

1557
01:44:05,975 --> 01:44:08,141
<i>Myslela jsem si,
že se milujeme.</i>

1558
01:44:08,162 --> 01:44:10,545
Teď vypadá jako mennonita.

1559
01:44:11,232 --> 01:44:14,015
- <i>Vím, že se to nedá odpustit.</i>
- Ne, to nedá.

1560
01:44:14,048 --> 01:44:17,988
<i>Ve svém srdci nevěřím,
že by pro mě Nick Dunne zabíjel.</i>

1561
01:44:18,434 --> 01:44:23,163
<i>Modlím se za každého,
kdo má Amy rád. Omlouvám se.</i>

1562
01:44:28,900 --> 01:44:31,421
<i>Nicka Dunnea
jsme měli rádi jako syna.</i>

1563
01:44:32,079 --> 01:44:35,418
- <i>Až do teď.</i>
- Vypadají jako strašidla.

1564
01:44:35,430 --> 01:44:38,120
<i>Naší důvěru si získal lží.</i>

1565
01:44:38,411 --> 01:44:42,497
<i>Věříme, že je Nick zapleten
do zmizení naší dcery.</i>

1566
01:44:42,952 --> 01:44:45,312
- <i>Naše úžasná Amy.</i>
- No...

1567
01:44:46,108 --> 01:44:48,357
Stává se to čím dál zajímavějším.

1568
01:44:48,842 --> 01:44:50,513
Potřebujeme chvilku.

1569
01:44:52,497 --> 01:44:55,996
- Musíme to odvolat.
- Nic se nezměnilo.  - Všechno se změnilo.

1570
01:44:56,021 --> 01:45:00,562
- Před hodinou jsme to měli pod kontrolou.
- Zvládnu to.  - My se jen bráníme.

1571
01:45:00,596 --> 01:45:04,406
- Je to teď úplně jiné. - Zvládnu to.
- Sní tě zaživa.

1572
01:45:05,836 --> 01:45:07,401
Prostě mi věřte.

1573
01:45:12,077 --> 01:45:14,060
- Dobře.
- Super.

1574
01:45:15,328 --> 01:45:16,933
Dejte mu mikrofon.

1575
01:45:36,501 --> 01:45:38,315
Jedna, dva, tři, čtyři, pět.

1576
01:45:44,639 --> 01:45:45,924
Děkuji vám.

1577
01:45:46,337 --> 01:45:49,262
- Neměl by se na ni usmívat.
- No, nepovídej.

1578
01:45:53,589 --> 01:45:58,499
5... 4... 3... 2...

1579
01:46:00,740 --> 01:46:03,232
<i>Nemůžu uvěřit,
že jsi byl tak dobrej.</i>

1580
01:46:03,257 --> 01:46:05,678
- Amy ze mě vytáhla nejlepší.
- To neříkej.  - Dobrá.

1581
01:46:05,689 --> 01:46:07,982
V příštích 24 hodinách buďte spolu.

1582
01:46:08,092 --> 01:46:11,015
Lidé tě stále nenávidí.
Ženský ti chtěj vyškrábat oči.

1583
01:46:11,040 --> 01:46:14,809
- Andie byla dobrá.
- Je hodná.  - V tom je problém.

1584
01:46:14,817 --> 01:46:18,829
Přečkej to.
Díky Sharon budeš zítra novým člověkem.

1585
01:46:18,837 --> 01:46:20,236
Do té doby...

1586
01:46:20,565 --> 01:46:23,664
- Neukazuj se na veřejnosti.
- Žádný problém.

1587
01:46:40,677 --> 01:46:41,923
Vítej.

1588
01:46:44,171 --> 01:46:45,895
Chovej se jako doma.

1589
01:46:45,958 --> 01:46:49,197
Je tady hudba, satelitní televize.

1590
01:46:49,654 --> 01:46:51,827
- <i>20letá dívka!</i>
- Netflix.

1591
01:46:52,127 --> 01:46:55,714
- <i>Byl to její učitel.</i>
- Je tu přehrávač, internet.

1592
01:46:56,396 --> 01:46:58,896
<i>Byl to dospělý muž.</i>

1593
01:46:59,020 --> 01:47:02,662
Jestli tady něco nenajdeš,
nebo budeš mít na něco chuť,

1594
01:47:02,702 --> 01:47:05,092
tak mi řekni a já to seženu.

1595
01:47:05,815 --> 01:47:08,737
<i>Místo psaní
jí učil dospělácké věci.</i>

1596
01:47:08,777 --> 01:47:11,640
<i>Jen si představte,
jak se musí cítit matka...</i>

1597
01:47:11,665 --> 01:47:13,273
Vinný sklípek je dole.

1598
01:47:17,225 --> 01:47:21,182
Oblečení ti přivezu.
Něco hezkého.

1599
01:47:23,133 --> 01:47:25,612
Dům je vytápěný,
tak si reguluj teplotu.

1600
01:47:25,651 --> 01:47:28,652
tady jsou župany, ručníky.
Sprchá má taky páru.

1601
01:47:28,746 --> 01:47:30,477
Vana má masážní program.

1602
01:47:32,812 --> 01:47:36,350
Je tady úžasný výhled,
můžeš i zatáhnout.

1603
01:47:36,861 --> 01:47:40,531
Postel je opravdu skvělá.
Nikdy se ti lépe nespalo.

1604
01:47:44,950 --> 01:47:47,164
To jsem přesně potřebovala.

1605
01:47:48,655 --> 01:47:50,473
Jsem hrozně unavená.

1606
01:47:51,533 --> 01:47:53,771
Tak já tě tu teda nechám.

1607
01:47:56,608 --> 01:47:59,912
Amy, jsem tak rád, že jsi tady.

1608
01:48:00,061 --> 01:48:03,472
A chci, aby ses přestala trápit.

1609
01:48:03,503 --> 01:48:05,242
Všude jsou tu kamery.

1610
01:48:05,613 --> 01:48:08,142
Venku, po pozemku, u vchodu.

1611
01:48:08,363 --> 01:48:11,281
Kdokoliv sem půjde nebo přijde...

1612
01:48:15,074 --> 01:48:16,457
Bude nahrán.

1613
01:48:18,092 --> 01:48:20,498
Jsi opravdu v bezpečí.

1614
01:48:22,809 --> 01:48:25,088
A nenechám tě znovu odejít.

1615
01:48:35,195 --> 01:48:38,602
13. ČERVENCE
POHŘEŠOVANÁ OSM DNÍ

1616
01:49:12,039 --> 01:49:13,991
- Dobré ráno!
- Nedělej to!

1617
01:49:15,282 --> 01:49:16,689
Omlouvám se.

1618
01:49:18,536 --> 01:49:20,484
Musím se cítit, že jsem v bezpečí.

