1
00:00:23,856 --> 00:00:25,814
<i>Když myslím na svou ženu,</i>

2
00:00:27,262 --> 00:00:29,499
<i>myslím na její hlavu.</i>

3
00:00:31,245 --> 00:00:34,363
<i>Chtěl bych jí otevřít
její krásnou lebku</i>

4
00:00:34,363 --> 00:00:36,516
<i>a podívat se jí do mozku.</i>

5
00:00:36,817 --> 00:00:38,851
<i>A najít odpovědi.</i>

6
00:00:40,197 --> 00:00:43,040
<i>Odpovědi na běžné otázky
každého manželství.</i>

7
00:00:43,923 --> 00:00:45,548
<i>Na co myslíš?</i>

8
00:00:46,174 --> 00:00:47,983
<i>Jak se cítíš?</i>

9
00:00:48,650 --> 00:00:50,801
<i>Co jsme si navzájem udělali?</i>

10
00:00:57,244 --> 00:00:59,786
ZMIZELÁ

11
00:00:59,811 --> 00:01:03,811
Přeložil: Bac
Korekce: Clear

12
00:01:03,836 --> 00:01:07,836
www.neXtWeek.cz

13
00:01:53,247 --> 00:01:59,577
5. ČERVENCE
RÁNO

14
00:02:26,158 --> 00:02:29,619
<i>Pane jo.</i> Irský princ
nás poctil svou návštěvou.

15
00:02:31,844 --> 00:02:34,636
Jeho Veličenstvo
si přeje nebýt mokrý.

16
00:02:36,346 --> 00:02:37,896
Mám pro tebe dárek.

17
00:02:39,055 --> 00:02:41,949
- Tu hru nesnáším.
- Máš ji ráda.  - Ty ji máš rád.

18
00:02:41,974 --> 00:02:44,137
Díky. Dám ji k ostatním.

19
00:02:45,108 --> 00:02:46,649
Naleješ mi whisky?

20
00:02:53,427 --> 00:02:55,134
Tak co je, chudinko?

21
00:02:59,202 --> 00:03:02,305
Jestli hned nespustíš,
budeš muset poslouchat další

22
00:03:02,330 --> 00:03:05,044
nesnesitelnou historku
v podání Margo Dunneové.

23
00:03:05,069 --> 00:03:09,052
Třeba o tom, jak jsem chtěla
změnit poskytovatele internetu.

24
00:03:09,077 --> 00:03:12,703
- To by šlo.  - Nebo o ženě,
která vypadala jako moje kamarádka Monika.

25
00:03:12,728 --> 00:03:16,600
- Ale byla to úplně cizí žena.
- Taky se jmenovala Monika.

26
00:03:16,916 --> 00:03:18,921
- Jo, zajímavé.
- Bezva.

27
00:03:19,452 --> 00:03:22,707
- Mám špatný den.
- Jde o Amy?  - Máme výročí.

28
00:03:22,732 --> 00:03:25,353
- Pět let.
- Pět? To to uteklo.

29
00:03:25,533 --> 00:03:27,115
Přímo zběsile.

30
00:03:31,872 --> 00:03:34,930
<i>Jsem bláznivá, hloupá, šťastná.</i>

31
00:03:34,954 --> 00:03:36,954
8. LEDNA 2005

32
00:03:37,730 --> 00:03:39,286
<i>Někoho jsem poznala.</i>

33
00:03:39,311 --> 00:03:43,352
<i>Skvělého, milého,
nádherného chlapa.</i>

34
00:03:45,495 --> 00:03:47,028
Promiňte, slečno?

35
00:03:47,272 --> 00:03:51,934
Dávejte si na to své belgické
klášterní pšeničné pivo pozor,

36
00:03:51,959 --> 00:03:54,320
protože na téhle párty
jsou jen samé chcanky.

37
00:03:54,344 --> 00:03:56,894
- Mohlo by přilákat zoufalce.
- Přesně.

38
00:03:57,423 --> 00:03:59,312
Tamhle Amišové si přišli povyrazit.

39
00:04:03,106 --> 00:04:05,612
Předtím mi vzali obložený talíř.

40
00:04:05,702 --> 00:04:08,565
Konečně. Někdo mi říkal,
jak se to slovo vyslovuje.

41
00:04:08,590 --> 00:04:10,824
- Talíř?
- Ano, talíř. Dvě slabiky.

42
00:04:11,080 --> 00:04:13,817
Děkuji vám.
Čí pivo to budu pít?

43
00:04:13,841 --> 00:04:15,277
Neříkejte mi to.

44
00:04:15,895 --> 00:04:17,705
Tak kdopak je váš typ?

45
00:04:17,705 --> 00:04:19,941
Neviděl jsem,
že byste tiše poslouchala

46
00:04:19,941 --> 00:04:22,612
jeho chvástání se
prací o Proustovi.

47
00:04:23,472 --> 00:04:24,850
To je on?

48
00:04:24,875 --> 00:04:27,390
Ironický hipster,
co ze všeho udělá vtip?

49
00:04:27,415 --> 00:04:30,608
Mám ráda
vtipné muže, ne vtipy.

50
00:04:32,400 --> 00:04:35,098
- A kdo jste vy?
- Dobře živený vidlák z Missouri.

51
00:04:35,122 --> 00:04:37,286
- Z Missouri?  - Jo.
- Roztomilé.

52
00:04:37,311 --> 00:04:39,625
- Jste z New Yorku?
- Za řekou pro mě už nic není.

53
00:04:39,649 --> 00:04:41,509
- Jak se jmenujete?
- Amy.

54
00:04:41,596 --> 00:04:43,651
Ahoj, Amy, co jsi zač?

55
00:04:45,454 --> 00:04:48,338
Za A: Jsem světově proslulá
umělkyně se slonovinou.

56
00:04:48,712 --> 00:04:51,867
Za B: Jsem
poměrně vlivná osobnost.

57
00:04:52,750 --> 00:04:56,296
Za C: Píšu testy
osobnosti do časopisů.

58
00:04:56,320 --> 00:04:57,527
Tak jo.

59
00:04:57,605 --> 00:05:00,735
Ruce máš moc jemné,
takže se slonovinou nepracuješ.

60
00:05:00,964 --> 00:05:04,903
Odebírám časopis středně vlivných,
takže bych tě poznal.

61
00:05:05,453 --> 00:05:07,755
- Takže za C.
- A co ty?

62
00:05:09,023 --> 00:05:10,331
Kdo jsi ty?

63
00:05:10,500 --> 00:05:14,616
Jsem ten, co tě zachrání
před vší touhle parádou.

64
00:05:19,083 --> 00:05:21,872
Píšeš do pánského časopisu.

65
00:05:21,896 --> 00:05:24,404
Takže jsi odborník na chlapy?

66
00:05:25,197 --> 00:05:26,650
Ne.

67
00:05:26,744 --> 00:05:30,182
- Píšu o tom, co pít, co si oblékat.
- Jak oblbnout lidi.

68
00:05:30,593 --> 00:05:31,977
Tebe nikdy.

69
00:05:33,028 --> 00:05:34,236
Ne...

70
00:05:34,726 --> 00:05:36,337
Nedá se ti věřit.

71
00:05:36,539 --> 00:05:38,600
- Proč?
- Kvůli tvé bradě.

72
00:05:38,835 --> 00:05:40,354
Mojí bradě?

73
00:05:41,118 --> 00:05:44,145
- Jako by patřila mizerovi.
- Dobře, co tohle?

74
00:05:45,317 --> 00:05:48,067
Je to jen a jen pravda,
žádné oblbování.

75
00:05:48,955 --> 00:05:50,221
Dobře.

76
00:05:50,246 --> 00:05:51,746
Stěhujeme se do New Yorku

77
00:05:51,746 --> 00:05:55,827
a nakonec bydlíme
v králičárnách. Ale o to nejde.

78
00:05:55,827 --> 00:05:58,668
Pak vyjdeš ven a dostane tě to.

79
00:06:01,664 --> 00:06:03,239
Tohle musíš vidět.

80
00:06:23,214 --> 00:06:26,279
- Teď tě musím políbit.
- Musíš?

81
00:06:26,501 --> 00:06:29,272
Nemůžeš vyjít
z cukrové vánice nepolíbená.

82
00:06:31,179 --> 00:06:32,526
Počkej chvilku.

83
00:06:34,943 --> 00:06:36,485
A je to.

84
00:06:48,741 --> 00:06:50,112
Nicku Dunne?

85
00:06:51,776 --> 00:06:53,485
Moc se mi líbíš.

86
00:06:59,504 --> 00:07:02,679
Bude Amy dělat
nějakou tu výroční...

87
00:07:03,482 --> 00:07:07,480
- ...honbu za pokladem?
- Jako nucenou ukázku toho,

88
00:07:07,504 --> 00:07:10,376
- jaký je její manžel ignorant?
- Fíha.

89
00:07:13,162 --> 00:07:16,695
- Život. Nechápu jeho smysl.
- Hlubokomyslné myšlení hráče.

90
00:07:17,679 --> 00:07:18,970
Toč.

91
00:07:19,832 --> 00:07:22,097
Kvůli které stopě
se rozzuřila vloni?

92
00:07:22,122 --> 00:07:24,633
Když milá Amy rýmu má,

93
00:07:24,657 --> 00:07:26,657
moc zákusků neprodá.

94
00:07:26,704 --> 00:07:28,005
A řešení?

95
00:07:28,030 --> 00:07:29,757
To pořád nevím.

96
00:07:29,782 --> 00:07:32,025
- Před lety bys na to přišel.
- To bývala zábava.

97
00:07:32,050 --> 00:07:35,605
Na první výročí jsme si dávali
papír. Dala mi překrásný deník

98
00:07:35,629 --> 00:07:37,451
a řekla, ať napíšu román.

99
00:07:37,476 --> 00:07:39,583
- Co jsi jí dal ty?
- Papírového draka.

100
00:07:39,583 --> 00:07:41,522
- Nikdy žádného nepouštěla.
- Dobře.

101
00:07:43,075 --> 00:07:45,290
Na čtvrté výročí to byly květiny.

102
00:07:45,323 --> 00:07:48,630
Přivedla mě k uvadajícímu
růžovému keři na zahradě.

103
00:07:48,630 --> 00:07:50,565
- Pěkně symbolické.
- Jo.

104
00:07:50,788 --> 00:07:53,002
- Co dáváte k pátému?
- Dřevo.

105
00:07:53,002 --> 00:07:55,488
- Tak co jí dáš?
- Nedá se nic sehnat.

106
00:07:55,545 --> 00:07:58,946
Já vím, běž domů, vyšukej jí
mozek z hlavy a poplácej ji pérem.

107
00:07:58,971 --> 00:08:00,732
"Tady máš dřevo, mrcho."

108
00:08:04,106 --> 00:08:05,374
Bar?

109
00:08:06,099 --> 00:08:07,766
Ano, chviličku.

110
00:08:08,585 --> 00:08:10,158
To je všímavý Wally.

111
00:08:12,036 --> 00:08:13,836
Ahoj, Walte. Co se děje?

112
00:08:16,241 --> 00:08:19,216
Dobře, moc děkuju.
Hned tam budu, měj se.

113
00:08:31,555 --> 00:08:34,203
Kamaráde, copak děláš venku?

114
00:08:35,638 --> 00:08:37,369
Díky, Walte!

115
00:08:52,744 --> 00:08:54,154
Zlato?

116
00:09:14,366 --> 00:09:15,775
<i>Amy!</i>

117
00:09:28,592 --> 00:09:30,711
- Haló?
- Pojďte dál.

118
00:09:31,825 --> 00:09:34,328
- Zdravím.  - Pan Dunne?
- Zdravím.

119
00:09:34,353 --> 00:09:36,888
Jsem detektiv Rhonda Boneyová,
strážník James Gilpin.

120
00:09:36,912 --> 00:09:38,912
Prý máte obavy o svou ženu.

121
00:09:38,936 --> 00:09:42,664
Nevím, kde má žena je.
Přišel jsem domů a bylo tady tohle.

122
00:09:43,838 --> 00:09:48,469
Obvykle nepanikařím,
ale je to divné, nemyslíte?

123
00:09:50,133 --> 00:09:52,355
- Můžeme se porozhlédnout?
- Klidně.

124
00:09:52,379 --> 00:09:55,068
- Jak dlouho tu bydlíte?
- V září to budou dva roky.

125
00:09:55,093 --> 00:09:57,722
- Přistěhovali jsme se z New Yorku.
- Takže z města?

126
00:09:57,805 --> 00:10:00,660
Byl jsem spisovatel.
Oba dva jsme byli.

127
00:10:00,823 --> 00:10:03,992
- Proč jste se přestěhovali zrovna sem?
- Onemocněla mi matka.

128
00:10:04,696 --> 00:10:06,604
To je mi líto.
Jak je jí?

129
00:10:07,199 --> 00:10:09,899
- Je mrtvá.
- To je mi moc líto.

130
00:10:15,565 --> 00:10:17,306
Čím se živíte teď?

131
00:10:18,656 --> 00:10:22,031
- Sestra a já vlastníme Bar.
- Tak Bar...

132
00:10:22,800 --> 00:10:25,864
- Líbí se mi ten název.
Trefný.  - Díky.

133
00:10:29,008 --> 00:10:30,408
Je to tu pěkné.

134
00:10:35,503 --> 00:10:36,669
Zůstaň.

135
00:10:37,093 --> 00:10:38,812
Pracovnu mám tady.

136
00:10:41,878 --> 00:10:43,412
Krásné šaty.

137
00:10:48,160 --> 00:10:50,304
- Rande?
- Máme výročí.

138
00:10:53,288 --> 00:10:56,508
Tamhle je ložnice pro hosty
a pak místnost pro kočku.

139
00:10:56,508 --> 00:10:58,346
Všechno jsem prohlédl.

140
00:11:02,728 --> 00:11:04,882
Tohle je kuchyň.

141
00:11:06,139 --> 00:11:07,561
Tohle je...

142
00:11:20,758 --> 00:11:23,756
Tohle je pracovna manželky.
Amyina pracovna.

143
00:11:37,134 --> 00:11:38,563
Páni.

144
00:11:38,751 --> 00:11:40,418
- Působivé děvče.
- Jo.

145
00:11:40,578 --> 00:11:43,288
- Měl bych mít starosti?
- Tohle si pamatuju.

146
00:11:43,968 --> 00:11:45,784
Tyhle knihy zbožňuju.

147
00:11:49,539 --> 00:11:50,747
Tak počkat.

148
00:11:50,945 --> 00:11:53,072
Vaše manželka je Úžasná Amy?

149
00:11:53,536 --> 00:11:55,370
Jo, to je.

150
00:11:55,862 --> 00:11:57,204
Páni.

151
00:11:59,258 --> 00:12:00,464
24. ÚNORA 2007

152
00:12:00,489 --> 00:12:03,794
<i>Úžasná Amy se bude vdávat.</i>

153
00:12:04,216 --> 00:12:05,855
<i>Ten večer začal takhle.</i>

154
00:12:06,003 --> 00:12:09,281
<i>Já, obyčejná,
chybující, pravá Amy</i>

155
00:12:09,281 --> 00:12:12,119
<i>jako vždy žárlila
na svou oblíbenější polovičku.</i>

156
00:12:12,212 --> 00:12:16,641
<i>Dokonalou Úžasnou Amy,
která se vdává.</i>

157
00:12:16,801 --> 00:12:18,795
Když mi bylo 10,
přestala jsem hrát na cello.

158
00:12:18,820 --> 00:12:21,852
A v další knize byla
Úžasná Amy zázračným dítětem.

159
00:12:25,098 --> 00:12:26,485
Hrála jsi volejbal?

160
00:12:26,485 --> 00:12:29,505
Jen v prváku na střední.
Ona i na univerzitě.

161
00:12:31,169 --> 00:12:32,878
Kdy jsi měla psa?

162
00:12:33,356 --> 00:12:34,922
Ona má psa.

163
00:12:35,108 --> 00:12:37,408
Díky němu je oblíbenější.

164
00:12:37,432 --> 00:12:40,132
Páni. Mám tvé rodiče rád,

165
00:12:41,167 --> 00:12:44,350
- ale budou to vážně blbci.
- Nicku!  - Pane.

166
00:12:44,374 --> 00:12:46,977
- Díky, že jsi přišel.
- Rádo se stalo.

167
00:12:47,001 --> 00:12:48,757
Ahoj, zlatíčko.

168
00:12:48,850 --> 00:12:50,516
Pro tvou matku je to velký večer.

169
00:12:50,541 --> 00:12:53,315
Byla by opravdu ráda,
pokud bys udělala

170
00:12:53,339 --> 00:12:56,666
rozhovor s novináři a bloggery o Amy.

171
00:12:56,791 --> 00:12:59,780
- Lidi zajímáš.
- Nezdržíme se dlouho.  - Úžasné.

172
00:12:59,941 --> 00:13:01,690
Bude to nanejvýš 15 minut.

173
00:13:02,274 --> 00:13:06,608
A proto mám svůj dům. Svůj
svěřenecký fond, nemůžu si stěžovat.

174
00:13:06,633 --> 00:13:09,421
Tvoji rodiče
ti doslova vzali dětství.

175
00:13:09,445 --> 00:13:13,070
Ne, zlepšili ho
a pak ho prodali veřejnosti.

176
00:13:13,503 --> 00:13:15,884
Myslela jsem, že budeš
v bílém, když jde o svatbu.

177
00:13:15,908 --> 00:13:17,452
Přišlo mi to strašidelné.

178
00:13:17,476 --> 00:13:20,237
<i>Když to stojí za to,
tak to stojí za to.</i>

179
00:13:20,261 --> 00:13:22,310
Vím, co tím myslíte.
Neříkejte to.

180
00:13:22,334 --> 00:13:24,169
Jsi opravdu roztomilý, Nicku.

181
00:13:24,193 --> 00:13:26,740
- Amy, víš, jak potěšit tátu.
- Vždyť jdu.

182
00:13:28,558 --> 00:13:31,384
Miluju, když se mi cizí lidé
hrabou v soukromí.

183
00:13:32,034 --> 00:13:35,416
Zajímalo by mě, jestli je pro vás
těžké vidět Amy, jak jde uličkou.

184
00:13:35,441 --> 00:13:38,270
A tahle velká oslava
je jako fiktivní svatba?

185
00:13:38,294 --> 00:13:40,438
Protože co já vím,
vy se vdávat nebudete.

186
00:13:40,463 --> 00:13:41,725
Je to tak?

187
00:13:43,207 --> 00:13:46,645
Správně. Úžasná Amy
je vždy krok přede mnou.

188
00:13:46,820 --> 00:13:49,794
Promiňte, mám pár otázek.

189
00:13:51,246 --> 00:13:52,246
To jsi ty!

190
00:13:52,271 --> 00:13:54,767
Jsem tady čistě
z novinářských důvodů.

191
00:13:55,051 --> 00:13:58,330
Jak dlouho máš tu čest
chodit s Nickem Dunnem?

192
00:13:58,355 --> 00:14:00,744
- Dva úžasné roky.
- Dva úžasné roky.

193
00:14:01,540 --> 00:14:05,425
A za tu dobu jsi prokázala
mnoho šlechetných gest,

194
00:14:05,450 --> 00:14:09,473
třeba že jsi neopravovala Nickovu
špatnou výslovnost slova quinoa.

195
00:14:09,496 --> 00:14:12,424
- Ta chyba se dá pochopit.
- A myslel si, že je to ryba.

196
00:14:12,449 --> 00:14:14,587
Ale ví, že velveeta je sýr.

197
00:14:14,683 --> 00:14:17,348
A dokázala jsi vypadat
příjemně překvapená,

198
00:14:17,372 --> 00:14:21,843
když jeho matka nečekaně
začne zpívat Sinatrův New York.

199
00:14:24,240 --> 00:14:25,440
Děsivé.

200
00:14:25,465 --> 00:14:28,096
A taky jsi Nickovi
koupila jeho první nůžky.

201
00:14:28,121 --> 00:14:29,694
A k nim i sešívačku.

202
00:14:29,717 --> 00:14:32,591
Amy Elliottová,
ty nejsi jen úžasná.

203
00:14:32,766 --> 00:14:35,994
Jsi geniální.
Nejsi žádný snob.

204
00:14:36,024 --> 00:14:38,530
Inspiruješ mě.
Překvapuješ mě.

205
00:14:38,766 --> 00:14:41,655
A vtipná poznámka pro čtenáře...

206
00:14:41,679 --> 00:14:43,967
Máš opravdu úžasnou vagínu.

207
00:14:45,492 --> 00:14:48,492
Moji kolegové mi řekli,
že ještě nejsi vdaná.

208
00:14:49,311 --> 00:14:51,730
- Je to tak?
- Ano.

209
00:14:52,346 --> 00:14:54,121
A co takhle to napravit?

210
00:14:55,285 --> 00:14:56,866
<i>A potom...</i>

211
00:14:56,891 --> 00:14:59,225
<i>ten večer už tak špatný nebyl.</i>

212
00:15:16,330 --> 00:15:18,407
A hotovo.
Můžeme si to odškrtnout.

213
00:15:18,432 --> 00:15:22,733
Normálně bychom to tak rychle nebrali
jako případ pohřešované osoby,

214
00:15:22,758 --> 00:15:26,004
ale vzhledem k tomu u vás doma
a nedávnému nárůstu kriminality

215
00:15:26,029 --> 00:15:29,673
- to budeme brát velmi vážně.
- Dobře. To je dobře.

216
00:15:29,725 --> 00:15:32,821
U vás doma jsou teď forenzní
technici. Máte kde bydlet?

217
00:15:32,845 --> 00:15:34,767
- Ano, půjdu k sestře.
- Dobře.

218
00:15:34,792 --> 00:15:39,007
Budeme sledovat její telefon,
kreditky, vylepíme letáky.

219
00:15:39,030 --> 00:15:41,226
- Zítra bude tiskovka.
- Svolali jste tiskovku?

220
00:15:41,251 --> 00:15:44,187
- Chceme přece, aby to lidé věděli, ne?
- Jo...

221
00:15:44,812 --> 00:15:47,639
Jen to není jako v seriálu
<i>Právo a pořádek</i>.

222
00:15:54,605 --> 00:15:58,004
V takovýchto případech
je čas velmi důležitý.

223
00:15:58,029 --> 00:16:02,025
- Nechcete zavolat a počkat na právníka?
- Rozhodně ne. Chci vám pomoct.