1619
01:49:20,505 --> 01:49:22,729
Jsi v bezpečí.

1620
01:49:25,272 --> 01:49:27,134
- Co jsi dělala?
- Nic.

1621
01:49:27,159 --> 01:49:29,389
Amy, já nejsem Nick.

1622
01:49:30,032 --> 01:49:31,785
Je to pro mě těžké.

1623
01:49:34,901 --> 01:49:38,263
Po všech těch letech
utlačování...

1624
01:49:40,842 --> 01:49:42,513
Vím, jak se cítíš.

1625
01:49:43,027 --> 01:49:45,070
Ne, nikdy jsem tě neutlačovala.

1626
01:49:45,393 --> 01:49:47,247
- Neovládala jsi mě?
- Nikdy.

1627
01:49:47,644 --> 01:49:49,120
Je to nový začátek.

1628
01:49:50,422 --> 01:49:51,911
Pořádné oblečení.

1629
01:49:53,013 --> 01:49:55,400
Barva na vlasy,
make up, pinzety.

1630
01:49:55,477 --> 01:49:57,390
Je tady taky tělocvična.

1631
01:49:57,428 --> 01:50:00,791
Čím dříve budeš vypadat jako ty,
tím dříve se tak budeš cítit.

1632
01:50:00,816 --> 01:50:04,177
Přinesu nějaké jídlo, budeme koukat
na Sharon Schieberovou a překonáš to.

1633
01:50:04,202 --> 01:50:06,938
Myslím, že bych se
na to měla dívat sama.

1634
01:50:07,157 --> 01:50:08,715
Nesmysl.

1635
01:50:12,463 --> 01:50:13,839
Vrátím se.

1636
01:50:15,891 --> 01:50:20,192
Budu se těšit, že se opět setkám
s Amy Elliottovou.

1637
01:50:38,607 --> 01:50:40,441
<i>Nicku! Nicku! Chviličku!</i>

1638
01:50:43,826 --> 01:50:45,090
Skvělé.

1639
01:50:46,163 --> 01:50:48,532
<i>Dobrý večer,
jmenuji se Sharon Schieberová.</i>

1640
01:50:48,557 --> 01:50:50,695
- <i>Dnes exkluzivně...</i>
- Pospěš si.

1641
01:50:50,899 --> 01:50:54,690
<i>Manžel promluvil
a ne jen o zmizení svojí manželky,</i>

1642
01:50:54,943 --> 01:50:59,106
<i>ale také o nevěře
a dalších šokujících věcech.</i>

1643
01:51:01,455 --> 01:51:06,456
Nicku Dunne, jste pravděpodobně
nejnenáviděnější muž v Americe.

1644
01:51:06,481 --> 01:51:09,987
- <i>Ano a zasloužil jsem si to.</i>
- Tu kravatu jsem mu koupila.

1645
01:51:11,016 --> 01:51:15,984
- <i>Zabil jste svou ženu, Nicku?</i>
- <i>Svou ženu jsem nezabil.</i>

1646
01:51:16,754 --> 01:51:19,553
- <i>Nejsem vrah.</i>
- <i>Ale podváděl jste ji.</i>

1647
01:51:19,989 --> 01:51:21,791
<i>Ano, podváděl.</i>

1648
01:51:22,612 --> 01:51:24,232
<i>Stydím se za to.</i>

1649
01:51:24,256 --> 01:51:26,668
<i>Ale k tomu všemu její rodiče</i>

1650
01:51:26,718 --> 01:51:29,751
<i>její kamarádky, celé město,</i>

1651
01:51:29,776 --> 01:51:34,308
<i>věřilo, že jste milující manžel,
co se zoufale snaží najít svou manželku.</i>

1652
01:51:34,524 --> 01:51:36,496
<i>Já ale jsem zoufalý.</i>

1653
01:51:36,544 --> 01:51:39,743
<i>Sice to říkáte,
ale jak vám teď máme věřit,</i>

1654
01:51:39,768 --> 01:51:41,537
<i>když víme, že jste lhář?</i>

1655
01:51:41,624 --> 01:51:44,409
<i>Svou aférku jsem tajil,</i>

1656
01:51:44,447 --> 01:51:48,190
<i>protože bych vypadal špatně.
Opravdu zle.</i>

1657
01:51:48,669 --> 01:51:51,813
<i>Ale na tom už nezáleží,
chci jen najít svou ženu.</i>

1658
01:51:52,108 --> 01:51:54,616
- <i>Vyjasníme si to...</i>
- <i>Budu k vám upřímný.</i>

1659
01:51:54,632 --> 01:51:58,908
<i>Jen proto, že nejsem vrah,
nemusím být hodný člověk.</i>

1660
01:51:59,330 --> 01:52:00,764
<i>Nejsem.</i>

1661
01:52:00,939 --> 01:52:03,578
<i>Byl jsem špatný manžel,
co měl skvělou ženu.</i>

1662
01:52:03,603 --> 01:52:05,689
<i>Porušil jsem slib,
jenž jsem jí dal.</i>

1663
01:52:05,714 --> 01:52:09,966
<i>To bylo dobře řečeno, Nicku,
ale co to pro vás znamená?</i>

1664
01:52:10,069 --> 01:52:12,609
<i>Technicky vzato jsem byl podvodník.</i>

1665
01:52:13,442 --> 01:52:16,282
<i>Amy Eliottovou jsem potkal
před sedmi lety.</i>

1666
01:52:16,314 --> 01:52:18,426
<i>Zcela mě uchvátila.</i>

1667
01:52:18,659 --> 01:52:20,135
<i>Amy to uměla.</i>

1668
01:52:20,317 --> 01:52:22,987
Byl jsem jen obyčejný muž
z obyčejného města.

1669
01:52:23,311 --> 01:52:25,161
<i>S ne moc velkou ctižádostí.</i>

1670
01:52:25,355 --> 01:52:27,506
<i>Našel jsem ženu,
která mě oslnila.</i>

1671
01:52:27,707 --> 01:52:29,529
<i>Chtěl jsem, aby mě milovala.</i>

1672
01:52:29,554 --> 01:52:32,394
<i>Takže jsem předstíral,
že jsem lepší.</i>

1673
01:52:33,031 --> 01:52:36,109
<i>Když jsme se vzali,
slíbil jsem si, že budu takový.</i>

1674
01:52:36,909 --> 01:52:38,636
<i>Budu tvrdě pracovat.</i>

1675
01:52:38,661 --> 01:52:43,380
<i>Chtěl jsem být mužem činu,
milujícím a vášnivým manželem.</i>

1676
01:52:44,098 --> 01:52:45,594
<i>Ale zklamal jsme ji.</i>

1677
01:52:46,188 --> 01:52:50,021
<i>Místo toho, co bylo správné,
jsem dělal to, co bylo jednoduché.</i>

1678
01:52:50,626 --> 01:52:54,331
<i>Mluvíte, jako byste to chtěl
s vaší ženou urovnat.</i>

1679
01:52:54,538 --> 01:52:57,782
- <i>Věříte, že je ještě naživu.</i>
- <i>Je naživu.</i>

1680
01:52:59,081 --> 01:53:01,463
<i>Mohl byste se podívat do kamery?</i>

1681
01:53:02,388 --> 01:53:06,967
<i>Podíváte se tam
a vzkážete něco svojí ženě?</i>

1682
01:53:07,296 --> 01:53:10,504
<i>Jestli tam někde je
a dnes vás vidí a slyší...</i>

1683
01:53:10,529 --> 01:53:12,854
<i>Co byste jí vzkázal, Nicku?</i>

1684
01:53:16,772 --> 01:53:19,195
<i>Amy, miluju tě.</i>

1685
01:53:19,741 --> 01:53:22,266
<i>Jsi ten nejlepší člověk,
jakého jsem poznal.</i>

1686
01:53:22,494 --> 01:53:25,955
<i>A za to, jak jsem se choval,
budu bydlet v kůlně.</i>

1687
01:53:27,182 --> 01:53:31,558
<i>A jestli se vrátíš, slibuju,
že ti to budu každý den vynahrazovat.</i>

1688
01:53:32,118 --> 01:53:35,096
<i>Budu takový, jaký jsem slíbil,
že budu.</i>

1689
01:53:38,462 --> 01:53:39,944
<i>Miluju tě.</i>

1690
01:53:40,373 --> 01:53:41,853
<i>Vrať se domů.</i>

1691
01:53:53,748 --> 01:53:57,594
- <i>Zapomeňte, co jste si o Nickovi mysleli.</i>
- Co na to říkají?  - Podívám se.

1692
01:53:57,608 --> 01:54:01,043
- <i>Myslím, že se shodneme...</i>
- Dokázal jsi to.

1693
01:54:01,937 --> 01:54:05,371
- Blázní z tebe.
- Neměli mě rádi, měli mě rádi.

1694
01:54:05,825 --> 01:54:07,286
Nesnášeli mě.

1695
01:54:07,856 --> 01:54:11,767
- A teď mě milují.
- <i>Je to úctyhodný člověk...</i>

1696
01:54:12,358 --> 01:54:13,919
<i>Získal si můj respekt.</i>

1697
01:54:15,071 --> 01:54:16,351
Co je to?

1698
01:54:19,257 --> 01:54:22,121
<i>Loučí se s vámi Sharon Schieberová.
Dobrou noc.</i>

1699
01:54:27,030 --> 01:54:31,606
<i>Margo Dunneová, tohle je povolení
k prohledání vašeho pozemku.</i>

1700
01:54:31,631 --> 01:54:36,013
<i>Ale soused byl znepokojen mužem,
co se pohyboval okolo vaší kůlny.</i>

1701
01:54:37,203 --> 01:54:39,675
- Zavolej Tannerovi.
- Do hajzlu.

1702
01:54:43,533 --> 01:54:47,311
- Ta vaše dívka je milá, Nicku.
- Tak o tom to je?

1703
01:54:48,759 --> 01:54:53,099
Celé vyšetřování
jsem se k vám chovala férově.

1704
01:54:53,248 --> 01:54:55,783
<i>Dávala jsem privilegia.
Několikrát.</i>

1705
01:54:55,808 --> 01:54:59,396
Když jste řekl něco hloupého,
prostě jsem si myslela, že jste blbec.

1706
01:54:59,407 --> 01:55:02,120
Ale mýlila jsme se,
o tomhle to je.

1707
01:55:02,285 --> 01:55:04,729
- S těmi holemi nehrajete golf?
- Nic z toho není moje.

1708
01:55:04,836 --> 01:55:07,446
- Nic z toho jsem tam nedal.
- Pěkné hole.

1709
01:55:07,471 --> 01:55:09,421
<i>Jako chlapské doupě.</i>

1710
01:55:10,131 --> 01:55:12,904
Jen to čeká,
dokud vaše zěna nezmizí.

1711
01:55:12,914 --> 01:55:15,294
- <i>Nicku!</i>
- <i>Margo! Margo!</i>

1712
01:55:15,506 --> 01:55:18,014
- To nemůžete.
- Ale ano, můžeme.

1713
01:55:21,164 --> 01:55:22,439
Ne!

1714
01:55:26,790 --> 01:55:28,917
<i>Amy, je načase to hodit za hlavu.</i>

1715
01:55:29,556 --> 01:55:31,133
Co pro tebe můžu udělat?

1716
01:55:31,938 --> 01:55:35,619
- Potřebuju čas, abych mohla přemýšlet.
- To je ta poslední věc, co potřebuješ.

1717
01:55:35,651 --> 01:55:38,208
- Desi...
- Dvacet let jsi mě nechala čekat.

1718
01:55:38,597 --> 01:55:42,457
Nakonec jsi ke mně přišla
a vybrala sis mě.

1719
01:55:43,077 --> 01:55:44,549
Drž se svého instinktu.

1720
01:55:44,571 --> 01:55:47,347
Nedrž se toho, kvůli kterému
tě utlačoval a jsi teď bez domova.

1721
01:55:47,497 --> 01:55:50,589
Spala jsi ve svém autě.
Bála ses o svůj život.

1722
01:55:53,929 --> 01:55:56,368
Já na tebe ruku nevztáhnu.

1723
01:55:59,050 --> 01:56:01,420
Chápu, co tím myslíš, Desi.

1724
01:56:02,771 --> 01:56:04,028
Opravdu.

1725
01:56:06,341 --> 01:56:10,604
Ale byla jsem...
Byla jsem tak dlouho zneužívána...

1726
01:56:12,784 --> 01:56:15,177
Zapomněla jsem,
co je to slušné chování.

1727
01:56:21,220 --> 01:56:22,962
Zítra sem přijedu

1728
01:56:23,350 --> 01:56:25,560
a vyřešíme to spolu.

1729
01:56:28,221 --> 01:56:31,857
Chci, abys zase byla sama sebou.

1730
01:56:39,638 --> 01:56:43,002
- Zatkli jí, aby s tebou vyjebali.
- Nemůže tam být.

1731
01:56:43,027 --> 01:56:45,230
Půjdu tam a všechno jim řeknu.

1732
01:56:46,480 --> 01:56:47,760
Co je?

1733
01:56:50,401 --> 01:56:53,849
Řekneme Boneyové jen něco.
Bez těla, bez vražedné zbraně

1734
01:56:53,959 --> 01:56:56,151
je jejich jedinou nadějí přiznání.

1735
01:56:56,619 --> 01:57:00,316
Takže je nech, ať mluví oni
a můžeme začít s tvou obhajobou.