224
00:16:02,049 --> 00:16:06,460
- Žijete zde dva roky a máte společný bar.
- Ten bar je můj.

225
00:16:07,081 --> 00:16:10,416
A učím kreativní psaní.

226
00:16:10,584 --> 00:16:12,390
- Žádné děti?
- Zatím ne.

227
00:16:12,391 --> 00:16:15,975
Co Amy celé dny dělá?
Co dělá se všemi těmi tituly?

228
00:16:16,712 --> 00:16:19,254
- Je pořád zaneprázdněná.
- Co dělá?

229
00:16:19,766 --> 00:16:21,123
Jak to říct...

230
00:16:21,993 --> 00:16:25,555
Je to vášnivá čtenářka.
Pořád drží v ruce knihu.

231
00:16:27,423 --> 00:16:32,856
Dny mohou být dlouhé.
Manželky často sáhnou po flašce vína.

232
00:16:32,933 --> 00:16:35,916
- Nebo po prášcích.
- Minulý týden jedna fotbalová máma.

233
00:16:35,941 --> 00:16:38,308
Milá paní, nechala si
kvůli oxykontinu vyrazit zuby.

234
00:16:38,333 --> 00:16:42,030
Nemáme čas
zabývat se drogově závislými.

235
00:16:42,055 --> 00:16:44,299
Jsem si jistý,
že to není ten problém.

236
00:16:44,324 --> 00:16:47,213
Má Amy nějaké kamarádky
se kterými můžeme mluvit?

237
00:16:48,251 --> 00:16:50,548
- Ani ne.
- Nemá žádné přátele?

238
00:16:50,573 --> 00:16:53,224
- Z celého města nikoho?
- Rozuměla si s mou matkou,

239
00:16:53,249 --> 00:16:54,740
než zemřela.

240
00:16:55,294 --> 00:16:58,586
V sousedství mám
docela problém s bezdomovci.

241
00:16:58,947 --> 00:17:01,149
Možná byste to mohli prověřit.

242
00:17:01,833 --> 00:17:05,500
- Prověříme.
- Kolem 11. hodiny jste byl v baru.

243
00:17:05,525 --> 00:17:07,331
Kde jste byl předtím?

244
00:17:07,356 --> 00:17:12,376
Doma, odešel jsem v 9:30, dal si kafe,
přečetl jsem si noviny a šel na pláž.

245
00:17:12,538 --> 00:17:16,380
- Šel jste tam za někým?
- Chodím tam, abych byl sám.

246
00:17:18,010 --> 00:17:22,429
Takže vaše žena nemá ve městě
přátele. Drží si odstup?

247
00:17:22,463 --> 00:17:26,208
- Chce se přátelit jen s vlivnými?
- Je z New Yorku.

248
00:17:27,503 --> 00:17:29,299
Je komplikovaný člověk.

249
00:17:29,756 --> 00:17:31,850
- Má vysoké nároky.
- Takže skupina A.

250
00:17:31,875 --> 00:17:34,638
To může jiné lidi
dovádět k šílenství.

251
00:17:34,663 --> 00:17:37,062
Vy jste takový uvolněný,
skupina B.

252
00:17:37,606 --> 00:17:40,161
Když už jsme u toho,
jakou má Amy krevní skupinu?

253
00:17:40,161 --> 00:17:41,959
To nevím,
musel bych se podívat.

254
00:17:42,040 --> 00:17:46,529
Nevíte, jestli má přátelé,
co dělá celý den, ani její krevní skupinu?

255
00:17:46,554 --> 00:17:48,376
Jste opravdu manželé?

256
00:17:49,270 --> 00:17:50,696
Možná má skupinu 0.

257
00:17:50,721 --> 00:17:52,885
- Její rodiče jsou z New Yorku?
- Ano.

258
00:17:52,917 --> 00:17:56,580
- Můžou přijít zítra na tiskovku?
- Nevím, musím jim zavolat.

259
00:17:56,605 --> 00:17:58,643
Vy jste jim ještě nevolal?

260
00:17:58,668 --> 00:18:01,102
Jsem tady už dost dlouho
a je tu špatný signál.

261
00:18:01,126 --> 00:18:03,737
Tak jim prosím zavolejte, Nicku.

262
00:18:03,761 --> 00:18:05,058
Dobře.

263
00:18:10,531 --> 00:18:13,100
- Měl bych znát krevní skupinu
mojí manželky?  - Ne.

264
00:18:13,265 --> 00:18:16,955
Omlouvám se, Marybeth.
Nevěděl jsem, co se to děje.

265
00:18:16,979 --> 00:18:19,457
Jsem teď na stanici.

266
00:18:19,481 --> 00:18:22,257
V domě je policie,
je to vážné, proto volám.

267
00:18:22,874 --> 00:18:25,156
Je tady teď pořádný zmatek.

268
00:18:25,826 --> 00:18:28,411
Vedle mě stojí
detektiv Rhonda Boneyová,

269
00:18:28,552 --> 00:18:30,952
která vede vyšetřování...

270
00:18:33,957 --> 00:18:36,678
Matka mojí ženy
by s vámi ráda mluvila.

271
00:18:37,705 --> 00:18:41,882
Tady detektiv Boneyová.
Ano, madam.

272
00:18:42,375 --> 00:18:45,085
Už tady nechci tvrdnout,
chci jít domů.

273
00:18:45,190 --> 00:18:46,584
Tati?

274
00:18:46,908 --> 00:18:49,809
- Tohle je můj táta. Co se děje?
- Opravdu? Vy jste Nick Dunne?

275
00:18:49,833 --> 00:18:52,919
- Snažíme se vás sehnat celý den.
- Byl jsem tady.

276
00:18:52,943 --> 00:18:55,103
- Má žena se pohřešuje.
- Kráva.  - Přestaň.

277
00:18:55,142 --> 00:18:57,114
Po obědě odešel z Comfort Hill.

278
00:18:57,114 --> 00:18:59,557
Našli jsme ho
dezorientovaného na silnici 79.

279
00:18:59,557 --> 00:19:02,340
- Snažili jsme se vám dovolat.
- V této budově mi nic nepřišlo.

280
00:19:02,364 --> 00:19:05,455
Seděl jsem 7 metrů od vás
s dvěma policisty.

281
00:19:05,480 --> 00:19:08,230
- Ten tón si vyprošuju.
- Blbá krávo.  - Tati, nech toho!

282
00:19:11,738 --> 00:19:13,496
Chcete ho odvézt domů?

283
00:19:13,544 --> 00:19:15,582
To by bylo super. Děkuji.

284
00:19:35,316 --> 00:19:37,941
<i>Hlasová schránka
je momentálně plná.</i>

285
00:19:38,220 --> 00:19:39,514
Do háje.

286
00:19:42,384 --> 00:19:44,820
Dej ze mě ty pracky pryč.

287
00:19:44,992 --> 00:19:46,299
Děkuji vám.

288
00:19:57,833 --> 00:19:59,250
5. ČERVENCE 2009

289
00:19:59,275 --> 00:20:03,395
<i>Všichni nám
pořád dokola říkali,</i>

290
00:20:03,419 --> 00:20:05,979
<i>že je manželství dřina.</i>

291
00:20:05,979 --> 00:20:09,197
<i>Je plné kompromisů,
prostě velká dřina.</i>

292
00:20:09,221 --> 00:20:11,976
<i>Vzdejte se naděje,
budoucí manželé.</i>

293
00:20:12,000 --> 00:20:14,179
Mladá Amy se potulovala...

294
00:20:14,776 --> 00:20:15,921
tady.

295
00:20:15,969 --> 00:20:18,379
<i>Ale to pro mě a Nicka neplatí.</i>

296
00:20:18,404 --> 00:20:21,056
Hledala Jane...

297
00:20:21,080 --> 00:20:23,741
<i>Naše společné dva roky</i>

298
00:20:24,315 --> 00:20:25,976
<i>jsou prostě skvělé.</i>

299
00:20:26,249 --> 00:20:27,540
Austenovou.

300
00:20:29,417 --> 00:20:33,126
Byla jsi odcizená puberťačka
a rozuměla ti jen Elizabeth Bennetová.

301
00:20:33,876 --> 00:20:35,210
Podívej.

302
00:20:37,721 --> 00:20:40,859
No jo.
Ty jsi ale zlobivá holka.

303
00:20:41,008 --> 00:20:44,097
Technicky vzato
bychom měli mít sex až příště.

304
00:20:44,393 --> 00:20:46,115
Dodržíme tradici.

305
00:20:46,139 --> 00:20:48,500
Já bych ji
tentokrát klidně porušila.

306
00:20:49,582 --> 00:20:51,616
Bůh žehnej Jane Austenové.

307
00:21:06,333 --> 00:21:08,489
Těším se. Podívej se.

308
00:21:09,334 --> 00:21:11,012
Potvrdil to sám...

309
00:21:14,246 --> 00:21:15,446
Děkuji.

310
00:21:16,791 --> 00:21:18,840
Druhé výročí. Bavlna.

311
00:21:24,677 --> 00:21:28,545
Měli jsme ten vtip, že náš sex
je až moc dobrý pro běžné prádlo

312
00:21:28,569 --> 00:21:31,982
a tyhle mají dva tisíce vláken...

313
00:21:36,750 --> 00:21:40,309
Jsme roztomilí.
Zasloužíme si ránu do obličeje.

314
00:21:40,309 --> 00:21:43,333
To je vážně skvělé.
Vážně skvělé.

315
00:21:44,587 --> 00:21:46,221
<i>Ptali se tě,
jestli chceš právníka?</i>

316
00:21:46,221 --> 00:21:48,732
Žádnýho nepotřebuju.
Udělám to.

317
00:21:48,732 --> 00:21:50,818
Ptali se
na osobní otázky o Amy?

318
00:21:50,843 --> 00:21:53,667
Ptali se na to,
proč nemá žádné přátele.

319
00:21:53,691 --> 00:21:56,117
- Co jsi řekl?
- To, že je komplikovaná.

320
00:21:56,117 --> 00:22:00,216
Nicku! Každý ví,
že komplikovaná znamená mrcha.

321
00:22:05,375 --> 00:22:06,716
Bože.

322
00:22:06,741 --> 00:22:08,736
- Je mi zle.
- Dík.

323
00:22:09,955 --> 00:22:13,662
Je to zvláštní. Přesně něco
takového by se Amy mohlo stát.

324
00:22:13,867 --> 00:22:15,982
- Je jako magnet na...
- Problémy?

325
00:22:17,369 --> 00:22:21,467
- Mně to říct můžeš.
- To, že Amy moc nemusím,

326
00:22:21,491 --> 00:22:23,395
neznamená,
že mi na ní nezáleží.

327
00:22:25,712 --> 00:22:28,337
Ten, co ji unesl, ji zase vrátí.

328
00:22:37,048 --> 00:22:39,096
Detektive? Promiňte?

329
00:22:39,120 --> 00:22:42,366
Jsem Noelle Hawthorneová,
Amyina nejlepší kamarádka.

330
00:22:42,900 --> 00:22:45,797
Skvělé. Kde bydlíte, Noelle?

331
00:22:45,837 --> 00:22:47,837
Pět domů vedle. Číslo 1032.

332
00:22:47,956 --> 00:22:49,956
Ráda si s vámi promluvím.

333
00:22:49,981 --> 00:22:52,763
- Mohu za vámi přijít za půl hodiny?
- Stále nic nevíte?

334
00:22:52,787 --> 00:22:55,182
Je mi líto.
Máme tu moc práce.

335
00:22:55,206 --> 00:22:57,984
- Za půl hodiny jsem u vás.
- To se většinou koupeme.

336
00:22:58,671 --> 00:23:01,129
Tak si popovídáme ve sprše.

337
00:23:04,011 --> 00:23:05,809
Tak jo, co máš?

338
00:23:05,833 --> 00:23:08,014
To v kuchyni
je určitě stříkanec od krve.

339
00:23:08,434 --> 00:23:12,810
Jsou tu normální kuchyňské nože,
což by divné nebylo, ale je hrozně vysoko.

340
00:23:12,835 --> 00:23:15,062
- Objednal jsem luminolový stěr.
- Dobře.

341
00:23:17,771 --> 00:23:19,126
Zajímavé.

342
00:23:19,405 --> 00:23:22,145
- Co je to?
- Dům je psaný na její jméno.

343
00:23:22,457 --> 00:23:23,932
Auto taky.

344
00:23:23,971 --> 00:23:26,573
Kreditky, telefony,
vše je psané na ni.

345
00:23:27,027 --> 00:23:29,027
Dokonce i ten jeho Bar.

346
00:23:29,051 --> 00:23:30,980
Moc mě to nepřekvapuje.

347
00:23:31,004 --> 00:23:33,302
- Je to ponižující.
- Co máte?

348
00:23:33,628 --> 00:23:35,828
Je to u jejího prádla.

349
00:23:48,758 --> 00:23:51,383
Máme první stopu.

350
00:23:52,117 --> 00:23:53,774
PRVNÍ STOPA

351
00:23:56,708 --> 00:24:00,114
6. ČERVENCE
JEDEN DEN POHŘEŠOVANÁ

352
00:24:02,666 --> 00:24:05,223
- Dám si sprchu.
- Ne, nedáš.

353
00:24:05,248 --> 00:24:08,313
Byl jsi vzhůru celou noc
a musíš tak i vypadat.

354
00:24:10,078 --> 00:24:12,033
<i>Buď opatrný, dobře?</i>

355
00:24:12,420 --> 00:24:13,971
Je divné, když to říkáš.

356
00:24:13,996 --> 00:24:17,009
Když jsi naštvaný, zásobíš se
chlastem a zdáš se naštvaný jako...

357
00:24:17,034 --> 00:24:18,473
Prosím, neříkej, že jako táta.

358
00:24:18,497 --> 00:24:21,903
Nebo přepneš na maminčina
mazánka a budeš působit lehkovážně.

359
00:24:21,927 --> 00:24:25,262
Super. Budu balancovat
na hraně tvé emocionální břitvy.

360
00:24:25,293 --> 00:24:27,305
Dobře, prostě buď...

361
00:24:27,422 --> 00:24:28,828
Sám sebou?

362
00:24:29,216 --> 00:24:31,209
<i>...pořádá zápas
na podporu West Country...</i>

363
00:24:31,258 --> 00:24:35,228
<i>Rozdáváme lístky na zápas.</i>

364
00:24:35,252 --> 00:24:38,674
<i>Nebo si je můžete
koupit sami v předprodeji.</i>

365
00:24:43,114 --> 00:24:44,958
Dorazili její rodiče.

366
00:24:46,470 --> 00:24:48,357
- Ahoj.  - Ahoj.
- Jsem detektiv Boneyová.

367
00:24:48,381 --> 00:24:50,381
Já jsem jeho dvojče. Margo.

368
00:24:50,405 --> 00:24:53,153
Ještě včera jsme hráli tenis, Nicku.
Nemůžu tomu uvěřit.

369
00:24:53,177 --> 00:24:54,903
Je mi to líto, Marybeth.

370
00:24:54,927 --> 00:24:57,850
- Neměli jste se sem stěhovat.
- Neměli jsme na výběr.

371
00:24:57,934 --> 00:25:01,494
Všechny nás to trápí.
Všichni máme strach.

372
00:25:01,695 --> 00:25:05,540
Ale všichni jsme tady
a Amy najdeme. Společně.

373
00:25:16,190 --> 00:25:19,016
- Půjdu první a vy pak něco řeknete?
- Dobře.

374
00:25:20,915 --> 00:25:24,661
Jak jistě víte,
tak moje žena Amy Elliott-Dunneová

375
00:25:25,299 --> 00:25:28,512
zmizela z domova 5. července ráno

376
00:25:29,011 --> 00:25:31,577
za podivných okolností.

377
00:25:31,602 --> 00:25:32,975
<i>Nahlas!</i>

378
00:25:33,410 --> 00:25:37,262
Pokud někdo máte
nějakou informaci ohledně Amy,

379
00:25:37,575 --> 00:25:39,417
tak ji prosím oznamte.

380
00:25:39,894 --> 00:25:41,181
Děkuji vám.

381
00:25:44,177 --> 00:25:48,394
Jmenuji se Rand Elliott
a toto je má žena Marybeth.

382
00:25:48,581 --> 00:25:50,581
Amy je naše jediné dítě.

383
00:25:50,605 --> 00:25:52,705
Je chytrá. Je krásná.

384
00:25:53,252 --> 00:25:54,821
Je milá.

385
00:25:55,164 --> 00:25:57,210
Je to taková Úžasná Amy.

386
00:25:57,235 --> 00:26:00,708
A na světě jsou miliony lidí,
co s ní vyrůstali

387
00:26:00,797 --> 00:26:04,663
a dělají si o ní starost.
Máme o ní starost. Máme ji rádi...

388
00:26:05,451 --> 00:26:07,426
A chceme, aby se vrátila.

389
00:26:09,997 --> 00:26:12,359
Amy je výborná studentka.

390
00:26:12,879 --> 00:26:15,397
Vybudovala si
úžasnou kariéru v literatuře.

391
00:26:15,427 --> 00:26:17,745
Vrátila se s manželem
do jeho rodného města.

392
00:26:17,784 --> 00:26:19,971
Vybudovala si v tom městě svůj život.

393
00:26:20,101 --> 00:26:22,317
A teď Amy potřebuje vaši pomoc.

394
00:26:23,699 --> 00:26:27,703
V hotelu Drury Lodge bude centrum,
kde můžete poskytnout informace.

395
00:26:28,003 --> 00:26:33,209
Existuje taky telefonní linka
1-855-4-TIPY-NA-AMY

396
00:26:33,560 --> 00:26:38,716
A webová stránka je
<i>www.NajděteÚžasnouAmy.com</i>

397
00:26:39,430 --> 00:26:41,912
- <i>Pane Dunne!</i>
- <i>Pane Elliotte!</i>

398
00:26:43,017 --> 00:26:45,493
<i>Pane Dunne, nějaké známky násilí?</i>

399
00:26:46,539 --> 00:26:50,209
<i>Pane Elliotte, kdy jste
se svou dcerou mluvil naposledy?</i>

400
00:26:51,522 --> 00:26:52,803
<i>Úsměv!</i>

401
00:26:58,784 --> 00:27:00,739
To je vše, děkuji vám.

402
00:27:03,276 --> 00:27:06,945
Amy je ten typ,
který přitahuje obdivovatele, že?

403
00:27:06,970 --> 00:27:08,440
Rozhodně.

404
00:27:08,465 --> 00:27:12,191
- Jsou případy, kdy dojde...
- ...k nejhoršímu.

405
00:27:12,922 --> 00:27:16,162
- Víš o Desi Collingsovi?
- Jo, vím.

406
00:27:16,187 --> 00:27:20,573
Byl jí posedlý. Pokusil se
o sebevraždu, když se s ním Amy rozešla.

407
00:27:20,916 --> 00:27:24,079
- Získali jsme zákaz přiblížení.
- Bylo to na střední?

408
00:27:24,252 --> 00:27:27,735
- Před 20 lety?  - Nedávno se přestěhoval
do Saint Louis, dvě hodiny cesty.

409
00:27:27,759 --> 00:27:29,759
Buďme spravedliví,
je ze Saint Louis.

410
00:27:29,783 --> 00:27:31,681
Taky tu máme Tommyho O'Haru.

411
00:27:31,705 --> 00:27:33,883
Je to jen osm let,
stalo se to v New Yorku.

412
00:27:33,883 --> 00:27:36,925
Rozešla se s ním, on ji napadl
a ona podala trestní oznámení.

413
00:27:36,925 --> 00:27:40,091
Z čeho? Sexuální napadení?
Vyhrožování? Domácí násilí?

414
00:27:40,116 --> 00:27:42,123
Vím jen, že to bylo zlé.

415
00:27:42,148 --> 00:27:44,616
- To jsem nevěděl.
- Dobře, děkuji vám.

416
00:27:45,555 --> 00:27:47,446
Máte něco současného?

417
00:27:50,685 --> 00:27:52,318
Pokud vím, tak ne.

418
00:27:55,115 --> 00:27:57,782
Nicku, můžete na chvilku?

419
00:27:59,213 --> 00:28:00,447
Jo.

420
00:28:06,165 --> 00:28:08,716
Jsme zmatení.
Vaše žena se pohřešuje

421
00:28:08,740 --> 00:28:11,884
a v jejím šuplíku jsme našli
obálku s nápisem "stopa".

422
00:28:12,616 --> 00:28:16,207
Máme výročí.
Honba za pokladem.

423
00:28:16,231 --> 00:28:18,231
Řekněte mi, co to znamená.

424
00:28:18,852 --> 00:28:22,434
- Chcete znát Amyinu honbu za pokladem?
- Chci vědět, kde byla, když zmizela.

425
00:28:22,458 --> 00:28:23,881
Jistě, dobře.

426
00:28:24,504 --> 00:28:26,879
<i>I když je tam těsno
pro většinu z nás,</i>

427
00:28:28,230 --> 00:28:30,573
<i>spisovatel můj milý
tráví tam čas.</i>

428
00:28:33,565 --> 00:28:34,890
To znám!

429
00:28:34,950 --> 00:28:38,434
<i>I když je tam těsno
pro většinu z nás,</i>

430
00:28:39,354 --> 00:28:42,454
<i>spisovatel můj milý
tráví tam čas.</i>

431
00:28:43,612 --> 00:28:46,622
<i>Po školním srazu,
v každou denní dobu</i>

432
00:28:47,016 --> 00:28:49,965
<i>jednu, dvě věci
naučit ho mohu...</i>

433
00:28:54,104 --> 00:28:55,771
Tak co tam je?

434
00:28:56,510 --> 00:28:57,911
Druhá stopa.

435
00:28:59,192 --> 00:29:02,317
Krasavče, ať zahalí nás pelerína,

436
00:29:03,046 --> 00:29:06,383
ty budeš špión, já tvá konkubína.

437
00:29:07,352 --> 00:29:10,124
<i>Schováme se v hnědém domku,
nestyď se a pojď.</i>

438
00:29:10,299 --> 00:29:14,754
<i>buď můj chlípný drsný
muž i milující choť.</i>

439
00:29:17,199 --> 00:29:19,444
- Ty jsou vaše?
- Ne.

440
00:29:19,851 --> 00:29:23,601
- První stopu jste četla.
- Nadržený učitel a chlípná studentka?