1736
01:57:00,703 --> 01:57:02,726
Pravda je mou obhajobou.

1737
01:57:09,031 --> 01:57:12,066
- Poznáváte je?
- Ano, jsou to dárky k výročí.

1738
01:57:12,083 --> 01:57:13,857
Tím vám řekla, že je těhotná?

1739
01:57:13,877 --> 01:57:16,653
Máma, táta, dítě,
naštvalo vás to?

1740
01:57:16,992 --> 01:57:18,293
Ne.

1741
01:57:19,403 --> 01:57:21,585
- Poznáváte to?
- Nikdy jsem to neviděl.

1742
01:57:21,757 --> 01:57:25,228
Je to Amiin deník.
Našli jsme to v domě vašeho otce.

1743
01:57:27,182 --> 01:57:30,356
- Je to rukopis vaší ženy?
- Není to...  - Vypadá to tak.

1744
01:57:30,373 --> 01:57:32,287
Naši znalci si to taky myslí.

1745
01:57:32,887 --> 01:57:34,897
Chcete si zahrát pravda a lež?

1746
01:57:35,412 --> 01:57:36,671
Proč ne.

1747
01:57:36,695 --> 01:57:40,558
Setřel mi cukr z úst,
aby si mě mohl vychutnat.

1748
01:57:42,083 --> 01:57:43,489
Ano, to je pravda.

1749
01:57:45,487 --> 01:57:47,741
Myslel jste, že quinoa je ryba?

1750
01:57:48,695 --> 01:57:50,315
To je taky pravda.

1751
01:57:52,344 --> 01:57:56,416
- Chtěla dítě a vy jste ji napadl.
- Praštil jsem ji? Nikdy.

1752
01:57:56,441 --> 01:57:59,427
- Strčil jste ji.  - Rozhodně ne.
Nikdy jsem na ni nevztáhl ruku.

1753
01:58:01,677 --> 01:58:03,611
Pokusila se si koupit zbraň.

1754
01:58:03,798 --> 01:58:05,932
O tom pochybuju, ale nevím.

1755
01:58:07,156 --> 01:58:09,480
- Mám přečíst to poslední?
- Jistě.

1756
01:58:11,157 --> 01:58:13,179
"Tenhle muž by mě mohl zabít."

1757
01:58:13,208 --> 01:58:15,485
Přesně tak je to tady napsáno.

1758
01:58:15,510 --> 01:58:17,807
Je to celkem příhodné zakončení.

1759
01:58:24,447 --> 01:58:28,080
Propříště, nejsi znalec rukopisů.

1760
01:58:28,105 --> 01:58:29,610
Dobře, já vím.

1761
01:58:37,532 --> 01:58:39,311
Chybí tomu rukojeť.

1762
01:58:40,786 --> 01:58:43,070
Je velká dva na čtyři.
Velké jako hůl.

1763
01:58:43,072 --> 01:58:45,919
Našli jsme to u vás v krbu
hned první den.

1764
01:58:45,944 --> 01:58:49,174
Nevěděli jsme, k čemu to je.
Ale ohňostroj v červenci?

1765
01:58:49,190 --> 01:58:51,770
- Nikdy jsem to neviděl.
- Otestovali jsme to.

1766
01:58:51,796 --> 01:58:54,591
Oheň nezakryje stopy krve,
takže konečně...

1767
01:58:54,877 --> 01:58:58,488
- Jste zatčen za vraždu vaší ženy
Amy Elliott-Dunneové.  - Nic neříkej.

1768
01:58:58,513 --> 01:59:00,326
- Co moje verze?
- Nicku!

1769
01:59:05,781 --> 01:59:08,929
26. ČERVENCE
POHŘEŠOVANÁ 21 DNÍ

1770
01:59:13,184 --> 01:59:15,368
- Další káva?
- Mám ji rád.

1771
01:59:18,986 --> 01:59:21,909
Pamatuješ, když jsme nešli do školy
a jeli jsme k mysu?

1772
01:59:21,934 --> 01:59:24,621
Bože, ano.
Humr vylézal přímo z oceánu.

1773
01:59:24,788 --> 01:59:26,404
Tohle mi to připomíná.

1774
01:59:27,318 --> 01:59:29,226
Prázdniny, které trvají věčně.

1775
01:59:30,491 --> 01:59:32,269
Nenudíš se?

1776
01:59:32,294 --> 01:59:34,226
Jak bych mohla, Desi?

1777
01:59:34,251 --> 01:59:36,754
Můžeš klidně mluvit
o symfoniích z 18. století.

1778
01:59:36,779 --> 01:59:40,213
O impresionistech z 19. století,
můžeš citovat Prousta ve francouzštině.

1779
01:59:40,238 --> 01:59:43,502
Nickova představa
o kultuře byl kinomaraton.

1780
01:59:44,332 --> 01:59:46,976
Při tom měl
jednu ruku v kalhotech.

1781
01:59:47,886 --> 01:59:50,166
Budu muset jít,

1782
01:59:50,198 --> 01:59:52,878
ale vrátím se, jakmile budu moct.

1783
02:00:00,116 --> 02:00:01,561
Moje klíče.

1784
02:00:06,249 --> 02:00:07,646
Děkuji ti.

1785
02:00:19,546 --> 02:00:21,216
Takhle se to dnes nosí.

1786
02:01:22,086 --> 02:01:25,110
Dunne, máte zatraceně dobrého právníka.

1787
02:01:28,628 --> 02:01:32,116
- Ahoj, jsi v pořádku?
- Jo, a co ty?

1788
02:01:32,680 --> 02:01:34,847
- Jo.
- Pojďme.

1789
02:01:35,973 --> 02:01:37,348
Takže...

1790
02:01:37,599 --> 02:01:40,529
- Co to má znamenat?
- Pustili tě na kauci.

1791
02:01:40,995 --> 02:01:44,373
Můžeš odpočívat doma,
zatímco budeme připravovat obhajobu.

1792
02:01:49,668 --> 02:01:51,130
Měj hlavu dole.

1793
02:02:06,432 --> 02:02:09,147
- Kde je?
- Tannere, nějaká stopa o Amy?

1794
02:02:09,172 --> 02:02:11,589
Dělají na tom
moji dva nejlepší lidi.

1795
02:02:11,988 --> 02:02:13,557
Je jako vzduch.

1796
02:02:15,728 --> 02:02:18,165
Vrať se domů, Amy, no tak.

1797
02:02:26,838 --> 02:02:29,965
3. SRPNA
POHŘEŠOVANÁ 29 DNÍ

1798
02:03:16,187 --> 02:03:18,493
Pan Collings je doma.

1799
02:03:18,713 --> 02:03:20,565
Zdravím, pane Collingsi.

1800
02:03:21,005 --> 02:03:22,617
Chyběl jste mi.