441
00:29:24,354 --> 00:29:27,738
Červenám se. Já a můj bývalí
jsme si vyměňovali jen přáníčka.

442
00:29:28,431 --> 00:29:31,356
- Kde je ten hnědý domek?
- Netuším.

443
00:29:35,268 --> 00:29:38,246
POMOZTE NAJÍT AMY
1-855-4-TIPY-NA-AMY

444
00:30:14,761 --> 00:30:15,961
Haló?

445
00:30:16,596 --> 00:30:17,921
Nicholas Dunne.

446
00:30:19,316 --> 00:30:21,541
Jméno mého otce je William Dunne.

447
00:30:23,063 --> 00:30:24,938
TŘETÍ STOPA

448
00:30:28,778 --> 00:30:30,541
První zvířátko mojí ženy?
Je to nezbytné?

449
00:30:30,564 --> 00:30:32,287
Můžete to vypnout?

450
00:30:33,074 --> 00:30:35,060
Ano, já vím.
Je to...

451
00:30:35,255 --> 00:30:36,833
Je to...

452
00:30:37,892 --> 00:30:40,363
Je to Pudl?
Tak co Půdl?

453
00:30:44,259 --> 00:30:45,751
V pořádku.

454
00:30:47,633 --> 00:30:50,029
Nazdar, cizinče.
Ráda vás tu vidím.

455
00:30:50,970 --> 00:30:54,384
- To je dům vašeho otce, že?
- Sledujete mě?

456
00:30:54,930 --> 00:30:57,872
- Co tady děláte?
- Jak jste řekla, je to dům mého otce.

457
00:30:57,897 --> 00:31:01,148
Jednou za týden to chodím zkontrolovat,
jestli je to tady v pořádku.

458
00:31:01,213 --> 00:31:03,313
Ale zdá se, že je to v pořádku.

459
00:31:04,527 --> 00:31:06,153
Doprovodím vás ven.

460
00:31:09,746 --> 00:31:11,125
Víte co?

461
00:31:11,313 --> 00:31:13,908
Myslím, že tohle
je ten hnědý domek.

462
00:31:14,456 --> 00:31:17,380
- Z toho dopisu.
- Ne, tenhle je modrý.

463
00:31:34,131 --> 00:31:38,033
<i>Představ si mě,
zlobila jsem a měla bych se kát,</i>

464
00:31:38,079 --> 00:31:42,378
<i>dívka, co zaslouží potrestat,
třeba i na holou naplácat.</i>

465
00:31:42,426 --> 00:31:45,836
<i>Kde věci máš na naše páté výročí.</i>

466
00:31:45,954 --> 00:31:49,493
Dveře otevři a dívej se mi do očí.

467
00:31:50,820 --> 00:31:52,338
Mrcha!

468
00:31:53,933 --> 00:31:55,683
18. ČERVENCE 2010

469
00:31:55,708 --> 00:31:58,420
<i>Chceš najít
slabiny v manželství?</i>

470
00:31:59,487 --> 00:32:02,801
<i>Přidej trochu krize
a od toho odeber dvě zaměstnání.</i>

471
00:32:03,078 --> 00:32:05,070
<i>Překvapivě to funguje.</i>

472
00:32:05,353 --> 00:32:07,536
Slib mi, že takoví
nikdy nebudeme.

473
00:32:07,561 --> 00:32:08,789
Jací?

474
00:32:08,843 --> 00:32:11,072
Jako ty hrozné páry,
které známe.

475
00:32:11,097 --> 00:32:14,324
Ženy mají svoje manžely
jako svoje loutky.

476
00:32:14,645 --> 00:32:16,821
Manžele, kteří jsou vycvičení
a poslouchají.

477
00:32:16,846 --> 00:32:19,639
Manželé, který se bojí své manželky,
která je jako policajtka.

478
00:32:19,664 --> 00:32:22,299
Ten, co ji chce přelstít
a vyhnout se jí.

479
00:32:27,276 --> 00:32:29,226
Co když dostaneme
padáka oba?

480
00:32:29,588 --> 00:32:32,390
Je krize.
Když to přijde, poradíme si.

481
00:32:32,499 --> 00:32:34,270
Možná budu další.

482
00:32:34,643 --> 00:32:38,895
Ale máme jeden druhého.
Na ničem jiném nezáleží.

483
00:32:39,857 --> 00:32:41,906
Jsi výjimečná.

484
00:32:49,559 --> 00:32:51,050
Jsem na řadě.

485
00:32:52,789 --> 00:32:55,894
Vydavatel mých rodičů se na ně vykašlal.
Jsou až po uši v dluzích.

486
00:32:55,919 --> 00:32:59,188
- To je hrozné.  - Potřebují si půjčit
z mého svěřeneckého fondu.

487
00:32:59,434 --> 00:33:02,285
- Kolik?
- Téměř jeden milion.

488
00:33:03,681 --> 00:33:07,664
- To je skoro všechno.
- Řekl jsi: "Na ničem jiném nezáleží."

489
00:33:07,673 --> 00:33:10,191
Amy, jestli tě vyhodí,
a mě taky...

490
00:33:10,216 --> 00:33:12,798
- Řekla jsem, že jim půjčím.
- A mě ses nezeptala?

491
00:33:12,823 --> 00:33:16,368
- Je to...  - Tvoje volba.
- Technicky vzato, jsou to jejich peníze.

492
00:33:20,277 --> 00:33:21,846
Víš co? Máš pravdu.

493
00:33:22,794 --> 00:33:24,811
Na ničem jiném nezáleží.

494
00:33:33,556 --> 00:33:34,889
Ahoj.

495
00:33:38,748 --> 00:33:41,817
- Zase hry?
- Jo, jo. Chtěl jsem si trochu zastřílet.

496
00:33:42,968 --> 00:33:44,820
Na co ten notebook?

497
00:33:45,554 --> 00:33:47,039
Jen tak.

498
00:33:48,298 --> 00:33:49,443
Aha...

499
00:33:49,462 --> 00:33:53,209
A ty se mnou nemůžeš probrat to,
že dáváš rodičům 879 tisíc.

500
00:33:53,234 --> 00:33:55,733
Já jsem si koupil jen videohru
bez toho, abych se tě zeptal.

501
00:33:55,758 --> 00:33:57,844
- Moc utrácíš.
- Nevěříš mi.

502
00:33:57,869 --> 00:34:00,711
Nevěříš mému úsudku.
Nevěříš ani mému úmyslu.

503
00:34:00,736 --> 00:34:03,395
- O čem to mluvíš?
- To je princip předmanželské smlouvy, ne?

504
00:34:03,420 --> 00:34:06,938
- Proč mi to děláš?
- Protože můžu.

505
00:34:07,019 --> 00:34:11,338
Nicku, nechápu, proč mě nutíš
být někým, kým být nechci.

506
00:34:11,687 --> 00:34:14,160
Otravná ženská.
Panovačná mrcha.

507
00:34:14,185 --> 00:34:16,580
Taková já nejsem.
Jsem tvá žena.

508
00:34:16,605 --> 00:34:18,268
Omlouvám se.
Omlouvám se.

509
00:34:18,293 --> 00:34:20,762
Nevím, jak se s tím mám vypořádat.
Nikdy mě nevyhodili.

510
00:34:20,818 --> 00:34:22,849
Dělal jsem hamburgery,
pronajímal domy.

511
00:34:22,874 --> 00:34:24,728
Najdeš si jinou práci.

512
00:34:28,993 --> 00:34:30,586
Nazdar, Margo.

513
00:34:31,942 --> 00:34:33,607
Počkat. Cože? Co?

514
00:34:33,621 --> 00:34:35,326
- <i>A najednou...</i>
- Zpomal, co se děje?

515
00:34:35,336 --> 00:34:38,754
- <i>jsem věděla, že to bude ještě horší.</i>
- Řekni mi, co se děje.

516
00:34:48,787 --> 00:34:52,260
7. ČERVENCE
POHŘEŠOVANÁ DVA DNY

517
00:35:05,853 --> 00:35:07,715
- Bůh ti žehnej, Nicku.
- Otče.

518
00:35:08,443 --> 00:35:10,344
- Zdravím.
- Ahoj, jsem Tom Mayor.

519
00:35:10,369 --> 00:35:12,133
- Rád vás vidím, Nicku.
- I já vás.

520
00:35:12,260 --> 00:35:13,993
Zdravím, lidičky.

521
00:35:15,946 --> 00:35:18,842
- Jodie.
- Nicku.

522
00:35:19,047 --> 00:35:20,632
Najdeme ji.

523
00:35:35,899 --> 00:35:38,768
- Vypadáš strašně.
- Děkuji.

524
00:35:47,355 --> 00:35:49,562
Viděla jste už někdy
toho muže v brýlích?

525
00:35:49,587 --> 00:35:53,153
Nebojte, všechno nahráváme.

526
00:35:53,178 --> 00:35:55,135
- Přitahujete hodně...
- Dobrodinců?

527
00:35:55,192 --> 00:35:56,542
Podivínů.

528
00:35:56,800 --> 00:36:00,259
Chtěla jsem se vás na něco zeptat.
Co Noelle Hawthorneová?

529
00:36:00,816 --> 00:36:03,343
Žije ve stejné ulici.
Amyina nejlepší kamarádka.

530
00:36:03,687 --> 00:36:07,190
- Nikdy jsem o ní neslyšel.
- Mají s manželem trojčata.

531
00:36:07,212 --> 00:36:11,236
Jo, na ulici jsme je pozdravili,

532
00:36:11,756 --> 00:36:13,632
ale nejlepší přátelé?
To ne.

533
00:36:14,510 --> 00:36:16,140
Omluvte mě.

534
00:36:20,166 --> 00:36:23,131
- Choval se, jako kdyby Noelle neznal.
- Jistěže.

535
00:36:23,692 --> 00:36:25,575
- Tihle dva jsou tvoji.
- Podívej...

536
00:36:25,861 --> 00:36:29,266
Hraje si na slušňáka.
Aby si to o něm každý myslel.

537
00:36:29,291 --> 00:36:32,295
- Vážně ho nemáš rád, že ne?
- A proč by jo?

538
00:36:54,396 --> 00:36:57,553
<i>Hlasová schránka je plná,
stiskněte jedničku...</i>

539
00:36:57,565 --> 00:36:59,684
Nicku?
Chtěla jsem se ti představit.

540
00:36:59,693 --> 00:37:01,461
Jmenuji se Shawna Kelliová.

541
00:37:01,663 --> 00:37:05,180
- Je mi to hrozně líto.
- Děkuji.

542
00:37:05,336 --> 00:37:07,851
- Jedl jsi něco?
- Jen nějaké rychlovky.

543
00:37:07,946 --> 00:37:11,860
Tak to napravíme.
Udělám ti úžasné zapečené kuře.

544
00:37:11,985 --> 00:37:15,445
- Děkuji, ale to není nutné.
- Musíš mít sílu.

545
00:37:15,990 --> 00:37:17,358
Mohl bys...

546
00:37:17,383 --> 00:37:19,583
Řekni: "Zapečené kuře".

547
00:37:23,868 --> 00:37:25,117
Hele?

548
00:37:25,668 --> 00:37:27,695
Vymazala bys tu fotku?

549
00:37:27,720 --> 00:37:31,734
- Je to hezká fotka.  - Já vím,
ale udělej mi laskavost, dobře?

550
00:37:32,851 --> 00:37:35,073
Vymažeš prosím tu fotku?

551
00:37:36,057 --> 00:37:38,353
- Zmáčkni...
- Co je to s tebou?

552
00:37:38,400 --> 00:37:42,310
- Aspoň to nikde neukazuj.
- Ukážu ji, komu budu chtít.

553
00:37:46,954 --> 00:37:49,829
- Hele.  - Co je?
- Marybeth zuří.

554
00:37:50,660 --> 00:37:52,005
Proč?

555
00:37:54,442 --> 00:37:55,681
Marybeth?

556
00:37:56,080 --> 00:37:58,977
Jakobys byl středem
pozornosti jen ty.

557
00:38:01,800 --> 00:38:04,251
Bylo to kvůli mojí matce.
Byl jsem slušný...

558
00:38:04,276 --> 00:38:06,382
Byl jsem ohleduplný,
choval jsem se slušně.

559
00:38:06,407 --> 00:38:07,900
Vypadalo to, že ses tím bavil.

560
00:38:07,925 --> 00:38:09,835
Jako kdybych žil ve zlém snu!

561
00:38:11,031 --> 00:38:13,949
Snažím se jen být milý k lidem,

562
00:38:13,974 --> 00:38:16,313
kteří pomáhají Amy hledat.

563
00:38:18,959 --> 00:38:20,277
Máš pravdu.

564
00:38:21,694 --> 00:38:23,221
Omluvám se.

565
00:38:26,165 --> 00:38:28,742
Bože, smrdí to tady
jako exkrementy.

566
00:38:40,350 --> 00:38:44,465
- Když jsi hledal, našel jsi
nějaký golfové hole, šperky?  - Ne.

567
00:38:45,901 --> 00:38:49,130
- Co elektrická kytara?
- Ne, nic takového.

568
00:38:49,836 --> 00:38:51,205
Dobře.

569
00:38:56,791 --> 00:38:59,331
Jak je velká ta televize?
Nemá 65 palců, že ne?

570
00:38:59,356 --> 00:39:01,947
- Ne, to určitě nemá.
- Dobře.

571
00:39:02,895 --> 00:39:04,325
- Jídlo pro kočku?
- Prosím?

572
00:39:04,350 --> 00:39:07,707
- Požádal mě, abych nakrmila kočku.
- Jo, zahlédl jsem ho ve spíži.

573
00:39:07,960 --> 00:39:12,258
<i>Detektiv Boneyová? Strážník Gilpin?
Tady Noelle Hawthorneová!</i>

574
00:39:12,590 --> 00:39:14,301
Vím, že tam jste!

575
00:39:14,438 --> 00:39:18,771
Odvedl bys prosím paní Hawthorneovou
a její děti pryč?

576
00:39:19,755 --> 00:39:21,166
Detektive Boneyová...

577
00:39:21,191 --> 00:39:24,616
- Ne, ne...  - Připomeňte jí,
že je to nejspíš místo činu.

578
00:39:34,562 --> 00:39:39,370
<i>Podívejte, žena Nicka Dunnea
se stále pohřešuje.</i>

579
00:39:45,007 --> 00:39:47,103
- Jak ti je?
- Příšerně.

580
00:39:48,487 --> 00:39:51,164
- Co Marybeth?
- Je z toho špatná.

581
00:39:51,662 --> 00:39:54,630
- A co ty?
- Je mi úžasně.

582
00:39:55,727 --> 00:39:57,980
Hele, řekl jsi mi vše?

583
00:39:58,485 --> 00:40:01,318
- Jistě.  - Všechno?
- Že se vůbec ptáš.

584
00:40:01,555 --> 00:40:05,474
To ráno, kdy Amy zmizela,
jsi přišel do baru. Vypadal jsi...

585
00:40:06,946 --> 00:40:08,840
- Přešle.
- Cítím se tak.

586
00:40:09,212 --> 00:40:12,389
Každý mě zkoumá,
chce mě očernit.

587
00:40:12,428 --> 00:40:15,662
Chtěl jsem sem přijít,
dát si s tebou pivo,

588
00:40:15,680 --> 00:40:18,626
a aby mě nikdo nesoudil.
Uděláš to pro mě?

589
00:40:19,729 --> 00:40:21,124
Jistě.

590
00:40:22,551 --> 00:40:24,613
Víš, nad čím jsem přemýšlela?

591
00:40:24,963 --> 00:40:27,383
- Co kdyby tady byla máma?
- Jo.

592
00:40:27,756 --> 00:40:29,528
Jako kdyby mi bylo 12.

593
00:40:30,571 --> 00:40:33,139
Nicku, máma by to vyřešila.

594
00:40:40,841 --> 00:40:43,514
Vezmu si něco na spaní,
abych usnula.

595
00:40:46,855 --> 00:40:49,094
- Mám tě ráda.
- I já tebe.

596
00:40:51,716 --> 00:40:53,418
23. ZÁŘÍ 2010

597
00:40:53,443 --> 00:40:55,504
<i>Tak tady je divná nová věta.</i>

598
00:40:55,517 --> 00:40:58,373
<i>Jsem teď obyvatelka Missouri.</i>

599
00:41:05,780 --> 00:41:07,351
Měj se, tati.

600
00:41:09,111 --> 00:41:12,057
<i>Žádné peníze, ani práce,
ani vyhlídky.</i>

601
00:41:12,536 --> 00:41:14,575
<i>Museli jsme odjet.</i>

602
00:41:14,741 --> 00:41:18,499
<i>Nickova maminka měla rakovinu prsu
ve čtvrtém stádiu.</i>

603
00:41:21,495 --> 00:41:23,988
<i>A tak jsme se přestěhovali
do Missouri.</i>

604
00:41:24,607 --> 00:41:26,224
<i>Nevadí mi to.</i>

605
00:41:26,249 --> 00:41:29,040
<i>Ale přála jsem si,
aby se mě zeptal.</i>

606
00:41:40,707 --> 00:41:42,872
<i>Nick je rád, že je doma.</i>

607
00:41:43,634 --> 00:41:46,402
<i>Ale nevím, jestli je rád,
že jsem tady s ním.</i>

608
00:41:47,623 --> 00:41:50,444
<i>Cítím se, jako bych
byla jeho přítěž.</i>

609
00:41:50,932 --> 00:41:53,788
<i>Něco, co prostě tahá za sebou.</i>

610
00:41:54,179 --> 00:41:56,308
<i>Něco, co je každému ukradené.</i>

611
00:41:58,366 --> 00:42:00,629
<i>Klidně bych se mohla vypařit.</i>

612
00:42:05,076 --> 00:42:06,765
JSEM VENKU

613
00:42:44,926 --> 00:42:46,200
Bože můj.

614
00:42:46,612 --> 00:42:48,729
- Viděla jsem tě v televizi.
- Dobře.

615
00:42:48,754 --> 00:42:50,524
- Je to šílené.
- Jo.

616
00:42:50,549 --> 00:42:52,500
- Prostě se vypařila?
- Jo, prostě zmizela.

617
00:42:52,525 --> 00:42:56,306
- Trápím se.
- Kde jsi byla? Tisíckrát jsem ti volal.

618
00:42:56,416 --> 00:42:58,323
- Byla jsem ve zkušebně.
- Cože?

619
00:42:58,754 --> 00:43:00,328
Muzikál Godspell.

620
00:43:01,315 --> 00:43:04,296
- Moje sestra spí hned vedle.
- Musela jsme tě vidět.

621
00:43:04,311 --> 00:43:07,517
- Já vím, ale byl to špatný nápad.
- Řekni, že mě miluješ.

622
00:43:07,530 --> 00:43:11,228
Miluju tě, ale teď
musíme být opatrní.

623
00:43:11,470 --> 00:43:13,960
- Bála jsem se.
- Když jsi zkoušela?

624
00:43:14,193 --> 00:43:17,008
- Řekl jsi, ať něco dělám.
- Já vím.

625
00:43:17,727 --> 00:43:20,110
- Musíme toho nechat.
- Chci tě.

626
00:43:21,368 --> 00:43:22,757
Dotýkej se mě.

627
00:43:26,417 --> 00:43:27,679
Dost.

628
00:43:27,782 --> 00:43:29,398
Pojď sem.

629
00:43:30,726 --> 00:43:33,012
Sedni si. Dobře...

630
00:43:33,690 --> 00:43:37,651
Řekla jsi někomu o nás dvou?

631
00:43:37,855 --> 00:43:40,306
- SMS? Nebo přes Facebook?
- Facebook?

632
00:43:40,331 --> 00:43:42,265
Ne, na to můj mobil není.

633
00:43:42,290 --> 00:43:44,906
- Kupuješ mi dárky v hotovosti.
Nejsem blbá, Nicku.  - Já vím.

634
00:43:44,931 --> 00:43:48,493
- Nenechala jsi v mojí pracovně
červené kalhotky?  - Nevím, možná.

635
00:43:49,531 --> 00:43:51,523
- Doufám, že jsou moje.
- Zamysli se.

636
00:43:51,562 --> 00:43:54,053
Nevím, musela bych se podívat.

637
00:43:54,078 --> 00:43:56,730
Andie, musíme to teď brát vážně, dobře?

638
00:43:56,755 --> 00:43:58,673
Tohle je naše poslední setkání dokud...

639
00:43:58,698 --> 00:44:00,091
Dokdy?

640
00:44:00,692 --> 00:44:02,172
Dokud to nebude bezpečné.

641
00:44:02,197 --> 00:44:05,520
- Budete se přece rozvádět.
- Nikdy to už neříkej nahlas.

642
00:44:05,993 --> 00:44:08,626
Dobře, omlouvám se.

643
00:44:09,573 --> 00:44:11,147
Nechci se s tebou hádat.

644
00:44:12,358 --> 00:44:15,178
- Jen chci být s tebou.
- Andie, ne...

645
00:44:15,689 --> 00:44:17,388
Jsem jen tvá.

646
00:44:18,641 --> 00:44:20,092
Nemůžu.

647
00:44:22,592 --> 00:44:24,389
Teď jsme spolu naposled.

648
00:44:24,895 --> 00:44:26,629
Musíme si to užít.

649
00:44:33,611 --> 00:44:35,208
Rychle, ale potom musíš odejít.

650
00:44:37,853 --> 00:44:39,784
2. ŘÍJNA 2011

651
00:44:39,863 --> 00:44:42,359
<i>Snaha mého muže přišla nazmar.</i>

652
00:44:42,461 --> 00:44:45,537
<i>Přestěhovali jsme se do Missouri,
abychom zachránili Maureen,</i>

653
00:44:45,562 --> 00:44:47,806
<i>ale ukázalo se, že to nejde.</i>

654
00:44:51,571 --> 00:44:53,358
Díky, že jste přišli.

655
00:44:54,398 --> 00:44:56,532
<i>Vzali jsme si hypotéku na dům</i>

656
00:44:56,557 --> 00:44:59,089
<i>a já jsem použila
poslední peníze z fondu koupi baru.</i>

657
00:44:59,114 --> 00:45:01,079
<i>Zatím jen utrácíme.</i>

658
00:45:05,110 --> 00:45:08,603
<i>Když Nick chce,
tak mě využívá k sexu.</i>

659
00:45:12,398 --> 00:45:14,753
<i>Ale jinak jako bych neexistovala.</i>

660
00:45:16,256 --> 00:45:19,523
- Dnes bychom měli jít někam na večeři.
- To by bylo super.