1801
02:03:22,928 --> 02:03:24,372
Přemýšlela jsem...

1802
02:03:24,893 --> 02:03:26,812
Nechci bez tebe být.

1803
02:03:27,652 --> 02:03:29,349
Zůstaň se mnou.

1804
02:03:30,233 --> 02:03:33,151
Až se to trochu uklidní,
tak pojedeme do Řecka, jak jsi říkal.

1805
02:03:33,176 --> 02:03:35,134
Chobotnice a Scrabble?

1806
02:03:37,518 --> 02:03:39,703
Za jak dlouho myslíš,
že to skončí?

1807
02:03:39,820 --> 02:03:43,051
Dlouho ne. Šest měsíců do soudu,
bude to rychlý.

1808
02:03:43,744 --> 02:03:47,386
- Odvolá se.
- To už můžu sledovat ze zámoří.

1809
02:04:04,551 --> 02:04:06,929
- Pomalu.
- Chci to.

1810
02:04:26,750 --> 02:04:28,477
Nespěchej.

1811
02:04:28,691 --> 02:04:30,213
Dělej.

1812
02:04:39,396 --> 02:04:40,787
Přidej.

1813
02:04:50,834 --> 02:04:52,057
Bože...

1814
02:05:35,546 --> 02:05:40,288
4. SRPNA
POHŘEŠOVANÁ 30 DNÍ

1815
02:06:16,051 --> 02:06:17,637
- Nicku.
- <i>Amy!</i>

1816
02:06:19,510 --> 02:06:22,012
Ty mrcho.

1817
02:06:31,522 --> 02:06:34,448
<i>Nebojte, budete mít ještě dost dětí.</i>

1818
02:06:36,769 --> 02:06:40,024
Její zranění ukazují na znásilnění.
Našli jsme vzorky spermatu.

1819
02:06:40,049 --> 02:06:42,542
- Vsadím se, že se bude shodovat.
- Určitě bude.

1820
02:06:42,982 --> 02:06:44,639
Moc vám děkuji.

1821
02:06:45,345 --> 02:06:48,019
- Co si myslíte?
- Takže jsme zase kamarádi?

1822
02:06:48,414 --> 02:06:51,212
Teď už vím,
že jste svou ženu nezabil.

1823
02:06:52,172 --> 02:06:55,638
- Co si myslíte?
- Únos? Její příběh je nesmyslný.

1824
02:06:58,292 --> 02:07:00,650
Je pod silnými anestetiky.

1825
02:07:00,675 --> 02:07:03,963
- To je v pořádku, chci vám pomoct.
- Paní Dunneová, vím, čím jste si prošla,

1826
02:07:03,980 --> 02:07:05,992
takže to vezme stručně.

1827
02:07:06,614 --> 02:07:08,489
Řekněte nám, co se stalo.

1828
02:07:11,613 --> 02:07:13,767
To ráno někdo zazvonil.

1829
02:07:15,193 --> 02:07:16,893
Bylo to normální zvonění.

1830
02:07:16,968 --> 02:07:18,494
Otevřela jsem.

1831
02:07:19,658 --> 02:07:21,258
Bylo to tak divné.

1832
02:07:22,024 --> 02:07:25,143
Od střední mě nenechal na pokoji.

1833
02:07:25,577 --> 02:07:28,218
Byla jsem k němu jen milá.

1834
02:07:28,756 --> 02:07:30,684
Odpovídala jsem na jeho dopisy.

1835
02:07:30,741 --> 02:07:32,481
Uklidňovala jsem ho.

1836
02:07:34,077 --> 02:07:35,611
Bože.

1837
02:07:36,186 --> 02:07:39,783
- Dodala jsem mu tak sebedůvěru.
- Nesmíte se z toho obviňovat.

1838
02:07:40,940 --> 02:07:42,916
Zatlačil na dveře.

1839
02:07:45,066 --> 02:07:46,785
Popadl mě.

1840
02:07:47,857 --> 02:07:51,013
Ale utekla jsem mu
a běžela jsem do kuchyně.

1841
02:07:51,247 --> 02:07:54,115
Praštil mě a já jsem spadla.

1842
02:07:54,140 --> 02:07:58,450
- Praštil mě holí.
- Bylo to držadlo na loutky.

1843
02:07:58,825 --> 02:08:00,273
Ano.

1844
02:08:01,258 --> 02:08:02,794
Honba za pokladem...

1845
02:08:04,126 --> 02:08:06,283
Schovala jsem loutky...

1846
02:08:06,305 --> 02:08:08,672
Tak jak se k tomu Desi dostal?

1847
02:08:10,198 --> 02:08:11,827
Našla jsem to.

1848
02:08:12,843 --> 02:08:14,736
Muselo mi to vypadnout.

1849
02:08:15,319 --> 02:08:16,764
Já...

1850
02:08:17,243 --> 02:08:19,740
Držela jsem to,
když Desi vtrhl dovnitř.

1851
02:08:20,155 --> 02:08:22,244
- Takže to vzal na mě.
- Co ta kůlna?

1852
02:08:22,269 --> 02:08:24,006
Vzal mě k domu u jezera.

1853
02:08:24,451 --> 02:08:26,113
Přivázal mě k posteli.

1854
02:08:26,333 --> 02:08:28,562
Ale teď zpátky k té kůlně.
Jen na skok.

1855
02:08:28,693 --> 02:08:33,228
- Když jste tam dávala ty loutky,
všimla jste si...  - Že je tam hodně věcí.

1856
02:08:33,243 --> 02:08:37,593
Věci, které byly koupeny
na kreditní kartu vašeho manžela.

1857
02:08:37,793 --> 02:08:41,623
Nick občas něco kupuje.
Já nevím. Je to možné.

1858
02:08:41,803 --> 02:08:45,046
U Margo schovával dost věcí.
Jsou si blízcí.

1859
02:08:45,071 --> 02:08:49,027
Můžu se vrátit k tomu,
kde mě držel muž

1860
02:08:49,321 --> 02:08:51,917
s psychickými problémy?

1861
02:08:51,942 --> 02:08:54,127
Prosím, pokračujte, paní Dunneová.

1862
02:08:57,716 --> 02:08:59,788
Desi mě tu noc napadl.

1863
02:09:00,790 --> 02:09:02,424
Každou noc mě napadal.

1864
02:09:03,836 --> 02:09:05,779
Přivázal mě tam jako psa.

1865
02:09:07,540 --> 02:09:09,276
Poté mě trestal.

1866
02:09:12,253 --> 02:09:14,019
Nechal mě hladovět.

1867
02:09:15,351 --> 02:09:16,931
Řezal mě.

1868
02:09:18,902 --> 02:09:20,579
Mučil mě.

1869
02:09:21,562 --> 02:09:23,455
Všude tam byly kamery.