661
00:45:19,657 --> 00:45:23,003
<i>Minulou noc jsem přešla
ze zoufalství ke smutku.</i>

662
00:45:23,667 --> 00:45:26,433
<i>Stala jsem se něčím,
co se mi nelíbí.</i>

663
00:45:27,023 --> 00:45:29,094
<i>Dříve jsem se takovým ženám smála.</i>

664
00:45:29,119 --> 00:45:32,324
- Jsi pryč skoro pořád.
- Já vím.  - Zůstaň doma.

665
00:45:33,018 --> 00:45:35,641
- To nejde, je pozdě.
- A když půjdu taky?

666
00:45:35,666 --> 00:45:37,229
Nelíbilo by se ti tam.

667
00:45:37,254 --> 00:45:39,881
Je to parta kamarádů ze střední.

668
00:45:41,580 --> 00:45:44,046
Dělej, jak myslíš.
Žádné oblbování.

669
00:45:44,997 --> 00:45:47,088
Myslel jsem, že takoví nebudeme.

670
00:45:53,802 --> 00:45:55,290
Dobře, ahoj.

671
00:45:57,411 --> 00:45:59,650
- Poslyš, přemýšlela jsem.
- Nad čím?

672
00:45:59,675 --> 00:46:01,288
Nad jednou dobrou věcí.

673
00:46:03,226 --> 00:46:05,001
Možná už je ten správný čas.

674
00:46:05,408 --> 00:46:08,720
- Teď je ta nejhorší chvíle.
- Byl by to pro nás nový začátek.

675
00:46:08,745 --> 00:46:11,313
A konečně bych tady k něčemu byla.

676
00:46:11,338 --> 00:46:13,894
- Dítě není koníček.
- Ne.

677
00:46:14,750 --> 00:46:16,281
Je to potěšení.

678
00:46:16,697 --> 00:46:19,045
Měli jsme se o tom hádat dříve.
Už mám zpoždění.

679
00:46:19,246 --> 00:46:21,035
Nevěděla jsem,
že se kvůli tomu budeme hádat.

680
00:46:21,060 --> 00:46:24,070
Chceš být pár, který si pořídí dítě,
aby zachránil manželství?

681
00:46:24,390 --> 00:46:25,602
Zachrání?

682
00:46:25,627 --> 00:46:28,102
Restartovalo, znovuvybudovalo, obnovilo,
jak chceš.

683
00:46:28,129 --> 00:46:31,788
- A to si teď jen tak odejdeš?
- Jo!  - Jsi zbabělec.

684
00:46:33,009 --> 00:46:35,677
- Jen tak si neodejdeš.
- Vážně?

685
00:46:35,770 --> 00:46:38,497
- Nechci to.
- Nechceš? Tak nechceš?

686
00:46:38,522 --> 00:46:41,022
- Není to pro tebe snad dobré?
- Ani trochu!

687
00:46:41,439 --> 00:46:42,858
Krávo!

688
00:46:43,446 --> 00:46:45,937
<i>Nevyděsilo mě to,
že mě strčil,</i>

689
00:46:46,544 --> 00:46:50,200
<i>ale to, jak mi chtěl víc a víc ublížit.</i>

690
00:46:50,747 --> 00:46:53,615
<i>Děsilo mě,
že jsem si konečně uvědomila,</i>

691
00:46:53,803 --> 00:46:56,566
<i>že se bojím vlastního manžela.</i>

692
00:47:09,729 --> 00:47:12,438
- Mám zavolat posily?
- Ne, ochráním tě.

693
00:47:20,688 --> 00:47:22,124
Ježíši.

694
00:47:27,200 --> 00:47:29,008
Měli by to tady raději vypálit.

695
00:47:30,424 --> 00:47:32,357
Někdo se o to už pokusil.

696
00:47:37,608 --> 00:47:39,839
Myslíš, že tady něco je?

697
00:47:39,864 --> 00:47:42,317
Alespoň si to vyškrtneme
ze seznamu.

698
00:47:47,001 --> 00:47:48,348
Běž.

699
00:47:53,344 --> 00:47:56,104
- Ahoj, Jasone.
- Jak je, Rhondo?

700
00:47:56,129 --> 00:47:59,053
...věřím, že všichni lidé...

701
00:47:59,815 --> 00:48:01,490
Viděl jsi tady tuhle holku?

702
00:48:01,594 --> 00:48:04,508
- Proč se ptáte?
- Je pohřešovaná.

703
00:48:07,779 --> 00:48:10,127
...budu věřit tak dlouho,
jak budu moct.

704
00:48:10,816 --> 00:48:13,763
- Jo, vzpomínám si na ni.
- Co chtěla? Trávu? Prášky?

705
00:48:15,349 --> 00:48:18,246
Chtěla zbraň, řekl jsem jí,
že v tomhle nejedu.

706
00:48:18,393 --> 00:48:21,241
Litoval jsem toho,
vypadala fakt zoufale.

707
00:48:21,780 --> 00:48:24,586
Chtěla nějakou malou,
aby ji mohla mít po ruce.

708
00:48:25,331 --> 00:48:27,056
Jsi si jistý, že to byla ona?

709
00:48:27,139 --> 00:48:29,482
Na takovou holku nezapomenete.

710
00:48:30,387 --> 00:48:33,103
Měla na sobě vše růžové.
Byl Valentýn.

711
00:48:35,806 --> 00:48:37,243
14. ÚNORA 2012

712
00:48:37,268 --> 00:48:40,027
<i>Myslela jsem,
že si na Valentýna koupím zbraň.</i>

713
00:48:40,313 --> 00:48:42,475
<i>Zbláznila jsem se.</i>

714
00:48:43,747 --> 00:48:47,400
<i>Nick se mnou nechtěl být,
ale také nechtěl požádat o rozvod.</i>

715
00:48:48,069 --> 00:48:50,616
<i>Byla jsem jen majitelkou jeho baru.</i>

716
00:48:50,648 --> 00:48:54,070
<i>Jeho kasička.
Mrcha, co má předmanželskou smlouvu.</i>

717
00:48:55,604 --> 00:48:57,825
<i>Mohla bych se vrátit k rodičům,</i>

718
00:48:57,850 --> 00:48:59,984
<i>ale musela bych jim říct pravdu.</i>

719
00:49:00,284 --> 00:49:03,153
<i>A ani nevím, jestli pravdě vůbec věřím.</i>

720
00:49:04,314 --> 00:49:06,867
<i>Ublížil by mi opravdu Nick?</i>

721
00:49:07,604 --> 00:49:10,428
<i>Stávám se paranoidní, blázním.</i>

722
00:49:11,442 --> 00:49:12,769
<i>Prostě...</i>

723
00:49:13,567 --> 00:49:15,839
<i>Se zbraní by se mi lépe spalo.</i>

724
00:49:16,470 --> 00:49:19,803
POMOZTE NAJÍT AMY
1-855-4-TIPY-NA-AMY

725
00:49:23,143 --> 00:49:26,453
8. ČERVENCE
POHŘEŠOVANÁ TŘI DNY

726
00:49:26,837 --> 00:49:28,245
Do háje.

727
00:49:28,281 --> 00:49:31,325
Probuď se, zlato.
Přijde sem moje sestra.

728
00:49:36,127 --> 00:49:38,932
- Promiň, že na tebe spěchám.
- To nevadí.

729
00:49:40,204 --> 00:49:41,815
- Pomůžu ti.
- Dobře.

730
00:49:42,387 --> 00:49:43,744
Obleč si to.

731
00:49:46,519 --> 00:49:48,036
Buď opatrná.

732
00:49:49,008 --> 00:49:50,889
- Jsem v pohodě.
- Tu máš.

733
00:49:52,201 --> 00:49:55,512
- Slib mi, že spolu budeme
mluvit každý den.  - Budeme.

734
00:49:55,537 --> 00:49:58,005
Každý den, jinak se zblázním, Nicku.

735
00:49:59,162 --> 00:50:01,073
- Tak ať se to nestane.
- Dobře.

736
00:50:06,232 --> 00:50:08,416
Debile!

737
00:50:09,095 --> 00:50:10,600
Kreténe!

738
00:50:10,625 --> 00:50:13,117
Lhal jsi mi přímo do očí!

739
00:50:14,774 --> 00:50:16,265
Omlouvám se.

740
00:50:18,087 --> 00:50:20,885
- Kolik jí je?
- Nedávno jí bylo 20.

741
00:50:21,546 --> 00:50:23,943
- Jak dlouho máš poměr?
- Rok a půl.

742
00:50:23,959 --> 00:50:27,855
- Lhal jsi mi víc jak rok?
- Když bych ti to řekl, zastavila bys mě.

743
00:50:27,880 --> 00:50:29,371
To je tak ubohé.

744
00:50:29,396 --> 00:50:32,155
Jsi lhář a k tomu ještě zahýbáš.
Jsi jako táta!

745
00:50:32,281 --> 00:50:35,161
- Jak jsi jí poznal?
- Byla to moje studentka.

746
00:50:36,049 --> 00:50:38,412
- Spisovatelé nesnáší klišé.
- Nejsem spisovatel.

747
00:50:38,433 --> 00:50:40,594
"Vyhodili mě,
tak teď opíchám puberťačku."

748
00:50:40,602 --> 00:50:43,750
Tak to nebylo, ani nevíš,
jak hrozné to s Amy bylo.

749
00:50:43,829 --> 00:50:45,868
Cítil jsem se kvůli ní hrozně.

750
00:50:46,071 --> 00:50:48,927
Jako bych nebyl.
Bylo mi špatně od žaludku

751
00:50:48,952 --> 00:50:51,540
už když jsem přišel domů.
Věděl jsem, že tam totiž bude.

752
00:50:51,565 --> 00:50:54,578
- Předtím, než jsem přišel domů,
jsem byl nespokojený.  - To je hrozný.

753
00:50:54,603 --> 00:50:56,571
Jestli to nikdo zjistí,
tak je po tobě.

754
00:50:56,587 --> 00:51:01,242
Boneyová našla kalhotky
v mojí pracovně, kde jsme Andie a já...

755
00:51:01,257 --> 00:51:03,610
- Nevím, co to má znamenat.
- Patří tý blbce?

756
00:51:03,621 --> 00:51:05,344
Jmenuje se Andie.

757
00:51:05,859 --> 00:51:07,538
Není si jistá.

758
00:51:07,563 --> 00:51:10,618
Takže tu máme 20letou holku,
která neví, kde nechala kalhotky?

759
00:51:10,682 --> 00:51:13,007
Jestli nejsou Andie,
tak patří Amy.

760
00:51:13,032 --> 00:51:14,749
Nechala je tam,
abych je našel.

761
00:51:14,774 --> 00:51:18,217
Nicku, bála jsem se o tebe,
ale teď se úplně děsím.

762
00:51:18,498 --> 00:51:20,689
V noci jí hledají

763
00:51:20,786 --> 00:51:23,911
a ty dnes ráno líbáš studentku
na rozloučenou.

764
00:51:23,936 --> 00:51:25,467
Umíš si to představit?

765
00:51:25,872 --> 00:51:28,506
Díval ses v poslední době na televizi?

766
00:51:28,939 --> 00:51:31,787
Pořád o tobě mluví ve zprávách.

767
00:51:32,841 --> 00:51:35,404
<i>Co je s tím barmanem?</i>

768
00:51:35,429 --> 00:51:39,044
<i>Jeho žena je pohřešovaná
a Nick Dunne mezitím flirtuje.</i>

769
00:51:39,868 --> 00:51:41,748
- <i>Pěkná fotka, ne?</i>
- Kdo to je?

770
00:51:41,773 --> 00:51:44,239
- Jedna blbka.
- Kdo to do háje je?

771
00:51:44,264 --> 00:51:46,557
Nevím, chtěla mi dát něco k jídlu.

772
00:51:46,582 --> 00:51:49,494
<i>Dnes tady máme obhájce Tannera Bolta.</i>

773
00:51:49,530 --> 00:51:52,546
<i>Je to patron všech lidí,
co zabijí svou manželku.</i>

774
00:51:52,571 --> 00:51:55,919
<i>Tannere Bolte,
co byste řekl na obhajobu Nicka Dunnea?</i>

775
00:51:55,932 --> 00:51:59,864
<i>Chtěl bych vám poděkovat
za takové přivítaní.</i>

776
00:51:59,927 --> 00:52:01,805
<i>A ano, zastanu se Nicka Dunnea.</i>

777
00:52:01,830 --> 00:52:05,656
<i>To, že nechodí a nebrečí, neznamená,
že ho to netrápí.</i>

778
00:52:05,681 --> 00:52:09,113
<i>U sociopatů je nedostatek
projevení emocí normální.</i>

779
00:52:09,138 --> 00:52:13,319
<i>Museli byste být sociopat,
abyste se chovali normálně,</i>

780
00:52:13,344 --> 00:52:17,441
- <i>protože je to ta nejneobvyklejší situace
na světě.</i>  - <i>Tannere, chcete říct,</i>

781
00:52:17,597 --> 00:52:21,131
<i>že tahle fotka je rozhodně
mimo slušné chování, ne?</i>

782
00:52:21,156 --> 00:52:23,957
Ničí mě,
jak mě rozkládají ženský.

783
00:52:25,260 --> 00:52:27,056
Musíš si Tannera Bolta najmout.

784
00:52:29,195 --> 00:52:31,736
- Tohle si nezasloužím.
- <i>Presumpce nevinny.</i>

785
00:52:31,761 --> 00:52:33,830
Ale jo, zasloužíš.

786
00:52:34,347 --> 00:52:35,946
Běž domů, Nicku.

787
00:52:38,135 --> 00:52:39,650
POMOZTE NAJÍT AMY
1-855-4-TIPY-NA-AMY

788
00:53:01,582 --> 00:53:03,096
Nazdar, kamaráde.

789
00:53:19,199 --> 00:53:20,982
Neuvěřitelné, že jsme ho nezatkli.

790
00:53:21,006 --> 00:53:24,956
Neuděláme to jen proto,
že to řekla nějaká blondýna.

791
00:53:24,981 --> 00:53:27,450
Proč jsi na něj taková?
Máš ho ráda?

792
00:53:27,836 --> 00:53:31,188
Za prvé, jsem vyšetřovatelka,
tohle nedělám.

793
00:53:31,213 --> 00:53:34,216
- Za druhé, nemluv tak se mnou.
- Chtěla si koupit zbraň.

794
00:53:34,241 --> 00:53:36,365
Nevíme, koho nebo čeho se bála.

795
00:53:36,390 --> 00:53:38,120
Co máš nového?

796
00:53:38,223 --> 00:53:40,886
Zatím se nepotvrdilo,
jestli brala nějaké léky.

797
00:53:40,897 --> 00:53:43,146
Mluvil jsem se sestřičkami,
co se starají o Nickova otce.

798
00:53:43,171 --> 00:53:45,504
Je to sráč, ale je neškodný.

799
00:53:45,623 --> 00:53:46,872
- Nazdar.
- Ahoj.

800
00:53:47,143 --> 00:53:50,639
V kuchyni jsme toho našli tolik,
že to svítilo jako na 4. července.

801
00:53:51,057 --> 00:53:52,736
- Panečku.
- Krve tam bylo dost.

802
00:53:52,761 --> 00:53:54,962
Je Amina. Má krevní skupinu B.
Brzy budeme mít DNA.

803
00:53:54,973 --> 00:53:57,931
- Jaká je zbraň?
- Nějaká tupá.

804
00:53:57,956 --> 00:53:59,988
Nějaká pálka, nebo prkno.

805
00:54:00,850 --> 00:54:03,937
- Jo.
- Spadla, ale po tom zase vstala.

806
00:54:04,052 --> 00:54:07,306
- Máme Aminy lékařské záznamy?
- Ne, pošlou je později.

807
00:54:09,475 --> 00:54:12,739
- Moje žena říká, že je to vrah.
- Když to říká Tiffany...

808
00:54:38,626 --> 00:54:40,955
- Ahoj.
- Ahoj.

809
00:54:45,614 --> 00:54:47,125
<i>Děkuji, že jste přišli.</i>

810
00:54:47,150 --> 00:54:48,636
Modlíme se za Amy.

811
00:54:48,661 --> 00:54:50,101
Ahoj, Donnie, jak se máš?

812
00:54:50,139 --> 00:54:52,821
Richi, díky moc.

813
00:54:56,829 --> 00:54:59,786
- Nicku.  - Marybeth.
- Bude to dobrý.

814
00:55:00,582 --> 00:55:01,785
Zdravím.

815
00:55:08,714 --> 00:55:11,660
Děkuji vám.
Díky, že jste dnes přišli.

816
00:55:12,488 --> 00:55:14,636
Pro naši rodinu to hodně znamená,

817
00:55:14,686 --> 00:55:16,165
a také pro Amy.

818
00:55:17,021 --> 00:55:18,512
Jak jistě víte,

819
00:55:19,411 --> 00:55:22,401
Moje manželka
Amy Elliott-Dunneová

820
00:55:23,093 --> 00:55:24,867
před třemi dny zmizela.

821
00:55:24,928 --> 00:55:28,468
A prosím každého,
kdo má jakoukoliv informaci,

822
00:55:28,482 --> 00:55:31,382
řekněte, co víte.
Pomozte nám.

823
00:55:31,407 --> 00:55:33,981
- Je sexy.
- Je děsivej.

824
00:55:34,006 --> 00:55:38,748
Chtěl bych něco říct.
Něco, co některé z vás zajímá.

825
00:55:39,969 --> 00:55:42,960
Se zmizením své ženy
nemám co dočinění.

826
00:55:43,739 --> 00:55:45,482
Spolupracuju s policií.

827
00:55:45,507 --> 00:55:49,003
Nenajal jsem si právníka.
Nemám co skrývat.

828
00:55:49,949 --> 00:55:52,217
Amy je moje spřízněná duše.

829
00:55:52,896 --> 00:55:54,452
Je skvělá.

830
00:55:54,726 --> 00:55:56,057
Je okouzlující.

831
00:55:56,154 --> 00:55:57,541
Je chytrá.

832
00:55:58,064 --> 00:55:59,580
Miluju tě, Amy.

833
00:56:03,691 --> 00:56:05,159
Debile.

834
00:56:06,438 --> 00:56:07,999
Miluju svou ženu.

835
00:56:08,624 --> 00:56:10,154
Hrozně moc.

836
00:56:12,373 --> 00:56:16,233
A možná se před kamerami
nechovám tak, jak bych měl.

837
00:56:16,597 --> 00:56:19,529
A jestli mě za to chcete potrestat,
tak dobře.

838
00:56:20,393 --> 00:56:24,014
Prosím média,
aby obtěžovali mě,

839
00:56:24,039 --> 00:56:26,471
a obyvatele tohoto města
nechali na pokoji.

840
00:56:27,068 --> 00:56:30,282
- Jestli se chcete někomu vysmívat,
tak jen mě.  - <i>Nicku!</i>

841
00:56:30,367 --> 00:56:32,547
Prosím, ať se z vyšetřování
nestane maškaráda...

842
00:56:32,572 --> 00:56:35,500
- <i>Kde je tvá žena, Nicku?</i>
- Nechte policii dělat svou práci.

843
00:56:35,525 --> 00:56:38,206
Proč zmizela
tvoje těhotná manželka?

844
00:56:39,306 --> 00:56:43,059
- Pojďme... - <i>Řekl jsi jim to, Nicku?</i>
Amy byla v šestém týdnu!

845
00:56:46,674 --> 00:56:49,451
Děkuji vám za vaši podporu.
Pojďme Amy najít.

846
00:56:51,008 --> 00:56:52,793
Řekněte něco.

847
00:56:56,664 --> 00:56:58,130
Gille, běžte, běžte.

848
00:57:00,250 --> 00:57:02,611
<i>Nicku, kam jdete? Zastavte ho.</i>

849
00:57:02,766 --> 00:57:04,660
Žádné otázky, děkuji vám.

850
00:57:04,745 --> 00:57:06,850
- <i>Vraťte se!</i>
- <i>Proč odcházíte?</i>

851
00:57:08,013 --> 00:57:09,546
<i>Proč odcházíte?</i>

852
00:57:10,482 --> 00:57:11,681
Stůjte!

853
00:57:12,531 --> 00:57:14,256
Zpátky. Ustupte.

854
00:57:18,901 --> 00:57:21,502
Lidičky, znáte to.

855
00:57:21,527 --> 00:57:23,336
Nevstupujte na trávník.

856
00:57:23,638 --> 00:57:25,519
- Hele, Gille...
- Dělám na tom.

857
00:57:26,064 --> 00:57:28,093
Dobrá, slyšeli jste,
žádné focení.

858
00:57:28,118 --> 00:57:29,406
Haló?

859
00:57:29,991 --> 00:57:31,222
Haló?

860
00:57:31,670 --> 00:57:34,025
Do háje. Vyděsila jste mě.
Chcete nalít?

861
00:57:34,050 --> 00:57:35,618
Věděl jste, že je těhotná?

862
00:57:35,643 --> 00:57:37,836
Už jsem vám řekl,
že Noelle je blázen.

863
00:57:37,861 --> 00:57:41,384
- Ani Amy nezná.
- Vypadají jako dobré kamarádky.

864
00:57:48,552 --> 00:57:51,860
Já nevím. To ale nedokazuje,
že je těhotná.

865
00:57:51,921 --> 00:57:54,899
- Budeme mít její lékařské záznamy.
- Super.  - Pojďme si promluvit.

866
00:57:54,962 --> 00:57:57,271
A začneme přímo tady,
na místě činu.

867
00:57:57,558 --> 00:58:00,531
Viděli jsme tucty vloupání.

868
00:58:00,556 --> 00:58:02,010
Tucty.

869
00:58:02,141 --> 00:58:04,747
Vypadalo to tady
podezřele od začátku.

870
00:58:04,772 --> 00:58:07,039
Všechno na svém místě,
podívejte...

871
00:58:09,840 --> 00:58:13,339
Že by tady byl
nějaký boj na život a na smrt?

872
00:58:13,610 --> 00:58:17,150
- Nevím, co chcete slyšet?
- Máte pokojskou, co uklidila?

873
00:58:17,175 --> 00:58:19,927
- Ne.
- Protože jsme dělali stěr

874
00:58:19,952 --> 00:58:22,975
a nerada vám to říkám,
ale v kuchyni se to dost rozzářilo.

875
00:58:23,031 --> 00:58:25,680
Amy tam ztratila dost krve.
Dost.

876
00:58:25,705 --> 00:58:28,867
- Bože...  - Někdo to ale uklidil.
- Počkat, zadržte...

877
00:58:29,090 --> 00:58:31,652
Proč by vytírali podlahu,
když byli na místě činu?

878
00:58:31,677 --> 00:58:34,599
Žádná krev, ani tělo,
lidé si pak myslí, že jde o únos.

879
00:58:34,675 --> 00:58:38,467
- Jde o to, abychom hledali
někoho z venku.  - Jako ti bezdomovci.

880
00:58:38,492 --> 00:58:41,525
Hodně krve a žádné tělo,
to je vražda.

881
00:58:41,550 --> 00:58:43,917
Takže budeme hledat někoho z domu.

882
00:58:43,942 --> 00:58:46,199
- Takže to děláme, Nicku.
- Rozumím.

883
00:58:46,224 --> 00:58:48,063
Jaké bylo vaše manželství, Nicku?

884
00:58:48,088 --> 00:58:50,495
- Zatím víme věci jen od Noelle.
- Prý moc dobré nebylo.

885
00:58:50,520 --> 00:58:53,341
Hele, Gille,
o čem se s manželkou hádáte?

886
00:58:53,356 --> 00:58:56,400
- Peníze, nedostatek peněz.
- Já a můj bývalý to samé.

887
00:58:56,536 --> 00:58:59,687
Kontrolovali jsme vaše finance, Nicku.

888
00:58:59,712 --> 00:59:03,317
- Máte dluh 117 tisíc na kreditce.
- Cože?

889
00:59:03,523 --> 00:59:06,928
Nakoupené věci jsme kontrolovali.
Jsou to extravagantní věci.

890
00:59:06,953 --> 00:59:09,324
Nic z toho jsem nekoupil,
ani nehraju golf!

891
00:59:09,349 --> 00:59:12,027
- Já ano a koupil jste si pěkné hole.
- Líbí se mi ten robopes.

892
00:59:12,052 --> 00:59:15,249
Tohle je krádež identity!
Je to vážný zločin! Musíme ho najít!

893
00:59:15,274 --> 00:59:17,330
Dobře, pojďme si promluvit
o životní pojistce.

894
00:59:17,456 --> 00:59:20,832
V dubnu jste Amy zvedl
pojistku na 1,2 milionu.

895
00:59:20,857 --> 00:59:23,032
Ano, byl to její nápad.

896
00:59:23,092 --> 00:59:25,715
- Vy jste to vyplnil!
- Protože mi to řekla!

897
00:59:26,203 --> 00:59:28,646
Vydržte. Jo, dobře.

898
00:59:31,224 --> 00:59:32,684
<i>Jsi si jistý?</i>

899
00:59:32,783 --> 00:59:34,050
Dobrá.

900
00:59:38,060 --> 00:59:39,527
Byla těhotná.

901
00:59:43,049 --> 00:59:44,530
To je šílené.

902
00:59:44,901 --> 00:59:48,824
- Takže se vás znovu zeptám...
- Už s vámi nebudu mluvit.

903
00:59:49,123 --> 00:59:51,539
Bez právníka
už s vámi mluvit nebudu.

904
00:59:59,664 --> 01:00:01,096
<i>Margo!</i>

905
01:00:14,218 --> 01:00:16,359
- Nazdárek.
- <i>Ustupte!</i>

906
01:00:17,219 --> 01:00:18,356
Nicku?

907
01:00:18,381 --> 01:00:21,132
Slyším tě,
taky mě to překvapilo.

908
01:00:21,218 --> 01:00:25,257
Vím, že jsi naštvaná,
ale nevěděl jsem, že je těhotná.

909
01:00:25,684 --> 01:00:28,906
Poslouchej, to jsem si taky myslel.
Bylo to...

910
01:00:31,177 --> 01:00:32,984
Chceš znát pravdu?

911
01:00:33,443 --> 01:00:35,923
Pravda je taková,
že Amy děti nechtěla.

912
01:00:38,220 --> 01:00:40,350
To mě docela zaráží...

913
01:00:41,512 --> 01:00:43,554
Mně jsi řekl,
že ty nechceš děti.

914
01:00:44,033 --> 01:00:45,708
Snažil jsem se přetvařovat.

915
01:00:45,726 --> 01:00:48,869
Ale bohužel tu máš těhotnou
manželku, to je problém.

916
01:00:48,881 --> 01:00:52,002
Ještě když se tajně scházíš
s puberťačkou.

917
01:00:52,027 --> 01:00:55,222
- Přestaň se dívat na pořad s Ellen...
- Mluv se mnou!

918
01:00:57,615 --> 01:00:58,925
Neřekl jsem ti,

919
01:00:58,950 --> 01:01:01,402
že nechtěla děti,
protože mě prostě nenechala.

920
01:01:01,427 --> 01:01:05,013
Byl by to další důvod,
proč bys ji neměla ráda.

921
01:01:05,026 --> 01:01:07,980
- Bylo to tak lehčí. - Proč jsi mi lhal?
- Chtěl jsem děti.

922
01:01:07,996 --> 01:01:10,197
Když jsme se přistěhovali,
šli jsme na kliniku.

923
01:01:10,206 --> 01:01:12,636
- Nešlo to?
- Udělal jsem to.  - Honil.

924
01:01:12,644 --> 01:01:14,709
Ale když přišla na řadu Amy,
tak řekla:

925
01:01:14,720 --> 01:01:16,336
"No... Já ti nevím, možná, děkuji."

926
01:01:16,358 --> 01:01:18,561
Kdo ti teď uvěří?

927
01:01:19,580 --> 01:01:20,741
Dobrá.

928
01:01:30,560 --> 01:01:32,325
Tohle je dopis z kliniky.

929
01:01:32,350 --> 01:01:36,098
Upozorňují mě, že pokud je nekontaktuju,
tak zničí mé vzorky.

930
01:01:36,715 --> 01:01:39,572
Takže jsem ten dopis ukázal Amy.

931
01:01:39,623 --> 01:01:42,059
Druhý den ležel v koši.

932
01:01:42,430 --> 01:01:46,681
- Ale to už jsi byl s Andie, ne?
- Chtěl jsem s Amy dítě.

933
01:01:47,334 --> 01:01:50,926
Kdyby před rokem Amy otěhotněla,
bylo by to super.

934
01:01:57,723 --> 01:02:01,300
Když milá Amy rýmu má...
Tuhle stopu neumíš rozluštit.

935
01:02:01,320 --> 01:02:02,450
Jo.

936
01:02:04,066 --> 01:02:07,044
Dopis od Desiho?
Toho příšerného přítele Amy?

937
01:02:07,069 --> 01:02:10,138
Byl to pracháč,
co by pro ni udělal cokoliv.

938
01:02:10,163 --> 01:02:13,062
- Stále na to myslím. Nechutné.
- Předmanželská smlouva?

939
01:02:13,252 --> 01:02:16,070
Proč sis to nechal?
Je to jako krabice toho, co nenávidíš.

940
01:02:16,101 --> 01:02:18,556
Nevím!
Možná ji nenávidím!

941
01:02:21,137 --> 01:02:23,226
Mám tě ráda,
ať se děje, co se děje.

942
01:02:23,672 --> 01:02:27,018
- Ale musíš mi to říct.
- A co?

943
01:02:27,895 --> 01:02:29,517
Na co se mě ptáš?

944
01:02:31,124 --> 01:02:33,377
Ptáš se, jestli jsem zabil svou ženu?

945
01:02:34,074 --> 01:02:36,724
Ptáš se mě,
jestli jsem zabil svou manželku?

946
01:02:36,749 --> 01:02:38,830
Na to bych se tě nikdy neptala!

947
01:02:43,401 --> 01:02:44,781
<i>Margo!</i>

948
01:02:57,121 --> 01:02:58,761
Pozor na sklo...

949
01:02:59,590 --> 01:03:02,648
Nic nemáš, že ne?

950
01:03:16,562 --> 01:03:20,133
TŘETÍ STOPA

951
01:03:21,435 --> 01:03:23,244
Proč tady tu noc byl?

952
01:03:24,724 --> 01:03:27,280
Jeho žena je pohřešovaná,
tak proč přišel sem.

953
01:03:27,508 --> 01:03:30,657
A koho to zajímá? Máme ho.
Pojďme ho sebrat.

954
01:03:30,777 --> 01:03:33,676
Víš, jak je těžké
usvědčit někoho z vraždy bez těla?

955
01:03:33,701 --> 01:03:36,545
- Nevím.
- Je to fakt fuška.

956
01:03:36,570 --> 01:03:40,254
- Ještě jedna věc.
- A to?

957
01:03:42,469 --> 01:03:43,867
Chci to tělo.

958
01:03:45,855 --> 01:03:50,166
<i>Představ si mě,
zlobila jsem a měla bych se kát...</i>

959
01:03:50,268 --> 01:03:51,589
Opatrně!

960
01:03:56,144 --> 01:04:01,064
<i>...dívka, co zaslouží potrestat,
třeba i na holou naplácat.</i>

961
01:04:05,579 --> 01:04:06,787
Kurva!

962
01:04:07,477 --> 01:04:11,438
<i>Kde věci máš na naše páté výročí.</i>

963
01:04:12,377 --> 01:04:16,143
- <i>Dveře otevři...</i>
- Potrestání. Dřevo. Pláž.

964
01:04:16,168 --> 01:04:18,553
<i>a dívej se mi do očí.</i>

965
01:04:21,165 --> 01:04:23,581
Potrestání, dřevo.

966
01:04:25,300 --> 01:04:26,653
Dřevo.

967
01:04:59,173 --> 01:05:02,200
<i>Budu věřit, že mě můj manžel miluje.</i>

968
01:05:02,225 --> 01:05:04,174
<i>a že to dítě bude mít rád.</i>

969
01:05:05,118 --> 01:05:08,169
<i>To dítě by mohlo zachránit
naše manželství.</i>

970
01:05:09,526 --> 01:05:11,180
<i>Ale možná se pletu.</i>

971
01:05:17,245 --> 01:05:19,051
<i>Protože někdy...</i>

972
01:05:20,180 --> 01:05:22,062
<i>Jak se na mě dívá...</i>

973
01:05:23,396 --> 01:05:24,976
<i>Myslím...</i>

974
01:05:25,001 --> 01:05:26,815
<i>Muž mých snů...</i>

975
01:05:28,080 --> 01:05:30,254
<i>Otec mého dítěte...</i>

976
01:05:31,160 --> 01:05:33,747
<i>Ten muž by mě mohl zabít.</i>

977
01:05:36,469 --> 01:05:38,134
<i>Opravdu by mě mohl</i>

978
01:05:39,337 --> 01:05:40,727
<i>zabít.</i>

979
01:05:42,358 --> 01:05:44,073
Co to k čertu je?

980
01:06:08,864 --> 01:06:11,551
<i>Jsem ráda, že jsem mrtvá.</i>

981
01:06:14,114 --> 01:06:16,439
5. ČERVENCE
RÁNO

982
01:06:16,619 --> 01:06:18,592
<i>Tedy vlastně pohřešovaná.</i>

983
01:06:19,054 --> 01:06:21,483
<i>Brzy budu prohlášena za mrtvou...</i>

984
01:06:22,265 --> 01:06:23,657
<i>Zmizelou.</i>

985
01:06:24,171 --> 01:06:28,379
<i>A můj líný, manžel,
co mě podvádí a lže</i>

986
01:06:28,550 --> 01:06:31,111
<i>půjde do vězení za to,
že mě zabil.</i>

987
01:06:32,038 --> 01:06:36,722
<i>Nick Dunne mi vzal hrdost, důstojnost,
naději a taky peníze.</i>

988
01:06:36,989 --> 01:06:40,666
<i>Pořád si jen bral,
dokud jsem nepřestala existovat.</i>

989
01:06:40,998 --> 01:06:44,490
<i>To je vražda
a musí být potrestána.</i>

990
01:06:45,713 --> 01:06:48,701
<i>Nafingovat vraždu si žádá přípravy
chce to sebekázeň.</i>

991
01:06:53,216 --> 01:06:56,013
<i>Spřátel se s místní blbkou.</i>

992
01:06:59,800 --> 01:07:02,985
<i>Poslouchej kecy
o jejím životě.</i>

993
01:07:03,306 --> 01:07:07,351
<i>Vyprávěj jí,
jak je tvůj manžel temperamentní.</i>

994
01:07:08,203 --> 01:07:10,649
<i>Tajně vytvoř finanční problémy.</i>

995
01:07:10,858 --> 01:07:13,799
<i>Kreditky, možná i sázení přes web.</i>

996
01:07:16,662 --> 01:07:20,310
<i>Ještě si zvyš životní pojistku,
ale ať o tom neví.</i>

997
01:07:22,277 --> 01:07:25,349
<i>Kup si auto na útěk. Přes web.</i>

998
01:07:25,374 --> 01:07:28,268
<i>Obyčejné, levné auto.
Plať v hotovosti.</i>

999
01:07:29,373 --> 01:07:33,744
<i>Musíš se stáhnout do sebe,
aby lidi ta ztráta zasáhla.</i>

1000
01:07:34,042 --> 01:07:36,910
<i>A Amerika zbožňuje těhotné ženy.</i>

1001
01:07:37,314 --> 01:07:40,310
<i>Pokud je těžké roztáhnout nohy...</i>

1002
01:07:40,503 --> 01:07:43,785
<i>Víte, co je těžké?
Předstírat těhotenství.</i>

1003
01:07:44,118 --> 01:07:46,560
<i>Nejprve vysuš záchod.</i>

1004
01:07:47,840 --> 01:07:50,843
<i>Pozvi domů těhotnou ženu.</i>

1005
01:07:50,868 --> 01:07:53,078
<i>A nalij jí limonádu.</i>

1006
01:07:58,619 --> 01:08:01,367
<i>Ukradni té blbce moč.</i>

1007
01:08:02,817 --> 01:08:04,397
<i>A je to.</i>

1008
01:08:04,422 --> 01:08:08,667
<i>A těhotenství je teď součástí
tvých lékařských záznamů.</i>

1009
01:08:14,887 --> 01:08:16,910
<i>Šťastné výročí.</i>

1010
01:08:19,052 --> 01:08:22,712
<i>Počkej, až tvůj manžel odjede.</i>

1011
01:08:24,991 --> 01:08:28,264
<i>Až odjede, tak začne běžet čas.</i>

1012
01:08:29,716 --> 01:08:32,821
<i>Pečlivě nastraž místo činu.</i>

1013
01:08:33,025 --> 01:08:37,117
<i>Udělej chyby,
ať to vzbudí větší podezření.</i>

1014
01:08:38,479 --> 01:08:40,191
<i>Budeš muset krvácet.</i>

1015
01:08:40,662 --> 01:08:42,093
<i>Hodně.</i>

1016
01:08:42,471 --> 01:08:44,255
<i>Opravdu hodně.</i>

1017
01:08:47,309 --> 01:08:49,349
<i>Jako kdybys měla ránu na hlavě.</i>

1018
01:08:49,815 --> 01:08:52,208
<i>Stejně tak musí být krev na místě činu.</i>

1019
01:08:55,319 --> 01:08:58,463
Musíš to uklidit tak,
jako by to uklidil on.

1020
01:08:59,154 --> 01:09:01,820
<i>Vyčisti a krvácej.
Krvácej a vyčisti.</i>

1021
01:09:02,438 --> 01:09:04,648
<i>A něco tam zanech.</i>

1022
01:09:05,505 --> 01:09:07,710
<i>Ohňostroj v červenci?</i>

1023
01:09:08,704 --> 01:09:11,436
<i>A protože jsi taková,
tak to jen tak nenecháš.</i>

1024
01:09:11,674 --> 01:09:13,458
<i>Potřebuješ deníček,</i>

1025
01:09:13,531 --> 01:09:17,406
<i>který bude mít
alespoň 300 příběhů Nicka a Amy.</i>

1026
01:09:17,550 --> 01:09:19,889
<i>Příběhy, které budou jako pohádky.</i>

1027
01:09:19,914 --> 01:09:22,048
<i>Musí vypadat skutečně
a musí být důležité.</i>

1028
01:09:22,073 --> 01:09:24,552
<i>Nick a Amy musí být k sympatičtí.</i>

1029
01:09:24,577 --> 01:09:26,868
<i>Potom to vymysli.</i>

1030
01:09:27,345 --> 01:09:29,951
<i>Výdaje, zneužívání, strach.</i>

1031
01:09:30,049 --> 01:09:32,128
<i>Výhružky násilí.</i>

1032
01:09:32,333 --> 01:09:34,721
<i>Jako kdyby příběhy
tvořil sám Nick.</i>

1033
01:09:35,630 --> 01:09:37,697
<i>Nech ho trochu přismahnout.</i>

1034
01:09:38,662 --> 01:09:41,766
<i>Ujisti se, že ho policie najde.</i>

1035
01:09:44,237 --> 01:09:45,474
TŘETÍ STOPA

1036
01:09:45,499 --> 01:09:49,417
<i>A nakonec uskutečni tradici.
Honbu za pokladem.</i>

1037
01:09:51,047 --> 01:09:54,018
<i>Pokud udělám vše správně,
svět bude Nicka nenávidět za to,</i>

1038
01:09:54,043 --> 01:09:56,849
<i>že zabil svou krásnou
těhotnou manželku.</i>

1039
01:09:56,874 --> 01:09:59,339
<i>A potom všem, až budu připravena,</i>

1040
01:09:59,353 --> 01:10:03,851
<i>půjdu do vody s hrstí prášků
a s kapsami plných kamenů.</i>

1041
01:10:04,043 --> 01:10:06,842
<i>A až najednou moje tělo,
budou vědět,</i>

1042
01:10:06,851 --> 01:10:09,984
<i>že Nick Dunne odhodil
svou manželku jako smetí.</i>

1043
01:10:10,025 --> 01:10:12,593
<i>A ona se potápěla až na dno.</i>

1044
01:10:12,825 --> 01:10:16,356
<i>Zneužívaná nechtěná žena.</i>

1045
01:10:17,429 --> 01:10:19,638
<i>Poté Nick zemře taky.</i>

1046
01:10:20,138 --> 01:10:24,093
<i>Nick a Amy budou mrtví.
Jako bychom nikdy neexistovali.</i>

1047
01:10:24,249 --> 01:10:28,320
<i>Nick se zamiloval do dívky,
kterou jsem předstírala. Bezva holka.</i>

1048
01:10:28,920 --> 01:10:32,715
<i>Muži to vždy říkají
jakožto kompliment.</i>

1049
01:10:32,740 --> 01:10:34,353
<i>"Je to bezva holka."</i>

1050
01:10:34,580 --> 01:10:37,481
<i>Bezva holka je sexy,
je čilá,</i>

1051
01:10:37,506 --> 01:10:39,060
<i>je s ní zábava.</i>

1052
01:10:39,085 --> 01:10:41,240
<i>Nikdy se nenaštve na svého manžela.</i>

1053
01:10:41,259 --> 01:10:44,843
<i>I když je naštvaná,
tak se usmívá a miluje.</i>

1054
01:10:44,961 --> 01:10:47,354
<i>A otevírá svou pusu na orální sex.</i>

1055
01:10:47,671 --> 01:10:49,285
<i>Má ráda vše, co má rád on.</i>

1056
01:10:49,294 --> 01:10:53,391
<i>I když je to hipster,
co má rád fetiš manga komiksy.</i>

1057
01:10:53,584 --> 01:10:56,423
<i>Když se mu líbí divočandy,
tak je to holka, co ráda nakupuje,</i>

1058
01:10:56,464 --> 01:11:00,876
<i>mluví o fotbalu
a jí kuřecí stehýnka v Hooters.</i>

1059
01:11:01,695 --> 01:11:04,792
<i>Když jsem Nicka poznala,
věděla jsem, že takovou holku chce.</i>

1060
01:11:04,817 --> 01:11:07,456
<i>A kvůli němu
jsem to byla ochotna zkusit.</i>

1061
01:11:07,813 --> 01:11:10,238
<i>Používala jsem
na svou pipinu vosk.</i>

1062
01:11:10,254 --> 01:11:13,814
<i>Při sledovaní Sandlerových filmů
jsem pila pivo z plechovky.</i>

1063
01:11:13,873 --> 01:11:16,803
<i>Jedna jsem studenou pizzu
a taky jsem nosila menší oblečení.</i>

1064
01:11:16,858 --> 01:11:19,339
<i>Kouřila jsem mu.</i>

1065
01:11:19,710 --> 01:11:23,487
<i>Takhle jsem žila,
jako bych byla hračka.</i>

1066
01:11:24,801 --> 01:11:27,340
<i>Je pravda, že se mi
něco z toho líbilo.</i>

1067
01:11:27,478 --> 01:11:30,673
<i>Nick ze mě dostával věci,
o kterých jsem nevěděla.</i>

1068
01:11:31,124 --> 01:11:33,882
<i>Uvolněná, vtipná a pohodová.</i>

1069
01:11:34,367 --> 01:11:37,048
<i>Ale já jsem ho udělala chytřejšího,
ostřejšího.</i>

1070
01:11:37,163 --> 01:11:40,295
<i>Dostala jsem ho na svou úroveň.</i>

1071
01:11:40,928 --> 01:11:43,509
<i>Vytvořila jsem si muže svých snů.</i>

1072
01:11:44,754 --> 01:11:47,032
5. ČERVENCE
10 HODIN POHŘEŠOVANÁ

1073
01:11:47,057 --> 01:11:49,666
<i>Rádi jsme předstírali,
že jsme nikdo jiný.</i>

1074
01:11:49,980 --> 01:11:52,588
<i>Byli jsme prostě
ten nejšťastnější pár.</i>

1075
01:11:53,395 --> 01:11:56,499
<i>A proč být spolu,
když nejste šťastní?</i>

1076
01:11:57,056 --> 01:11:59,058
<i>Nick zlenivěl.</i>

1077
01:11:59,083 --> 01:12:01,636
<i>Stal se někým,
koho jsem si vzít nechtěla.</i>

1078
01:12:01,781 --> 01:12:05,225
<i>Očekával ode mě,
že ho budu bezpodmínečně milovat.</i>

1079
01:12:05,250 --> 01:12:09,829
<i>A potom mě bez peněz dovedl
do téhle země.</i>

1080
01:12:10,042 --> 01:12:15,510
<i>A našel si hezkou, mladou bezva holku.</i>

1081
01:12:17,379 --> 01:12:21,010
<i>Mysleli jste, že se jím nechám zničit?
A pak budu žít šťastně až do smrti?</i>

1082
01:12:22,036 --> 01:12:23,752
<i>Ani náhodou!</i>

1083
01:12:24,173 --> 01:12:26,078
<i>Nevyhraje.</i>

1084
01:12:36,245 --> 01:12:40,436
<i>Můj roztomilý, okouzlující
přítel z Missouri.</i>

1085
01:12:42,575 --> 01:12:44,505
<i>Musí se ještě dost učit.</i>

1086
01:12:45,794 --> 01:12:48,178
<i>Dospělí pracují.</i>

1087
01:12:49,218 --> 01:12:51,352
<i>Dospělí platí.</i>

1088
01:12:52,447 --> 01:12:55,351
<i>Dospělí přetrpí následky.</i>

1089
01:12:58,580 --> 01:12:59,887
Zadrž.