1870
02:09:23,480 --> 02:09:26,560
Najděte je.
Najděte ty nahrávky.

1871
02:09:28,040 --> 02:09:31,185
Nožem na krabice mu rozřízla hrdlo.

1872
02:09:32,821 --> 02:09:36,595
Jak se k němu dostala,
když byla přivázaná?

1873
02:09:38,237 --> 02:09:40,821
Nemůžete být prostě rád,
že je vaše žena doma?

1874
02:09:41,095 --> 02:09:43,029
Amy, našli jsme váš deník.

1875
02:09:43,063 --> 02:09:47,045
Obsahuje záznamy
o psychickém a fyzickém zneužívání.

1876
02:09:47,070 --> 02:09:49,093
Ano, to je odporná pravda.

1877
02:09:51,022 --> 02:09:52,699
Nick nechtěl dítě.

1878
02:09:54,050 --> 02:09:57,101
Je temperamentní,
měli jsme finanční potíže.

1879
02:09:58,731 --> 02:10:02,075
- Ale miluju ho.
- Tak proč jste si chtěla koupit zbraň?

1880
02:10:03,597 --> 02:10:05,460
Promiňte, ale není mi dobře.

1881
02:10:05,657 --> 02:10:10,604
- Můžete objasnit ještě jednu věc?
- Pokud byste se o případ nezajímali,

1882
02:10:10,629 --> 02:10:12,892
tak by byl můj manžel v cele smrti.

1883
02:10:12,917 --> 02:10:16,915
A já bych tam byla stále přivázaná.
Vězněná.

1884
02:10:16,940 --> 02:10:19,655
Byla jste opravdu statečná,
paní Dunneová.

1885
02:10:19,844 --> 02:10:21,211
Skončili jsme.

1886
02:10:21,522 --> 02:10:23,313
Musím se vás na něco zeptat...

1887
02:10:23,519 --> 02:10:26,693
Když půjdete s manželem domů,
budete se cítit v bezpečí?

1888
02:10:39,017 --> 02:10:42,759
Modlili jsme se. A Bůh nám odpověděl.
Amy Dunneová je doma.

1889
02:10:42,770 --> 02:10:46,670
Vím, že je tady dost otázek
a obav, ale s tím počkáme.

1890
02:10:46,882 --> 02:10:51,561
Děkujeme, že se stal takový zázrak
na řece Mississippi.

1891
02:10:59,287 --> 02:11:01,241
Dovolte. Dovolte, lidičky.

1892
02:11:12,516 --> 02:11:14,412
- <i>Amy!</i>
- <i>Máme tě rádi!</i>

1893
02:11:14,508 --> 02:11:16,097
<i>Máme tě rádi, Amy!</i>

1894
02:11:16,654 --> 02:11:18,270
<i>Jsi moje hrdinka!</i>

1895
02:11:35,325 --> 02:11:38,403
- <i>Jsem tak ráda, že jsi doma.</i>
- <i>Máme tě rádi, Amy.</i>

1896
02:11:39,538 --> 02:11:41,135
<i>Máme tě rádi, Amy!</i>

1897
02:11:52,954 --> 02:11:54,466
<i>Máme tě rádi.</i>

1898
02:11:58,934 --> 02:12:01,866
- Můžeš přestat předstírat.
- Já ale nepředstírám.

1899
02:12:02,990 --> 02:12:04,505
Byl jsi dokonalý.

1900
02:12:04,970 --> 02:12:07,743
Do Nicka, kterého jsem viděla v televizi,
jsem se zamilovala.

1901
02:12:07,768 --> 02:12:10,426
Víš, že jsem řekl to,
co jsi chtěla slyšet, že?

1902
02:12:10,805 --> 02:12:12,626
Tak dobře mě znáš.

1903
02:12:12,651 --> 02:12:15,013
Znáš mě až do morku kostí.

1904
02:12:16,534 --> 02:12:17,680
Dobře.

1905
02:12:17,705 --> 02:12:20,622
Musíš mi říct,
co se přesně stalo.

1906
02:12:22,537 --> 02:12:23,793
Svlékni se.

1907
02:12:24,382 --> 02:12:27,103
Musím se ujistit,
že na sobě nemáš odposlech.

1908
02:12:40,800 --> 02:12:42,674
Zabila jsi člověka, Amy.

1909
02:12:43,341 --> 02:12:44,891
Jsi vrah.

1910
02:12:45,112 --> 02:12:46,484
Jsem bojovnice.

1911
02:12:46,509 --> 02:12:49,011
Vybojovala jsem si cestu,
kterou jsem se k tobě mohla vrátit.

1912
02:12:49,036 --> 02:12:50,732
Zabila jsi ho.

1913
02:12:51,062 --> 02:12:52,906
Podřízla jsi mu krk
nožem na krabice.

1914
02:12:52,931 --> 02:12:57,986
Šel jsi do mezinárodní televize
a prosil jsi, abych ti zachránila život.

1915
02:12:58,198 --> 02:13:01,146
Vrátila jsem se
a chci takového Nicka.

1916
02:13:01,171 --> 02:13:02,650
Rozcházím se s tebou.

1917
02:13:02,754 --> 02:13:04,868
Myslíš, že to půjde?

1918
02:13:06,051 --> 02:13:07,394
Šampón.

1919
02:13:09,727 --> 02:13:13,822
Zraněná, znásilněná žena,
která se zoufale vrátila k manželovi,

1920
02:13:13,847 --> 02:13:15,591
ale on ji opustí.

1921
02:13:15,751 --> 02:13:18,841
Zničí tě.
Sousedi tě zavrhnou.

1922
02:13:18,872 --> 02:13:22,905
A ujistím se, aby nikdo nezapomněl to,
co jsi mi způsobil.

1923
02:13:25,453 --> 02:13:29,940
S tvými fanoušky
nechci mít nic společného.

1924
02:13:31,098 --> 02:13:32,771
Jakmile zmizí,

1925
02:13:33,407 --> 02:13:35,682
- tak já taky.
- Dej tomu čas.

1926
02:13:36,420 --> 02:13:38,148
Prospi se.

1927
02:13:54,769 --> 02:13:57,614
- Bylo někdy nějaké dítě?
- Může být.

1928
02:14:02,701 --> 02:14:04,119
Dobrou noc.

1929
02:14:53,196 --> 02:14:56,344
5. SRPNA
PRVNÍ DEN DOMA

1930
02:14:56,443 --> 02:14:57,909
<i>Zdravím, Nicku!</i>

1931
02:15:10,372 --> 02:15:11,939
Nazdar, fešáku.

1932
02:15:14,735 --> 02:15:16,038
Palačinky?