1090
01:13:00,146 --> 01:13:03,688
20 sekund mě prosím nesuď,
neepřerušuj mě a nenaštvi se.

1091
01:13:06,129 --> 01:13:07,460
Dobrá.

1092
01:13:10,253 --> 01:13:13,447
To jsou...
To jsou ty věci z kreditky?

1093
01:13:13,455 --> 01:13:16,581
Kde schováváš věci pro naše páté výročí?

1094
01:13:16,606 --> 01:13:19,990
- Dřevo, kůlna.
- Jo, moje kůlna.

1095
01:13:20,365 --> 01:13:22,684
Ta mrcha.

1096
01:13:24,426 --> 01:13:28,029
- Myslela jsem...
- To je jedno. Já taky.

1097
01:13:31,390 --> 01:13:33,926
- Co ten dárek?
- Nevím.

1098
01:13:34,444 --> 01:13:35,832
Zjistíme to.

1099
01:13:42,768 --> 01:13:44,280
"Drahý manželi,"

1100
01:13:44,308 --> 01:13:46,860
"Vím, že si myslíš, že tě nikdo nevidí."

1101
01:13:46,875 --> 01:13:48,358
"Nevěř tomu."

1102
01:13:48,364 --> 01:13:51,304
"Vím, kde jsi byl a kam jdeš."

1103
01:13:53,904 --> 01:13:57,766
"Na tohle výročí jsem naplánovala výlet.
Po řece."

1104
01:13:57,780 --> 01:14:00,547
"Sedni si a odpočívej,
protože jsi skončil."

1105
01:14:00,559 --> 01:14:04,231
- "Co to znamená s tou řekou?"
- Po řece. Je tam vězení.

1106
01:14:04,382 --> 01:14:06,113
Ta bláznivá mrcha.

1107
01:14:06,295 --> 01:14:07,915
O to tady jde.

1108
01:14:07,915 --> 01:14:09,807
Celou tu dobu
mě chce obvinit z její vraždy.

1109
01:14:09,821 --> 01:14:11,611
Vzal sis psychopatku.

1110
01:14:11,636 --> 01:14:16,205
Ráno, na naše výročí,
jsem jí chtěl požádat o rozvod.

1111
01:14:17,095 --> 01:14:20,065
Nemohl jsem.
Nemohl jsem to další rok předstírat.

1112
01:14:20,300 --> 01:14:21,597
Co se stalo?

1113
01:14:21,643 --> 01:14:26,233
Řekl jsem: "Potřebuju někam jet
a přemýšlet o našem manželství."

1114
01:14:26,478 --> 01:14:30,471
- Věděla, že půjdu na pláž.
- Takže nemáš alibi.  - Narafičila to.

1115
01:14:31,510 --> 01:14:34,831
Věděla přesně, co udělám
a já jsem to udělal.

1116
01:14:34,856 --> 01:14:38,405
Šel jsem na pláž, přemýšlel jsem,
vrátil se a chtěl požádat o rozvod.

1117
01:14:38,415 --> 01:14:40,909
- Ale než ses vrátil domů...
- Byla pryč.

1118
01:14:41,467 --> 01:14:43,879
- Do háje.
- Je dobrá.

1119
01:14:45,374 --> 01:14:48,709
Když zmizela,
tak si část mého já ulevila.

1120
01:14:53,974 --> 01:14:55,972
<i>Loutky Punch a Judy.</i>

1121
01:14:58,421 --> 01:15:01,533
Nezapomeň, že zabil Judy
a taky její dítě.

1122
01:15:01,564 --> 01:15:03,215
Takže já jsem Punch.

1123
01:15:04,486 --> 01:15:07,209
Už jsme na to přišli, Amy,
co tím chceš dokázat?

1124
01:15:07,366 --> 01:15:09,688
Má stát Missouri trest smrti?

1125
01:15:14,389 --> 01:15:18,476
6. ČERVENCE
JEDEN DEN POHŘEŠOVANÁ

1126
01:15:20,100 --> 01:15:22,714
12. PROSINCE
SEBEVRAŽDA?

1127
01:15:22,899 --> 01:15:24,711
12. LISTOPADU
SEBEVRAŽDA?

1128
01:15:26,155 --> 01:15:28,426
ZBAVIT SE AUTA
A SPÁCHAT SEBEVRAŽDU?

1129
01:15:29,188 --> 01:15:31,220
HLEDANÍ MÍSTA,
KDE SE ZBAVIT AUTA

1130
01:15:37,205 --> 01:15:38,763
Nazdar, sousedko.

1131
01:15:39,505 --> 01:15:42,412
Už je do dlouho,
co vedle mě bydlel někdo slušný.

1132
01:15:42,437 --> 01:15:44,704
Nevím, jestli jsem
pro tebe dost slušná.

1133
01:15:44,718 --> 01:15:48,310
Jestli nemáš obrovské krajty
a neposloucháš do čtyř ráno metal,

1134
01:15:48,320 --> 01:15:50,004
tak budeme kamarádky.

1135
01:15:50,317 --> 01:15:52,170
Ráda tě poznávám.

1136
01:15:52,452 --> 01:15:54,012
Jmenuju se Greta.

1137
01:15:54,579 --> 01:15:58,047
- Já jsem Nancy.
- Půjdeš se osvěžit? Mohla bys mě namazat.

1138
01:15:58,062 --> 01:16:00,690
Promiň, nemůžu.
Mám práci.

1139
01:16:00,879 --> 01:16:04,305
- Dobře, ještě se uvidíme.
- Jasně.

1140
01:16:16,823 --> 01:16:20,366
7. ČERVENCE
DVA DNY POHŘEŠOVANÁ

1141
01:16:47,363 --> 01:16:49,446
ELLEN ABOTTOVÁ

1142
01:16:51,223 --> 01:16:56,346
Tak dělej,
ukaž mi ten roztomilý Nickův úsměv.

1143
01:16:57,546 --> 01:17:00,237
Ty jeden kreténe.

1144
01:17:06,769 --> 01:17:09,497
POHŘEŠOVANÁ
1-800-NAJDĚTE-AMY

1145
01:17:14,160 --> 01:17:18,168
8. ČERVENCE
TŘI DNY PHŘEŠOVANÁ

1146
01:17:19,728 --> 01:17:21,114
Nancy.

1147
01:17:23,872 --> 01:17:25,108
Nancy...

1148
01:17:26,865 --> 01:17:28,567
Dneska je vedro.

1149
01:17:30,171 --> 01:17:32,008
Odkud jsi?

1150
01:17:33,548 --> 01:17:35,006
Budu hádat.

1151
01:17:37,735 --> 01:17:39,004
Z Nebrasky?

1152
01:17:41,012 --> 01:17:42,362
Z New Orleans.

1153
01:17:45,668 --> 01:17:49,992
- Jsem expert na natírání krémem.
- To určitě.

1154
01:17:50,133 --> 01:17:51,904
Tělová mléka, balzámy, olejíčky.

1155
01:17:52,293 --> 01:17:55,389
Nerad bych, abyste měly
na těle neopálená místa.

1156
01:17:55,440 --> 01:17:56,953
Milé.

1157
01:17:58,382 --> 01:18:00,801
Tak dobře, víte, kde mě najít.

1158
01:18:03,817 --> 01:18:06,531
Máme stejný vkus na muže.

1159
01:18:07,918 --> 01:18:09,853
To už jsem pověsila na hřebík.

1160
01:18:09,878 --> 01:18:12,592
Alespoň si nemusíš pro sebe
nechávat jeho tajemství.

1161
01:18:14,273 --> 01:18:15,595
Nech mě hádat...

1162
01:18:15,792 --> 01:18:19,203
Chtěl se v telce na sport
a ty sis jen stěžovala.

1163
01:18:19,772 --> 01:18:22,329
Ne. Moc toho nenamluvíš.

1164
01:18:22,844 --> 01:18:26,117
Už vím. Načapala jsi ho,
když si honil nad nějakou kurvou

1165
01:18:26,142 --> 01:18:29,077
a on se jen omluvil, říkal ti,
že to ty jsi ta pravá.

1166
01:18:30,629 --> 01:18:32,863
- Horší.
- Horší?

1167
01:18:33,584 --> 01:18:36,784
Šla jsem do baru, kde pracuje,
<i>abych ho překvapila.</i>

1168
01:18:37,458 --> 01:18:42,703
<i>Přišel tam s holkou,
co tam neměla co dělat.</i>

1169
01:18:45,096 --> 01:18:47,299
<i>Když jsme se poprvé seznámili,</i>

1170
01:18:47,324 --> 01:18:50,744
<i>šli jsme kolem pekařství,
přišel jim zrovna cukr.</i>

1171
01:18:51,936 --> 01:18:54,232
<i>Byl všude ve vzduchu.</i>

1172
01:18:54,522 --> 01:18:56,530
<i>Jako cukrová bouře.</i>

1173
01:18:57,088 --> 01:18:58,902
<i>A předtím, než mě políbil,</i>

1174
01:18:59,240 --> 01:19:01,240
Natáhl ruku...

1175
01:19:02,827 --> 01:19:04,454
<i>A udělal tohle.</i>

1176
01:19:15,802 --> 01:19:17,650
- A víš ty co?
- Co?

1177
01:19:17,949 --> 01:19:20,669
<i>Udělal to tak i s ní.</i>

1178
01:19:24,049 --> 01:19:26,922
Nic nechutnějšího
jsem v životě neslyšela.

1179
01:19:27,110 --> 01:19:28,544
Děkuji.

1180
01:19:29,890 --> 01:19:31,362
Pane jo.

1181
01:19:43,310 --> 01:19:44,760
Moc vám děkuju.

1182
01:19:51,735 --> 01:19:54,035
Šli jsme po tom.

1183
01:19:54,586 --> 01:19:58,721
9. ČERVENCE
ČTYŘI DNY POHŘEŠOVANÁ

1184
01:20:10,253 --> 01:20:13,234
<i>Je to odvolací spor,
takže na to budeme apelovat.</i>

1185
01:20:13,259 --> 01:20:15,663
Jste Bolt? Jste Tanner Bolt?

1186
01:20:17,281 --> 01:20:18,524
Nick Dunne.

1187
01:20:18,549 --> 01:20:20,836
Čekal jsem, až zavoláš.

1188
01:20:23,942 --> 01:20:26,700
- Promiň.
- Nevěříš mi?

1189
01:20:27,353 --> 01:20:30,350
Ne, věřím ti,
nic šílenějšího jsem neslyšel.

1190
01:20:30,712 --> 01:20:34,148
Mně se to líbí,
ale pro tebe je to na nic.

1191
01:20:34,789 --> 01:20:37,257
To svou ženu
teď vážně nenávidíš, co?

1192
01:20:37,282 --> 01:20:39,148
To se mi vysmíváš?

1193
01:20:39,173 --> 01:20:42,448
Ne, děláš si srandu?
Jdu do toho.

1194
01:20:43,020 --> 01:20:45,496
Přišel jsi za správným
člověkem, Nicku. Tohle já dělám.

1195
01:20:45,660 --> 01:20:49,020
Proto mi platí zálohu 100 tisíc dolarů.
Vyhrávám to, co nejde.

1196
01:20:49,045 --> 01:20:52,090
- 100 tisíc?
- Nějak to vymyslíme.

1197
01:20:52,309 --> 01:20:56,448
Dám ti mojí speciální slevu
"Žena, co se snaží pomstít".

1198
01:20:56,473 --> 01:20:59,001
Dobře, tak jaký je plán?

1199
01:20:59,016 --> 01:21:00,986
Teď je to jen o tom,
kdo co řekne.

1200
01:21:01,011 --> 01:21:03,269
- Její verze je ale lepší.
- Ne, Nicku.

1201
01:21:03,730 --> 01:21:05,731
Ona bude vyprávět dokonalý příběh.

1202
01:21:05,756 --> 01:21:08,988
Takže musíme dnes
začít tvojí obhajobou.

1203
01:21:09,013 --> 01:21:11,827
Pokud se rozhodneme,
že použijeme to... - Jak to skutečně bylo.

1204
01:21:12,492 --> 01:21:15,852
Tak poté budeme
muset Amy očernit tak,

1205
01:21:15,877 --> 01:21:18,115
aby už nevypadala
jako miláček Ameriky,

1206
01:21:18,140 --> 01:21:21,575
ale tak, jaká opravdu je,
což je totální psychopatka.

1207
01:21:21,600 --> 01:21:23,719
Musíme na to jinak.

1208
01:21:23,744 --> 01:21:25,680
Potřebujeme kromě tebe
ještě někoho.

1209
01:21:25,704 --> 01:21:27,704
Někdo, koho v minulosti nasrala.

1210
01:21:27,722 --> 01:21:31,039
Jeden chlápek z New Yorku.
Tommy. Tommy O'Hara.

1211
01:21:31,201 --> 01:21:33,532
Před osmi lety ho obvinila.

1212
01:21:33,869 --> 01:21:35,321
Měli bychom ho v pohodě najít.

1213
01:21:36,262 --> 01:21:39,214
A taky je tu bývalý spolužák
Desi Collings.

1214
01:21:39,426 --> 01:21:42,218
Říkala, že ji sledoval.
Žije v Saint Louis.

1215
01:21:42,846 --> 01:21:46,074
Půjdeš si promluvit s Tommym.
Já zatím sepíšu smlouvu.

1216
01:21:49,487 --> 01:21:51,832
Říkal jsem ti,
že jsi šel za tím správným.

1217
01:21:54,875 --> 01:21:56,248
Očividně.

1218
01:22:05,044 --> 01:22:06,389
Tommy?

1219
01:22:06,724 --> 01:22:07,932
Jo.

1220
01:22:09,166 --> 01:22:11,649
- Díky, že ses se mnou sešel.
- Jo, jo.

1221
01:22:12,924 --> 01:22:15,561
Dej si něco k pití.

1222
01:22:16,326 --> 01:22:17,473
Jo.

1223
01:22:17,823 --> 01:22:23,225
- Řekla, že jsem ji fyzicky napadl.
- Ne, řekla, že jsem ji znásilnil.

1224
01:22:23,383 --> 01:22:25,776
Znásilnění prvního stupně.

1225
01:22:25,920 --> 01:22:28,222
- Udělal jsi to?
- A ty?

1226
01:22:28,649 --> 01:22:32,121
Jo, mohl jsem jít sedět
na 30 let až doživotí.

1227
01:22:32,146 --> 01:22:35,604
- Šel jsi před soud?
- Vypadám na to, že bych mohl vyhrát?

1228
01:22:35,809 --> 01:22:38,941
Prosil jsem je. Sexuálního obtěžování,
do vězení jsem nešel.

1229
01:22:39,297 --> 01:22:42,633
- To je teda něco.
- Jo, už osm let nemám práci,

1230
01:22:42,658 --> 01:22:44,934
protože jsem sexuální delikvent.

1231
01:22:44,959 --> 01:22:47,990
Jsem na seznamu sousedské hlídky,
protože jsem delikvent.

1232
01:22:48,015 --> 01:22:51,994
Skoro deset let jsem neměl rande,
protože kdyby si mě nějaká vygooglila...

1233
01:22:53,226 --> 01:22:55,498
Řekneš mi, jak to bylo?

1234
01:22:55,523 --> 01:22:57,163
Amy jsem potkal na večírku.

1235
01:22:57,188 --> 01:22:58,724
Zadívali jsme se do sebe.

1236
01:22:58,749 --> 01:23:01,973
Je dokonalá, je krásná,
je chytrá, je sečtělá.

1237
01:23:01,998 --> 01:23:04,541
Zadek má jako 20letá striptérka.

1238
01:23:05,195 --> 01:23:07,586
A v čem je háček?
Za pár měsíců mě to dostalo.

1239
01:23:07,621 --> 01:23:10,136
Tohle nebude lehký.

1240
01:23:10,719 --> 01:23:13,723
S holkama, co tě chtěj změnit možná,
ale s Amy?

1241
01:23:13,795 --> 01:23:16,796
Ovládala mě,
udělala mě tím, čím chtěla.

1242
01:23:17,360 --> 01:23:18,954
To už bylo příliš.

1243
01:23:19,072 --> 01:23:23,930
Kupovala mi kravaty.
Řešili jsme to snad dvacetkrát.

1244
01:23:24,229 --> 01:23:26,852
- Kravaty. Celý to bylo...
- Takže ses s ní rozešel.

1245
01:23:26,877 --> 01:23:29,646
Ne, jen jsem ustoupil.

1246
01:23:29,671 --> 01:23:32,608
Dal jsem jí prostor.
Nic velkého.

1247
01:23:32,925 --> 01:23:34,520
Alespoň jsem si to myslel.

1248
01:23:34,599 --> 01:23:39,618
A jednou v noci ke mně Amy přišla
s flaškou whisky, hrála kapela, co mám rád.

1249
01:23:39,717 --> 01:23:42,743
A za chvilku jsem
měl kalhoty u kotníků.

1250
01:23:42,873 --> 01:23:47,149
- Klečela na zemi...
Vím, že je to tvá žena. - Takže sex?

1251
01:23:47,174 --> 01:23:50,544
Jo, prostě jen tak, bylo to drsný,
ale ona po tom prahla.

1252
01:23:51,066 --> 01:23:53,490
Druhý den ráno mi
u dveří zazvonili dva policajti.

1253
01:23:53,515 --> 01:23:56,131
Amy měla podobná zranění
jako oběť při znásilnění.

1254
01:23:56,205 --> 01:23:59,675
Na rukou modřiny,
a samozřejmě vzorek mého spermatu...

1255
01:23:59,827 --> 01:24:03,278
Vypadalo to, jako bych jí
přivázal k posteli a znásilnil.

1256
01:24:03,490 --> 01:24:04,613
Já!

1257
01:24:04,965 --> 01:24:06,860
A víš, co potom našli?

1258
01:24:06,885 --> 01:24:08,931
Na obou stranách postele.

1259
01:24:09,411 --> 01:24:11,985
- Kravatu, kterou bys nenosil.
- Znáš svou ženu dobře.

1260
01:24:12,591 --> 01:24:16,441
- Viděl jsi ji pak někdy?
- Jo, minulý týden s tebou v televizi.

1261
01:24:16,617 --> 01:24:21,533
A pomyslel jsem si: "To je Amy,
ze znásilněné přešla na zavražděnou."

1262
01:24:25,897 --> 01:24:29,270
- Chceš na to koukat?
- <i>Nové informace o Amině případu.</i>

1263
01:24:29,289 --> 01:24:32,624
<i>Amy Elliott-Dunneová byla těhotná,
když zmizela.</i>

1264
01:24:32,734 --> 01:24:35,193
<i>Kelly Capitonová,
je mi z toho zle.</i>

1265
01:24:35,218 --> 01:24:38,625
<i>Proč se k ženě,
která v sobě nosí další život,</i>

1266
01:24:38,641 --> 01:24:41,970
- <i>muži chovají zle?</i>
- <i>Ellen, tohle je epidemie.</i>

1267
01:24:41,995 --> 01:24:44,358
<i>Třetí nejčastější důvod úmrtí
těhotných žen</i>

1268
01:24:44,395 --> 01:24:46,358
<i>je vražda spáchaná
přítelem nebo manželem.</i>

1269
01:24:46,383 --> 01:24:48,976
<i>Nesmíme zapomenout
také na manželky.</i>

1270
01:24:49,552 --> 01:24:53,535
<i>Dnes tu máme Aminu nejlepší kamarádku
Noelle Hawthorneovou.</i>

1271
01:24:53,872 --> 01:24:55,825
<i>Díky, že jsi přišla, Noelle.</i>

1272
01:24:55,850 --> 01:24:57,451
<i>Děkuji ti, Ellen.</i>

1273
01:24:57,476 --> 01:25:00,958
<i>Amy by tě měla ráda za to,</i>

1274
01:25:01,015 --> 01:25:03,562
- <i>co děláš pro ženy.</i>
- <i>To je milé.</i>

1275
01:25:03,587 --> 01:25:05,547
Pověz nám o ní, Noelle.

1276
01:25:05,584 --> 01:25:08,292
<i>Amy byla tak laskavá...</i>

1277
01:25:08,325 --> 01:25:10,636
Chtěla bych vidět někoho,
kdo by řekl,

1278
01:25:10,712 --> 01:25:12,840
že byla troska.

1279
01:25:14,112 --> 01:25:17,064
<i>Byla krásná, chytrá, milá.</i>

1280
01:25:17,074 --> 01:25:19,065
Myslím, že je to
nějaká bohatá panička.

1281
01:25:19,362 --> 01:25:21,405
Proč to říkáš?
Lidé ji mají rádi.

1282
01:25:21,731 --> 01:25:24,562
Nevím, vypadá povýšeně.

1283
01:25:25,344 --> 01:25:28,219
Zkažený bohatá holka,
která si vzala záletníka.

1284
01:25:28,231 --> 01:25:29,744
Zaplatila za to.

1285
01:25:29,757 --> 01:25:33,181
<i>Jediným tajemstvím byl její manžel.
Nikdy jsme s Nickem nesetkali.</i>

1286
01:25:33,513 --> 01:25:35,055
<i>Nikdy se nám nepředstavil.</i>

1287
01:25:35,134 --> 01:25:37,677
<i>Proč, Noelle?
Proč myslíš, že to tak bylo?</i>

1288
01:25:37,692 --> 01:25:41,637
<i>Myslím, že víme proč,
je to násilník.</i>

1289
01:25:41,865 --> 01:25:44,213
- Je trochu drsný.
- Takový je život.