1933
02:15:17,239 --> 02:15:19,787
- Jistě.
- <i>Byla to jeho vysněná dívka,</i>

1934
02:15:19,812 --> 02:15:23,262
<i>ale ten ohavný muž ji
vzal do své chaty,</i>

1935
02:15:23,287 --> 02:15:26,167
<i>unesl ji, ubližoval jí...</i>

1936
02:15:31,998 --> 02:15:34,149
Musíte na ni být hrdí.

1937
02:15:40,271 --> 02:15:42,070
Už jsme tady čtyři hodiny.

1938
02:15:42,860 --> 02:15:45,997
Nicku? Nicku?
Co budete dělat s Amy dál?

1939
02:15:50,284 --> 02:15:52,867
Nyní budeme řešit naše manželství.

1940
02:15:53,789 --> 02:15:57,002
Když se dva lidé milují
a neklape jim to,

1941
02:15:57,306 --> 02:15:59,086
tak to je teprve tragédie.

1942
02:16:03,517 --> 02:16:05,173
Polib mě na tvář.

1943
02:16:11,863 --> 02:16:14,695
Nemůžu uvěřit,
že je miláčkem Ameriky.

1944
02:16:14,720 --> 02:16:18,060
Řekla mi, že Desiho zabila.
Nebyla to sebeobrana ale vražda.

1945
02:16:18,085 --> 02:16:20,810
- Odposlech?  - To nepůjde.
- Už jednou ti to řekla...

1946
02:16:20,821 --> 02:16:23,342
Jo, ale chtěla,
abych stál nahej ve sprše.

1947
02:16:23,367 --> 02:16:26,557
Vy dva jste nejhorší lidi,
co jsem kdy poznal.

1948
02:16:26,773 --> 02:16:30,306
A to se na tento typ lidí specializuju.
Ty a Amy pod jednou střechou?

1949
02:16:30,493 --> 02:16:32,783
Měli byste z toho udělat reality show.

1950
02:16:32,808 --> 02:16:35,132
<i>Amy Dunneová,
zázrak na řece Mississippi.</i>

1951
02:16:35,157 --> 02:16:37,804
<i>Nick a já jsme měli nějaké spory,</i>

1952
02:16:37,875 --> 02:16:41,097
<i>prošli jsme si krušnými dny,
ale moc vám děkujeme,</i>

1953
02:16:41,757 --> 02:16:44,709
<i>že nás podporujete
v našem novém společném životě.</i>

1954
02:16:44,734 --> 02:16:46,424
<i>Nickovi odpouštím.</i>

1955
02:16:46,449 --> 02:16:49,434
<i>Vaše podpora je pro nás důležitá.</i>

1956
02:16:50,181 --> 02:16:51,614
Je vážně dobrá.

1957
02:16:51,639 --> 02:16:53,820
<i>Úžasná Amy
a její ponížený manžel.</i>

1958
02:16:53,851 --> 02:16:56,319
Je to skutečně žena pro reality show.

1959
02:16:56,344 --> 02:16:58,988
- Postarej se o ni.
- Nemůžu uvěřit, že mě opouštíš.

1960
02:16:59,175 --> 02:17:02,125
- Už nejsi v nebezpečí.
- Jsem jako definice nebezpečí.

1961
02:17:02,330 --> 02:17:05,781
Máš smlouvu na knihu,
udělají o vás film, máš Bar.

1962
02:17:06,552 --> 02:17:08,564
Možná bys jí měl poděkovat.

1963
02:17:10,605 --> 02:17:12,383
Hlavně ji nenaser.

1964
02:17:12,871 --> 02:17:14,264
Mějte se.

1965
02:17:15,607 --> 02:17:18,604
- Elvis opouští Missouri.
- Musela někde udělat chybu.

1966
02:17:18,622 --> 02:17:20,921
Musíme se na Amin příběh
podívat podrobně.

1967
02:17:20,948 --> 02:17:22,789
Nicku, nemůžu nic dělat.

1968
02:17:23,396 --> 02:17:26,055
Všichni se dívají,
pošpinili jsme koberec slávy.

1969
02:17:26,080 --> 02:17:27,962
Případ mají federálové,
uzavřou ho.

1970
02:17:27,987 --> 02:17:30,538
- To ale neznamená,
že jste ho uzavřela i vy.  - Znamená.

1971
02:17:33,892 --> 02:17:39,152
9. ZÁŘÍ
PĚT TÝDNŮ DOMA

1972
02:18:02,899 --> 02:18:04,425
Co to děláš?

1973
02:18:06,298 --> 02:18:07,779
Nemůžu spát.

1974
02:18:07,956 --> 02:18:10,721
Tak pojď, zachumlám tě.

1975
02:18:24,097 --> 02:18:26,587
Víš, že můžeš klidně spát se mnou, že?

1976
02:18:29,031 --> 02:18:30,592
Jo, já jen...

1977
02:18:30,848 --> 02:18:32,449
Potřebuju čas.

1978
02:18:32,604 --> 02:18:36,154
Nikdy bych ti neublížila.

1979
02:18:37,967 --> 02:18:40,237
Potřebuju, abys spolupracoval,

1980
02:18:40,262 --> 02:18:42,279
abys hrál svou roli.

1981
02:18:52,804 --> 02:18:54,338
23. ZÁŘÍ
SEDM TÝDNŮ DOMA

1982
02:18:54,363 --> 02:18:58,304
Vše, co jste slyšeli od mé ženy,
je lež.

1983
02:18:58,681 --> 02:19:02,724
Je to vypočítavý vraždící psychopat.

1984
02:19:03,760 --> 02:19:05,936
- Stál jsem se spoluviníkem...
- <i>Nicku!</i>

1985
02:19:11,956 --> 02:19:14,953
- <i>Nicku! Snídaně!</i>
- Zlatíčko?

1986
02:19:18,765 --> 02:19:20,669
Měli bychom se držet za ruce.

1987
02:19:21,147 --> 02:19:23,830
Ne pořád,
ale jen čas od času.

1988
02:19:25,578 --> 02:19:28,312
Nicku, jak se cítíš,
když je tvá manželka zpátky?

1989
02:19:30,333 --> 02:19:31,672
Skvěle.

1990
02:19:32,305 --> 02:19:35,329
Kolik lidí dostane
v lásce druhou šanci?

1991
02:19:35,348 --> 02:19:38,514
- "Skvěle" je takové prostořeké.
- Tak "úžasně"?

1992
02:19:38,752 --> 02:19:41,432
Musíš přiznat,
že kreditku jsi měl ty.

1993
02:19:41,457 --> 02:19:45,000
To, že jsi nakoupil všechny ty věci,
schoval jsi je a taky jsi do mě strčil.

1994
02:19:45,248 --> 02:19:47,990
Budu to potřebovat,
abych se cítila v bezpečí.

1995
02:19:49,485 --> 02:19:51,554
Musíš to udělat, Nicku.