1290
01:25:44,320 --> 01:25:46,576
<i>Věděl, že bych ho hned prokoukla.</i>

1291
01:25:46,993 --> 01:25:50,351
Neměj mě za špatnou, neříkám,
že udělal dobře, když ji zabil.

1292
01:25:50,373 --> 01:25:53,327
Jen říkám, že jsou tu určité důsledky.

1293
01:25:56,048 --> 01:25:59,238
- Dobře.
- <i>Byla tak osamělá.</i>

1294
01:25:59,396 --> 01:26:01,484
<i>Byla tak nevinná.</i>

1295
01:26:01,509 --> 01:26:05,726
<i>Jsi dobrá kamarádka, Noelle.
Děkuji, že jsi přišla.</i>

1296
01:26:06,226 --> 01:26:09,415
- Prosím, řekni mi, že sis najal Bolta.
- Najal jsem si ho.

1297
01:26:09,973 --> 01:26:13,164
Až pojedu domů,
zkusím se sejít s Desi Collingsem.

1298
01:26:13,283 --> 01:26:14,638
Margo...

1299
01:26:15,271 --> 01:26:19,865
Tanner za chce zálohu 100 tisíc dolarů.

1300
01:26:20,013 --> 01:26:24,226
Poslyš, 40 tisíc mám naspořeno,
2500 na důchod.

1301
01:26:24,338 --> 01:26:28,204
- <i>Vezmeme druhou hypotéku na dům.</i>
- Děkuji.

1302
01:26:29,808 --> 01:26:31,241
- Mám tě rád.
- Já tebe taky.

1303
01:26:31,253 --> 01:26:34,022
<i>Nick nechává svého otce,
který má Alzheimera, v domově důchodců.</i>

1304
01:26:34,048 --> 01:26:37,624
- <i>Kolikrát ho v minulém roce navštívil?</i>
- Jednou.  - Kurva!

1305
01:26:37,649 --> 01:26:40,426
<i>Nickovo dvojče Margo,
je ale kus.</i>

1306
01:26:40,436 --> 01:26:43,450
<i>Od doby, co Amy koupila ten bar,
tam tráví čas.</i>

1307
01:26:43,474 --> 01:26:45,647
<i>Co tam dělají?
Nějaké čuňačinky?</i>

1308
01:26:45,672 --> 01:26:49,958
- Co to do háje je?  - <i>Dva sourozenci
jsou k sobě často povolnější a navádí se.</i>

1309
01:26:49,975 --> 01:26:52,624
<i>Nikdy jsem detailně Nicka
ani jeho sestru nezkoumala.</i>

1310
01:26:52,649 --> 01:26:55,001
<i>Vypadá to, že si jsou velmi blízcí.</i>

1311
01:26:55,018 --> 01:26:56,505
Tomu se říká incest.

1312
01:26:56,853 --> 01:26:59,044
<i>Nechutně blízcí, Lauren.</i>

1313
01:26:59,583 --> 01:27:01,321
<i>Tím pochybnosti končí.</i>

1314
01:27:01,480 --> 01:27:03,419
<i>Co za člověka, by nechalo</i>

1315
01:27:03,444 --> 01:27:08,675
krásnou, talentovanou, milou, chytrou
matku zmizet bez toho,

1316
01:27:08,843 --> 01:27:12,558
- <i>aby nás nebesa nevyslyšela?</i>
- Můžu si vzít cigaretu?  - Tady.

1317
01:27:12,583 --> 01:27:15,347
<i>Amy Elliott-Dunneová,
děláme si o tebe starost.</i>

1318
01:27:15,444 --> 01:27:18,767
<i>Nezapomene na tebe.
A víte, na co ještě nezapomeneme?</i>

1319
01:27:19,108 --> 01:27:22,274
- <i>Missouri má trest smrti.</i>
- Amen.

1320
01:27:48,434 --> 01:27:50,673
Ráda bych ohlásila podivné chování

1321
01:27:50,684 --> 01:27:53,703
u kůlny Margo Dunneové.

1322
01:27:59,529 --> 01:28:01,324
O TĚHOTENSTVÍ SE VÍ
KDYŽ NE, TAK TIP

1323
01:28:05,864 --> 01:28:07,284
SEBEVRAŽDA

1324
01:28:35,534 --> 01:28:36,942
Zdravím.

1325
01:28:42,673 --> 01:28:44,779
- Pan Dunne.
- Pan Collings.

1326
01:28:45,650 --> 01:28:48,506
Znám vás. Viděl jsem vás
v dobrovolnickém centru.

1327
01:28:48,695 --> 01:28:50,267
Chtěl jsem pomoct.

1328
01:28:51,269 --> 01:28:53,304
Doufám, že nevadí, že jsem přišel.

1329
01:28:53,329 --> 01:28:56,648
Mám vaši adresu z dopisu,
co jste mojí ženě napsal.

1330
01:28:56,984 --> 01:29:00,185
Amy a já máme psaní dopisů rádi.

1331
01:29:00,551 --> 01:29:03,248
Vždycky jsem se divil,
proč jste spolu v kontaktu.

1332
01:29:03,654 --> 01:29:05,947
Po tom všem.

1333
01:29:06,175 --> 01:29:08,654
Byli jste spolu dva roky na škole, že?

1334
01:29:08,795 --> 01:29:10,907
Byla to moje první vážná známost.

1335
01:29:10,993 --> 01:29:13,833
- Proč jste se rozešli?
- To je divná otázka.

1336
01:29:13,858 --> 01:29:16,960
- Byl jste na ni zlý? Podváděl jste?
- To je sprosté.

1337
01:29:16,980 --> 01:29:18,467
Řeknu vám, co mi Amy řekla.

1338
01:29:18,492 --> 01:29:21,428
Opustila vás
a vy jste se zhroutil.

1339
01:29:21,868 --> 01:29:23,971
Obtěžoval jste jí,
vyhrožoval jste jí.

1340
01:29:23,996 --> 01:29:27,350
Pokusil jste se o sebevraždu
v její posteli. Pak jste šel na kliniku.

1341
01:29:27,485 --> 01:29:31,149
Vaše žena je pohřešovaná
a jedete sem, abyste mi řekl tohle?

1342
01:29:31,174 --> 01:29:33,667
Myslel jsem,
že na to budete mít jiný názor.

1343
01:29:37,444 --> 01:29:38,989
Pane Collingsi!

1344
01:29:41,264 --> 01:29:42,617
Do hajzlu!

1345
01:29:48,835 --> 01:29:51,801
<i>Pohřešovaná osoba Amy Elliott-Dunneová.</i>

1346
01:29:51,826 --> 01:29:56,355
<i>Je to překrásná žena s blond vlasy.
Píše knihy s příhodami Úžasné Amy.</i>

1347
01:30:12,763 --> 01:30:16,091
Zase si čteš ten deník?
Vždyť víš, jak to skončí.

1348
01:30:16,116 --> 01:30:17,844
Zajímá mě to.

1349
01:30:18,579 --> 01:30:22,063
Hele, Rhondo...
"Zabije mě," tečka.

1350
01:30:22,266 --> 01:30:24,396
Proč šel do toho domu,
aby to spálil?

1351
01:30:24,421 --> 01:30:27,816
- Protože tam nikdo nebyl.
- Proč se neujistili, že shořel celý?

1352
01:30:28,497 --> 01:30:31,130
Protože spustil alarm,
a ty jsi ho překvapila baterkou.

1353
01:30:31,146 --> 01:30:33,522
Celé je to divné.

1354
01:30:33,735 --> 01:30:37,190
- Jako třeba když jsme našli dopis
s názvem "stopa".  - Znáš přísloví:

1355
01:30:37,215 --> 01:30:39,448
"Jednoduchá odpověď
je většinou ta správná"?

1356
01:30:39,586 --> 01:30:41,627
Nikdy se mi to nepotvrdilo.

1357
01:30:41,652 --> 01:30:43,858
- Dobrou noc.
- Dobrou.

1358
01:30:45,982 --> 01:30:47,212
Zdravím.

1359
01:30:51,551 --> 01:30:54,471
10. ČERVENCE
PĚT DNÍ POHŘEŠOVANÁ

1360
01:30:56,685 --> 01:30:58,659
Elvis dorazil do Missouri.

1361
01:30:58,684 --> 01:31:00,577
Bože, pojď dál.

1362
01:31:00,656 --> 01:31:03,623
<i>Měl bys o Amy vědět,
ráda udělovala lekce.</i>

1363
01:31:03,648 --> 01:31:05,881
- Jako by byla Bůh.
- Jo, jako bůh starého zákona.

1364
01:31:06,007 --> 01:31:08,978
- Dobře, dál?
- Zjistila, že ji podvádím s Andie,

1365
01:31:09,003 --> 01:31:10,546
a chtěla mi dát lekci.

1366
01:31:10,571 --> 01:31:14,673
Předstírala svou vlastní smrt,
hodila to na mě. Krev, kreditky, pojistka.

1367
01:31:14,819 --> 01:31:17,473
- Taky ta honba za pokladem.
- A to je klíčové.

1368
01:31:17,552 --> 01:31:21,036
Vede nás okolo mojí nevěry,
tahá mě za nos.

1369
01:31:21,390 --> 01:31:23,215
Pro policii nechala první stopu,

1370
01:31:23,225 --> 01:31:27,291
což je dovedlo do mé pracovny,
kde Andie a já...

1371
01:31:27,303 --> 01:31:30,163
- A nechala tam svoje kalhotky.
- Jasně, to je špatný.

1372
01:31:30,188 --> 01:31:32,086
- Druhá stopa?
- Dům mého otce.

1373
01:31:32,111 --> 01:31:34,345
Příležitostně jsme se tam
s Andie scházeli.

1374
01:31:34,370 --> 01:31:36,318
- Třetí stopa?
- Kůlna. Taky...

1375
01:31:36,343 --> 01:31:38,107
- Bože!
- Neměli jsme moc na výběr.

1376
01:31:38,132 --> 01:31:40,448
- Hotel?
- Amy by viděla výpis účtu.

1377
01:31:40,473 --> 01:31:43,159
- Tak kreditka Andie?
- Pak by o tom věděli její rodiče.

1378
01:31:43,184 --> 01:31:46,705
Nicku, Margo, můžeme se vrátit
k malému hnědému domku? Pokračujeme?

1379
01:31:46,730 --> 01:31:48,944
- Dům mého otce.
- Ten je modrý.

1380
01:31:50,561 --> 01:31:53,896
Po rozvodu, kdy jsem otce nevídal,

1381
01:31:53,920 --> 01:31:57,613
jsem často předstíral, že je to špion,
co se jmenuje pan Hnědý.

1382
01:31:58,115 --> 01:32:01,899
Pro bezpečí svých dětí
popřel jejich existenci.

1383
01:32:01,924 --> 01:32:04,596
Mně jsi to nikdy neřekl.
Jí jsi to řekl?

1384
01:32:05,417 --> 01:32:08,263
Takže ve tvojí pracovně máme
červené usvědčující kalhotky.

1385
01:32:08,288 --> 01:32:10,632
A ve tvé kůlně bylo dost krámů.

1386
01:32:10,657 --> 01:32:14,859
Tak co proboha tak důležitého
je v domě tvého otce?

1387
01:32:15,060 --> 01:32:17,637
- Buď ke mně upřímný.
- Netuším.

1388
01:32:23,729 --> 01:32:24,996
No...

1389
01:32:25,021 --> 01:32:27,863
Ať už našli cokoliv,
tak je nejspíš dost zlé.

1390
01:32:30,690 --> 01:32:32,747
Máme tady dost věcí,
na kterých zaleží.

1391
01:32:32,772 --> 01:32:35,481
Nicku, máš tušení,
jak Amy uvažuje?

1392
01:32:36,336 --> 01:32:39,107
Od toho mého incidentu
jsme se spolu moc nebavili.

1393
01:32:39,243 --> 01:32:42,196
- A co Amyini rodiče?
- Ne, to by...  - Větší tlak.

1394
01:32:42,278 --> 01:32:45,522
Máme tady mladou přítelkyni,
která s tím půjde kdykoliv na veřejnost.

1395
01:32:45,534 --> 01:32:48,794
- To Andie neudělá.  - Udělá.
Vždy to udělají, neber to osobně.

1396
01:32:49,074 --> 01:32:51,359
Amy nás postavila
do komplikované pozice.

1397
01:32:51,750 --> 01:32:54,115
- Musíme policii říct o Andie.
- Opravdu?

1398
01:32:54,140 --> 01:32:56,584
Jinak má policie další motiv,
a to Andie.

1399
01:32:57,100 --> 01:33:00,140
Musíme policii říct o té kůlně.
Musíme být ve středu dění,

1400
01:33:00,165 --> 01:33:02,189
ale pokud se tak stane,

1401
01:33:03,022 --> 01:33:05,156
- tak půjdou i po Margo.
- To nemůžou, ne?

1402
01:33:05,189 --> 01:33:09,167
Je to tvůj komplic, skrývala důkazy.
Ví, jestli jsi zabil Amy.

1403
01:33:10,265 --> 01:33:11,755
Bože.

1404
01:33:12,058 --> 01:33:15,147
- Co budeme dělat?
- Najdeme Amy.

1405
01:33:15,243 --> 01:33:17,610
Cokoliv jiného je k ničemu.

1406
01:33:17,635 --> 01:33:21,139
Mám dva skvělé vyšetřovatele,
budou na tom dělat.

1407
01:33:21,775 --> 01:33:24,904
Kde mají začít, Nicku?
Kam mohla Amy jít?

1408
01:33:26,835 --> 01:33:28,647
Netuším.

1409
01:33:33,055 --> 01:33:34,698
Hrajeme na body?

1410
01:33:36,037 --> 01:33:37,356
Hele!

1411
01:33:39,224 --> 01:33:42,026
Myslela jsem,
že se tady držíme od mužů.

1412
01:33:42,110 --> 01:33:45,123
- Je milej.
- Protože tě chce ošukat.

1413
01:33:47,601 --> 01:33:49,769
Pořád mele o svym bejvalým.

1414
01:33:50,968 --> 01:33:52,832
Taky podváděl.

1415
01:33:57,077 --> 01:33:59,744
Jsme tři nejsmutnější lidé
v Ozarku.

1416
01:33:59,978 --> 01:34:01,623
Nejsem smutná.

1417
01:34:02,226 --> 01:34:04,366
- Jsem naštvaná.
- A je to tady.

1418
01:34:04,651 --> 01:34:07,190
Když mě opustila žena,
tak jsem se málem upil k smrti.

1419
01:34:07,213 --> 01:34:10,766
- Já jsem se málem zabila.
- Nedělej mu to potěšení.

1420
01:34:10,782 --> 01:34:13,876
Chtěla jsem se topit v Mexickém zálivu.

1421
01:34:14,059 --> 01:34:16,507
Chtěla jsem být potravou pro žraloky bílé.

1422
01:34:16,582 --> 01:34:19,830
- Jsou tam žraloci bělaví.
- Proč bych měla zemřít?

1423
01:34:20,341 --> 01:34:22,062
Nejsem mrcha.

1424
01:34:22,453 --> 01:34:25,012
To si nech dát na tričko.

1425
01:34:26,634 --> 01:34:28,095
Ano!

1426
01:34:33,066 --> 01:34:36,465
Slečna prachatá.
Myslela jsem, že nic nemáš.

1427
01:34:36,795 --> 01:34:38,932
To byl ale velkej balík.

1428
01:34:40,509 --> 01:34:42,091
Většina z toho jsou jen dolarovky.

1429
01:34:42,116 --> 01:34:44,533
Dolarovky? Co jsi zač?
Striptérka?

1430
01:34:44,697 --> 01:34:46,888
Ta co jí nechávají,
nebo ta co bere?

1431
01:34:48,562 --> 01:34:50,017
Byl to jen vtip.

1432
01:34:50,400 --> 01:34:52,611
V New Orleans lidé nežertují?

1433
01:34:54,605 --> 01:34:57,306
<i>Od této chvíle
může být Nick Dunne kdykoliv zatčen.</i>

1434
01:34:57,346 --> 01:35:01,311
<i>Krevní stopy,
dluhy, nechtěné těhotenství.</i>

1435
01:35:01,351 --> 01:35:07,694
<i>Amy Elliott-Dunneová je
pohřešovaná pět dní. Chce spravedlnost.</i>

1436
01:35:08,287 --> 01:35:09,616
Hned se vrátíme.

1437
01:35:40,200 --> 01:35:44,088
11. ČERVENCE
ŠEST DNÍ POHŘEŠOVANÁ

1438
01:35:46,812 --> 01:35:48,138
<i>Margo!</i>

1439
01:36:02,325 --> 01:36:05,496
- Tanner dostal hodně zlý nápad.
Předhodí tě jim.  - Jo?

1440
01:36:05,511 --> 01:36:07,459
Zítra se setkáš se Sharon Schieberová.

1441
01:36:07,465 --> 01:36:10,126
- Asi to bude zlé.
- A řekneš jí o Andie.

1442
01:36:10,205 --> 01:36:11,555
Ne...

1443
01:36:11,570 --> 01:36:15,490
- To je špatný nápad.
- Tři dny jsi o ní neslyšel.

1444
01:36:15,554 --> 01:36:18,915
Je to časovaná bomba.
Musíš to udělat.

1445
01:36:18,924 --> 01:36:21,723
- Lidi mě budou nenávidět.
- Ale potom ti odpustí.

1446
01:36:21,733 --> 01:36:24,591
Chlápek, co v televizi přizná,
že je opravdu velkej idiot?

1447
01:36:24,634 --> 01:36:26,304
Lidem se to bude líbit.

1448
01:36:27,308 --> 01:36:29,319
- Proč neuděláme prohlášení?
- Musí tě vidět.

1449
01:36:29,340 --> 01:36:32,362
Speciál Sharon bude mít
sledovanost přes 10 milionů.

1450
01:36:32,373 --> 01:36:34,609
Ona je jako křižák,
jestli tě vezme...

1451
01:36:34,634 --> 01:36:36,935
Bude se ptát na vážné otázky.

1452
01:36:37,206 --> 01:36:40,635
Pomůžu ti, naučím tě,
co říkat, a co zase ne.

1453
01:36:40,660 --> 01:36:44,069
- Cvičená opice?  - Cvičená opice,
která nedostane smrticí injekci.

1454
01:36:45,238 --> 01:36:48,255
Nicku, tenhle případ je o tom,
co si o tobě lidé myslí.

1455
01:36:48,654 --> 01:36:50,313
Musí tě mít rádi.

1456
01:36:50,673 --> 01:36:54,294
A když tam půjdeš,
tak si tak získáš miliony lidí.

1457
01:36:55,715 --> 01:36:57,811
Možná potřebuju jen jednoho.

1458
01:37:07,758 --> 01:37:09,705
- Ano?
- Nazdar, kámoško.

1459
01:37:11,098 --> 01:37:12,456
Vydrž chvilku.

1460
01:37:21,479 --> 01:37:23,042
- Ahoj.
- Ahoj.

1461
01:37:23,067 --> 01:37:25,127
- Vyklízíš to tady?
- Ne, jen uklízím.

1462
01:37:25,140 --> 01:37:28,315
- Přišli jsme se jen rozloučit.
- Já se pak stavím...

1463
01:37:28,335 --> 01:37:29,911
Pomůžeme ti.

1464
01:37:36,511 --> 01:37:38,893
Jo, všechno jsi tady uklidila.

1465
01:37:40,297 --> 01:37:42,858
Opravdu puntičkářka.

1466
01:37:44,772 --> 01:37:47,317
Před tím, než odejdeš,
tady nenecháš ani pavučinku.

1467
01:37:49,905 --> 01:37:52,593
Ujistím se, že jsi tady nic nenechala.

1468
01:37:54,599 --> 01:37:58,828
Ponožky, nebo spodní prádlo,
nebo co to vlastně máš.

1469
01:38:04,437 --> 01:38:05,968
Udělala jsi to dobře.

1470
01:38:07,559 --> 01:38:09,749
Kde jsou prachy, zlatíčko?

1471
01:38:12,807 --> 01:38:14,521
Podívej se jí pod oblečení.

1472
01:38:15,854 --> 01:38:18,219
- To on tě do toho překecal?
- Ne, to já.

1473
01:38:18,244 --> 01:38:20,529
Jestli neodejdete,
tak zavolám policii.

1474
01:38:21,078 --> 01:38:24,566
Nosíš falešný brýle.
Vlasy máš obarvené.

1475
01:38:24,791 --> 01:38:27,719
Řekla jsi, že se jmenuješ Nancy,
ale občas na to neslyšíš.

1476
01:38:27,732 --> 01:38:30,228
Skrýváš se.
Nevím před čím a je mi to jedno.

1477
01:38:30,414 --> 01:38:32,111
Poldy nezavoláš.

1478
01:38:32,743 --> 01:38:34,696
Myslím, že tě nikdo nikdy nezmlátil.

1479
01:38:34,833 --> 01:38:37,114
Ne! Ne!

1480
01:38:37,600 --> 01:38:39,058
Prosím!

1481
01:38:41,126 --> 01:38:42,941
No do prdele.

1482
01:38:46,101 --> 01:38:48,317
Promiň, ale prachy fakt potřebujeme.

1483
01:38:48,427 --> 01:38:50,505
Příště buď víc opatrná, dobře?

1484
01:38:50,530 --> 01:38:53,135
Existují lidi,
co jsou mnohem horší než my.

1485
01:39:27,197 --> 01:39:29,527
Promiňte, tady nemůžete spát.

1486
01:39:54,623 --> 01:39:56,771
12. ČERVENCE
SEDM DNÍ POHŘEŠOVANÁ

1487
01:39:56,796 --> 01:39:59,015
Svou ženu jsem nezabil.

1488
01:40:00,806 --> 01:40:03,244
Zkus to znovu,
trochu víc emocí.

1489
01:40:03,905 --> 01:40:05,554
Svou ženu jsem nezabil.

1490
01:40:06,695 --> 01:40:09,661
- Co je?  - Když budeš vypadat
arogantně nebo nervózně,

1491
01:40:09,686 --> 01:40:11,382
tak tě trefím gumovým méďou.