1996
02:19:52,174 --> 02:19:55,295
Neboj se, vím přesně, co řeknu.

1997
02:19:57,367 --> 02:19:58,720
Nicku...

1998
02:20:02,292 --> 02:20:04,697
To je ale nádherný dům.

1999
02:20:06,001 --> 02:20:08,668
Opravdu si vážím toho,
že jsi nám toho umožnil, Nicku.

2000
02:20:08,693 --> 02:20:12,565
V celostátní televizi jste řekla,
že jsem zabil svou ženu.

2001
02:20:12,583 --> 02:20:14,552
Musím tam říkat nějaký příběh.

2002
02:20:14,573 --> 02:20:17,689
Řekla jste, že jsem měl fyzický vztah
s mou sestrou.

2003
02:20:17,714 --> 02:20:21,018
To jsem neřekla. Řekla jsem,
že jste si byli velmi blízcí.

2004
02:20:21,165 --> 02:20:25,425
Taky jste si zavolala bandu idiotů,
aby potvrdili, že jsem sociopat.

2005
02:20:27,057 --> 02:20:28,743
Začneme.

2006
02:20:32,609 --> 02:20:36,065
- Klidně vezměte vašeho robopsa.
- Dojdu pro Amy.

2007
02:20:38,783 --> 02:20:40,384
Je dole.

2008
02:20:42,675 --> 02:20:45,482
- Co je to?
- To je pro tebe, otevři to.

2009
02:20:46,586 --> 02:20:49,121
- Nechci od tebe žádné dárky.
- Otevři to.

2010
02:21:02,605 --> 02:21:04,130
Ani jsem se tě nedotkl.

2011
02:21:04,350 --> 02:21:07,941
- Ani jsi nemusel.  - Blbost, 
co to oznámení o likvidaci vzorků?

2012
02:21:08,736 --> 02:21:11,776
- Měl jsem to, ty jsi to ale zahodila.
- Oznámení? Ano.

2013
02:21:12,426 --> 02:21:15,441
Chci, krevní test.
Chci test otcovství.

2014
02:21:15,671 --> 02:21:19,108
- Mám testy ráda.
- Amy, můžeš udělat, aby mě nenáviděli.

2015
02:21:19,133 --> 02:21:21,905
Je mi to jedno, ale opouštím tě.

2016
02:21:23,907 --> 02:21:26,628
Dobře, alespoň nebudu muset dítě učit,
aby tě nenávidělo.

2017
02:21:26,653 --> 02:21:30,481
- Naučí se to sám.
- Ty jedna mrcho!

2018
02:21:32,672 --> 02:21:34,693
Vzal sis mrchu.

2019
02:21:35,203 --> 02:21:37,215
Měl ses rád jen tehdy,

2020
02:21:37,240 --> 02:21:40,116
když ses snažil být někým,
koho bych si vzala.

2021
02:21:40,783 --> 02:21:43,571
Nejsem ta, co to skončí,
jsem mrcha.

2022
02:21:47,644 --> 02:21:49,192
Zabíjela jsem pro tebe.

2023
02:21:49,767 --> 02:21:51,540
Kdo jiný by to řekl?

2024
02:21:52,418 --> 02:21:54,946
Myslíš, že bys byl
s holkou ze středozápadu šťastný?

2025
02:21:54,971 --> 02:21:57,003
Ani náhodou, zlato.
Se mnou ano.

2026
02:21:57,132 --> 02:22:01,048
- Jsem šílená.  - Do hajzlu.
Máš bludy, jsi nemocná.

2027
02:22:01,073 --> 02:22:04,305
Proč jsi to chtěla vůbec udělat?
Ano, miloval jsem tě,

2028
02:22:04,331 --> 02:22:07,539
ale nesnášeli jsme se
a snažili jsme se jeden druhého ovládat.

2029
02:22:07,743 --> 02:22:10,735
- Způsobili jsme si hodně bolesti.
- Takové je manželství.

2030
02:22:13,832 --> 02:22:15,581
Jsem připravená.

2031
02:22:40,902 --> 02:22:44,396
<i>Nemůžu se dívat na to,
jak s ní v tom domě žiješ dalších 18 let!</i>

2032
02:22:44,491 --> 02:22:47,754
- Nemůžu jen tak odejít.
- Dítě můžeš dostat do péče.

2033
02:22:47,887 --> 02:22:51,314
Ne, nemůžu, moc dobře to víš.

2034
02:22:51,864 --> 02:22:54,687
Je to moje dítě.
Neopustím ho.

2035
02:22:54,994 --> 02:22:58,138
- Chceš tam zůstat.
- Mám zodpovědnost.

2036
02:22:58,163 --> 02:23:00,367
Už to není o tom, co chci já.

2037
02:23:00,782 --> 02:23:02,679
Chceš s ní zůstat.

2038
02:23:12,707 --> 02:23:17,062
- Lámeš mi tím srdce.
- Margo, jsi mým hlasem rozumu.

2039
02:23:17,879 --> 02:23:19,873
Potřebuju, abys v tom byla se mnou.

2040
02:23:20,369 --> 02:23:22,105
Jistě, že jsem s tebou.

2041
02:23:25,594 --> 02:23:28,285
Byli jsme spolu ještě dřív,
než jsme se narodili.

2042
02:23:30,395 --> 02:23:33,161
<i>Prošli jsme si temnotou...</i>

2043
02:23:34,708 --> 02:23:37,814
Ale vyšli jsme na světlo,
spojili jsme se.

2044
02:23:40,784 --> 02:23:42,416
Komunikujeme spolu.

2045
02:23:43,226 --> 02:23:44,547
My...

2046
02:23:45,345 --> 02:23:47,345
Jsme k sobě upřímní.

2047
02:23:47,672 --> 02:23:49,016
Je to tak?

2048
02:23:51,188 --> 02:23:53,098
Jsme v tom spolu.

2049
02:23:57,243 --> 02:23:58,757
A?

2050
02:23:59,639 --> 02:24:01,130
A?

2051
02:24:04,820 --> 02:24:06,609
Budeme rodiči.

2052
02:24:07,774 --> 02:24:09,329
Bože...

2053
02:24:10,335 --> 02:24:12,591
To je skvělé.

2054
02:24:17,244 --> 02:24:18,960
<i>Na co myslíš?</i>

2055
02:24:22,416 --> 02:24:24,089
<i>Jak se máš?</i>

2056
02:24:26,598 --> 02:24:28,715
<i>Co jsme si navzájem udělali?</i>

2057
02:24:30,575 --> 02:24:32,480
<i>Co budeme dělat?</i>

2058
02:24:32,505 --> 02:24:36,505
www.neXtWeek.cz

2059
02:24:36,530 --> 02:24:40,530
Přeložil: Bac
Korekce: Clear