1492
01:40:11,407 --> 01:40:13,525
- A to se mám cítit lépe?
- Znovu.

1493
01:40:13,550 --> 01:40:16,690
Pane Dunne, co vím,
tak jste měli nějaké problémy.

1494
01:40:17,760 --> 01:40:20,978
Jo, měli jsme pár krušných let.
Přišel jsem o práci...

1495
01:40:21,665 --> 01:40:23,003
Vy oba.

1496
01:40:25,566 --> 01:40:27,126
Oba jsme ztratili práci.

1497
01:40:27,151 --> 01:40:30,360
Musel jsem se přestěhovat do rodného města,
abych se postaral o matku...

1498
01:40:30,385 --> 01:40:32,596
Umírala na rakovinu...
Můj otec měl...

1499
01:40:32,621 --> 01:40:35,878
To nezmiňuj.
Mluv o matce, jak jste si byli blízcí.

1500
01:40:35,980 --> 01:40:37,136
Pokračuj.

1501
01:40:37,327 --> 01:40:39,839
Na nějakou dobu mi to dalo naději.

1502
01:40:39,864 --> 01:40:43,026
Naději. Ne...
To by znamenalo, že pak přišel hněv.

1503
01:40:43,319 --> 01:40:46,099
S naším manželstvím to šlo z kopce.

1504
01:40:46,796 --> 01:40:50,784
- Měl jsem slabou chvilku...
- Ta chvilka ti trvala 15 měsíců.

1505
01:40:54,737 --> 01:40:56,725
Svou manželku jsem zneuctil.

1506
01:40:57,565 --> 01:40:59,712
Zneuctil jsem naše manželství.

1507
01:41:00,342 --> 01:41:02,079
Budu toho navždy litovat.

1508
01:41:02,441 --> 01:41:05,312
- To by šlo.
- Neboj se hrát přihlouplého manžela.

1509
01:41:05,442 --> 01:41:08,363
"Byl jsem debil, posral jsem to.
Vše, co jsem udělal, bylo špatně."

1510
01:41:08,388 --> 01:41:10,653
To by měli muži dělat normálně.

1511
01:41:12,385 --> 01:41:14,277
- Díky.  - Jak se cítíš?
- Dobře.

1512
01:41:14,302 --> 01:41:16,132
Margo, podáš mi tu krabici?

1513
01:41:17,428 --> 01:41:19,583
Je to dárek od Amy k 33. narozeninám.

1514
01:41:19,810 --> 01:41:22,736
- Vždyť ty hodinky nasnášíš.
- Ne, zbožňuju je.

1515
01:41:22,750 --> 01:41:24,599
Stejně tak mám rád tuhle kravatu.

1516
01:41:25,109 --> 01:41:27,800
A miluju svoji ženu.

1517
01:41:58,684 --> 01:42:00,079
Jsi to ty.

1518
01:42:00,283 --> 01:42:01,673
Jsi to ty.

1519
01:42:02,679 --> 01:42:04,144
Omlouvám se.

1520
01:42:05,473 --> 01:42:06,970
Omlouvám se.

1521
01:42:07,774 --> 01:42:09,314
Dobrý Bože.

1522
01:42:09,758 --> 01:42:11,116
Minulý týden...

1523
01:42:11,543 --> 01:42:16,729
jsem mu hrozila, že odejdu, řekl,
že mě najde a zabije mě.

1524
01:42:17,379 --> 01:42:19,003
Tak jsem zmizela.

1525
01:42:20,652 --> 01:42:22,270
Potratila jsem.

1526
01:42:22,833 --> 01:42:24,633
Ani jsem to neřekla rodičům.

1527
01:42:24,666 --> 01:42:28,342
Stydím se a hrozně moc se bojím.

1528
01:42:29,394 --> 01:42:32,991
Hledal tě tady.
Před třemi dny se ukázal u mě.

1529
01:42:33,243 --> 01:42:35,563
Našel mě podle dopisů,
co jsem ti psal.

1530
01:42:36,864 --> 01:42:38,358
Nechala sis je.

1531
01:42:38,655 --> 01:42:42,220
Byla to jediná věc,
která mi pomohla ta léta přežít.

1532
01:42:42,245 --> 01:42:45,236
- Půjdeme na polici, vše jim řekneš.
- Ne, nemůžu se teď jen tak objevit.

1533
01:42:45,261 --> 01:42:47,720
Lidi by mě nenáviděli.
Všichni.

1534
01:42:50,078 --> 01:42:53,998
- Je špatné, že chci, aby šel sedět?
- Za to, co udělal, by měl.

1535
01:42:57,063 --> 01:42:59,158
Nechám tě v mojí chatě u jezera.

1536
01:42:59,519 --> 01:43:01,276
Je to na samotě.

1537
01:43:01,948 --> 01:43:05,403
- Proč jsi na mě tak hodný?
- Ty víš proč.  - Promiňte, promiňte.

1538
01:43:06,347 --> 01:43:09,933
- Znám vás.  - Ne.
- Nejste z té skupiny The Nolans?

1539
01:43:10,427 --> 01:43:12,969
Ne, my jsme z Winnipegu,
omluvte nás.

1540
01:43:13,232 --> 01:43:15,104
- Promiňte.
- Musíme jít.

1541
01:43:15,801 --> 01:43:18,431
To je Boneyová.
Zavolám jí později.

1542
01:43:19,136 --> 01:43:22,302
- Tannere, ráda tě vidím.
- Ahoj, Sharon.

1543
01:43:22,483 --> 01:43:25,571
- Snad to stojí za to.
- Budete spokojení.

1544
01:43:25,947 --> 01:43:28,844
- Sharon.
- Těší mě, moc vám děkuju.

1545
01:43:28,869 --> 01:43:31,085
Dáte si něco k jídlu nebo k pití?

1546
01:43:31,110 --> 01:43:33,089
Ne, měl jsem gumové medvídky.

1547
01:43:34,156 --> 01:43:35,811
Co to do háje...?

1548
01:43:36,994 --> 01:43:38,279
Co se děje?

1549
01:43:38,304 --> 01:43:42,027
<i>V případu zmizelé Amy
se objevil nečekaný zvrat.</i>

1550
01:43:42,052 --> 01:43:44,811
- <i>Dozvíte se nyní.</i>
- Bože můj.

1551
01:43:46,834 --> 01:43:49,016
Ty mrcho...

1552
01:43:49,038 --> 01:43:51,744
<i>Jmenuji se Andie Fitzgeraldová.</i>

1553
01:43:53,022 --> 01:43:57,156
<i>Nicholase Dunnea jsem potkala,
když byl můj učitel kreativního psaní.</i>

1554
01:43:58,234 --> 01:43:59,955
Proč je oblečená jako chůva?

1555
01:43:59,968 --> 01:44:04,611
<i>Stydím se za to,
že jsem se zapletla s ženatým mužem.</i>

1556
01:44:04,694 --> 01:44:06,905
To je ta ženská s obrovskejma kozama.

1557
01:44:07,075 --> 01:44:09,241
<i>Myslela jsem si,
že se milujeme.</i>

1558
01:44:09,262 --> 01:44:11,645
Teď vypadá jako mennonita.

1559
01:44:12,332 --> 01:44:15,115
- <i>Vím, že se to nedá odpustit.</i>
- Ne, to nedá.

1560
01:44:15,148 --> 01:44:19,088
<i>Ve svém srdci nevěřím,
že by pro mě Nick Dunne zabíjel.</i>

1561
01:44:19,534 --> 01:44:24,263
<i>Modlím se za každého,
kdo má Amy rád. Omlouvám se.</i>

1562
01:44:30,000 --> 01:44:32,521
<i>Nicka Dunnea
jsme měli rádi jako syna.</i>

1563
01:44:33,179 --> 01:44:36,518
- <i>Až do teď.</i>
- Vypadají jako strašidla.

1564
01:44:36,530 --> 01:44:39,220
<i>Naší důvěru si získal lží.</i>

1565
01:44:39,511 --> 01:44:43,597
<i>Věříme, že je Nick zapleten
do zmizení naší dcery.</i>

1566
01:44:44,052 --> 01:44:46,412
- <i>Naše úžasná Amy.</i>
- No...

1567
01:44:47,208 --> 01:44:49,457
Stává se to čím dál zajímavějším.

1568
01:44:49,942 --> 01:44:51,613
Potřebujeme chvilku.

1569
01:44:53,597 --> 01:44:57,096
- Musíme to odvolat.
- Nic se nezměnilo.  - Všechno se změnilo.

1570
01:44:57,121 --> 01:45:01,662
- Před hodinou jsme to měli pod kontrolou.
- Zvládnu to.  - My se jen bráníme.

1571
01:45:01,696 --> 01:45:05,506
- Je to teď úplně jiné. - Zvládnu to.
- Sní tě zaživa.

1572
01:45:06,936 --> 01:45:08,501
Prostě mi věřte.

1573
01:45:13,177 --> 01:45:15,160
- Dobře.
- Super.

1574
01:45:16,428 --> 01:45:18,033
Dejte mu mikrofon.

1575
01:45:37,601 --> 01:45:39,415
Jedna, dva, tři, čtyři, pět.

1576
01:45:45,739 --> 01:45:47,024
Děkuji vám.

1577
01:45:47,437 --> 01:45:50,362
- Neměl by se na ni usmívat.
- No, nepovídej.

1578
01:45:54,689 --> 01:45:59,599
5... 4... 3... 2...

1579
01:46:01,840 --> 01:46:04,332
<i>Nemůžu uvěřit,
že jsi byl tak dobrej.</i>

1580
01:46:04,357 --> 01:46:06,778
- Amy ze mě vytáhla nejlepší.
- To neříkej.  - Dobrá.

1581
01:46:06,789 --> 01:46:09,082
V příštích 24 hodinách buďte spolu.

1582
01:46:09,192 --> 01:46:12,115
Lidé tě stále nenávidí.
Ženský ti chtěj vyškrábat oči.

1583
01:46:12,140 --> 01:46:15,909
- Andie byla dobrá.
- Je hodná.  - V tom je problém.

1584
01:46:15,917 --> 01:46:19,929
Přečkej to.
Díky Sharon budeš zítra novým člověkem.

1585
01:46:19,937 --> 01:46:21,336
Do té doby...

1586
01:46:21,665 --> 01:46:24,764
- Neukazuj se na veřejnosti.
- Žádný problém.

1587
01:46:41,777 --> 01:46:43,023
Vítej.

1588
01:46:45,271 --> 01:46:46,995
Chovej se jako doma.

1589
01:46:47,058 --> 01:46:50,297
Je tady hudba, satelitní televize.

1590
01:46:50,754 --> 01:46:52,927
- <i>20letá dívka!</i>
- Netflix.

1591
01:46:53,227 --> 01:46:56,814
- <i>Byl to její učitel.</i>
- Je tu přehrávač, internet.

1592
01:46:57,496 --> 01:46:59,996
<i>Byl to dospělý muž.</i>

1593
01:47:00,120 --> 01:47:03,762
Jestli tady něco nenajdeš,
nebo budeš mít na něco chuť,

1594
01:47:03,802 --> 01:47:06,192
tak mi řekni a já to seženu.

1595
01:47:06,915 --> 01:47:09,837
<i>Místo psaní
jí učil dospělácké věci.</i>

1596
01:47:09,877 --> 01:47:12,740
<i>Jen si představte,
jak se musí cítit matka...</i>

1597
01:47:12,765 --> 01:47:14,373
Vinný sklípek je dole.

1598
01:47:18,325 --> 01:47:22,282
Oblečení ti přivezu.
Něco hezkého.

1599
01:47:24,233 --> 01:47:26,712
Dům je vytápěný,
tak si reguluj teplotu.

1600
01:47:26,751 --> 01:47:29,752
tady jsou župany, ručníky.
Sprchá má taky páru.

1601
01:47:29,846 --> 01:47:31,577
Vana má masážní program.

1602
01:47:33,912 --> 01:47:37,450
Je tady úžasný výhled,
můžeš i zatáhnout.

1603
01:47:37,961 --> 01:47:41,631
Postel je opravdu skvělá.
Nikdy se ti lépe nespalo.

1604
01:47:46,050 --> 01:47:48,264
To jsem přesně potřebovala.

1605
01:47:49,755 --> 01:47:51,573
Jsem hrozně unavená.

1606
01:47:52,633 --> 01:47:54,871
Tak já tě tu teda nechám.

1607
01:47:57,708 --> 01:48:01,012
Amy, jsem tak rád, že jsi tady.

1608
01:48:01,161 --> 01:48:04,572
A chci, aby ses přestala trápit.

1609
01:48:04,603 --> 01:48:06,342
Všude jsou tu kamery.

1610
01:48:06,713 --> 01:48:09,242
Venku, po pozemku, u vchodu.

1611
01:48:09,463 --> 01:48:12,381
Kdokoliv sem půjde nebo přijde...

1612
01:48:16,174 --> 01:48:17,557
Bude nahrán.

1613
01:48:19,192 --> 01:48:21,598
Jsi opravdu v bezpečí.

1614
01:48:23,909 --> 01:48:26,188
A nenechám tě znovu odejít.

1615
01:48:36,295 --> 01:48:39,702
13. ČERVENCE
POHŘEŠOVANÁ OSM DNÍ

1616
01:49:13,139 --> 01:49:15,091
- Dobré ráno!
- Nedělej to!

1617
01:49:16,382 --> 01:49:17,789
Omlouvám se.

1618
01:49:19,636 --> 01:49:21,584
Musím se cítit, že jsem v bezpečí.

1619
01:49:21,605 --> 01:49:23,829
Jsi v bezpečí.

1620
01:49:26,372 --> 01:49:28,234
- Co jsi dělala?
- Nic.

1621
01:49:28,259 --> 01:49:30,489
Amy, já nejsem Nick.

1622
01:49:31,132 --> 01:49:32,885
Je to pro mě těžké.

1623
01:49:36,001 --> 01:49:39,363
Po všech těch letech
utlačování...

1624
01:49:41,942 --> 01:49:43,613
Vím, jak se cítíš.

1625
01:49:44,127 --> 01:49:46,170
Ne, nikdy jsem tě neutlačovala.

1626
01:49:46,493 --> 01:49:48,347
- Neovládala jsi mě?
- Nikdy.

1627
01:49:48,744 --> 01:49:50,220
Je to nový začátek.

1628
01:49:51,522 --> 01:49:53,011
Pořádné oblečení.

1629
01:49:54,113 --> 01:49:56,500
Barva na vlasy,
make up, pinzety.

1630
01:49:56,577 --> 01:49:58,490
Je tady taky tělocvična.

1631
01:49:58,528 --> 01:50:01,891
Čím dříve budeš vypadat jako ty,
tím dříve se tak budeš cítit.

1632
01:50:01,916 --> 01:50:05,277
Přinesu nějaké jídlo, budeme koukat
na Sharon Schieberovou a překonáš to.

1633
01:50:05,302 --> 01:50:08,038
Myslím, že bych se
na to měla dívat sama.

1634
01:50:08,257 --> 01:50:09,815
Nesmysl.

1635
01:50:13,563 --> 01:50:14,939
Vrátím se.

1636
01:50:16,991 --> 01:50:21,292
Budu se těšit, že se opět setkám
s Amy Elliottovou.

1637
01:50:39,707 --> 01:50:41,541
<i>Nicku! Nicku! Chviličku!</i>

1638
01:50:44,926 --> 01:50:46,190
Skvělé.

1639
01:50:47,263 --> 01:50:49,632
<i>Dobrý večer,
jmenuji se Sharon Schieberová.</i>

1640
01:50:49,657 --> 01:50:51,795
- <i>Dnes exkluzivně...</i>
- Pospěš si.

1641
01:50:51,999 --> 01:50:55,790
<i>Manžel promluvil
a ne jen o zmizení svojí manželky,</i>

1642
01:50:56,043 --> 01:51:00,206
<i>ale také o nevěře
a dalších šokujících věcech.</i>

1643
01:51:02,555 --> 01:51:07,556
Nicku Dunne, jste pravděpodobně
nejnenáviděnější muž v Americe.

1644
01:51:07,581 --> 01:51:11,087
- <i>Ano a zasloužil jsem si to.</i>
- Tu kravatu jsem mu koupila.

1645
01:51:12,116 --> 01:51:17,084
- <i>Zabil jste svou ženu, Nicku?</i>
- <i>Svou ženu jsem nezabil.</i>

1646
01:51:17,854 --> 01:51:20,653
- <i>Nejsem vrah.</i>
- <i>Ale podváděl jste ji.</i>

1647
01:51:21,089 --> 01:51:22,891
<i>Ano, podváděl.</i>

1648
01:51:23,712 --> 01:51:25,332
<i>Stydím se za to.</i>

1649
01:51:25,356 --> 01:51:27,768
<i>Ale k tomu všemu její rodiče</i>

1650
01:51:27,818 --> 01:51:30,851
<i>její kamarádky, celé město,</i>

1651
01:51:30,876 --> 01:51:35,408
<i>věřilo, že jste milující manžel,
co se zoufale snaží najít svou manželku.</i>

1652
01:51:35,624 --> 01:51:37,596
<i>Já ale jsem zoufalý.</i>

1653
01:51:37,644 --> 01:51:40,843
<i>Sice to říkáte,
ale jak vám teď máme věřit,</i>

1654
01:51:40,868 --> 01:51:42,637
<i>když víme, že jste lhář?</i>

1655
01:51:42,724 --> 01:51:45,509
<i>Svou aférku jsem tajil,</i>

1656
01:51:45,547 --> 01:51:49,290
<i>protože bych vypadal špatně.
Opravdu zle.</i>

1657
01:51:49,769 --> 01:51:52,913
<i>Ale na tom už nezáleží,
chci jen najít svou ženu.</i>

1658
01:51:53,208 --> 01:51:55,716
- <i>Vyjasníme si to...</i>
- <i>Budu k vám upřímný.</i>

1659
01:51:55,732 --> 01:52:00,008
<i>Jen proto, že nejsem vrah,
nemusím být hodný člověk.</i>

1660
01:52:00,430 --> 01:52:01,864
<i>Nejsem.</i>

1661
01:52:02,039 --> 01:52:04,678
<i>Byl jsem špatný manžel,
co měl skvělou ženu.</i>

1662
01:52:04,703 --> 01:52:06,789
<i>Porušil jsem slib,
jenž jsem jí dal.</i>

1663
01:52:06,814 --> 01:52:11,066
<i>To bylo dobře řečeno, Nicku,
ale co to pro vás znamená?</i>

1664
01:52:11,169 --> 01:52:13,709
<i>Technicky vzato jsem byl podvodník.</i>

1665
01:52:14,542 --> 01:52:17,382
<i>Amy Eliottovou jsem potkal
před sedmi lety.</i>

1666
01:52:17,414 --> 01:52:19,526
<i>Zcela mě uchvátila.</i>

1667
01:52:19,759 --> 01:52:21,235
<i>Amy to uměla.</i>

1668
01:52:21,417 --> 01:52:24,087
Byl jsem jen obyčejný muž
z obyčejného města.

1669
01:52:24,411 --> 01:52:26,261
<i>S ne moc velkou ctižádostí.</i>

1670
01:52:26,455 --> 01:52:28,606
<i>Našel jsem ženu,
která mě oslnila.</i>

1671
01:52:28,807 --> 01:52:30,629
<i>Chtěl jsem, aby mě milovala.</i>

1672
01:52:30,654 --> 01:52:33,494
<i>Takže jsem předstíral,
že jsem lepší.</i>

1673
01:52:34,131 --> 01:52:37,209
<i>Když jsme se vzali,
slíbil jsem si, že budu takový.</i>

1674
01:52:38,009 --> 01:52:39,736
<i>Budu tvrdě pracovat.</i>

1675
01:52:39,761 --> 01:52:44,480
<i>Chtěl jsem být mužem činu,
milujícím a vášnivým manželem.</i>

1676
01:52:45,198 --> 01:52:46,694
<i>Ale zklamal jsme ji.</i>

1677
01:52:47,288 --> 01:52:51,121
<i>Místo toho, co bylo správné,
jsem dělal to, co bylo jednoduché.</i>

1678
01:52:51,726 --> 01:52:55,431
<i>Mluvíte, jako byste to chtěl
s vaší ženou urovnat.</i>

1679
01:52:55,638 --> 01:52:58,882
- <i>Věříte, že je ještě naživu.</i>
- <i>Je naživu.</i>

1680
01:53:00,181 --> 01:53:02,563
<i>Mohl byste se podívat do kamery?</i>

1681
01:53:03,488 --> 01:53:08,067
<i>Podíváte se tam
a vzkážete něco svojí ženě?</i>

1682
01:53:08,396 --> 01:53:11,604
<i>Jestli tam někde je
a dnes vás vidí a slyší...</i>

1683
01:53:11,629 --> 01:53:13,954
<i>Co byste jí vzkázal, Nicku?</i>

1684
01:53:17,872 --> 01:53:20,295
<i>Amy, miluju tě.</i>

1685
01:53:20,841 --> 01:53:23,366
<i>Jsi ten nejlepší člověk,
jakého jsem poznal.</i>

1686
01:53:23,594 --> 01:53:27,055
<i>A za to, jak jsem se choval,
budu bydlet v kůlně.</i>

1687
01:53:28,282 --> 01:53:32,658
<i>A jestli se vrátíš, slibuju,
že ti to budu každý den vynahrazovat.</i>

1688
01:53:33,218 --> 01:53:36,196
<i>Budu takový, jaký jsem slíbil,
že budu.</i>

1689
01:53:39,562 --> 01:53:41,044
<i>Miluju tě.</i>

1690
01:53:41,473 --> 01:53:42,953
<i>Vrať se domů.</i>

1691
01:53:54,848 --> 01:53:58,694
- <i>Zapomeňte, co jste si o Nickovi mysleli.</i>
- Co na to říkají?  - Podívám se.

1692
01:53:58,708 --> 01:54:02,143
- <i>Myslím, že se shodneme...</i>
- Dokázal jsi to.

1693
01:54:03,037 --> 01:54:06,471
- Blázní z tebe.
- Neměli mě rádi, měli mě rádi.

1694
01:54:06,925 --> 01:54:08,386
Nesnášeli mě.

1695
01:54:08,956 --> 01:54:12,867
- A teď mě milují.
- <i>Je to úctyhodný člověk...</i>

1696
01:54:13,458 --> 01:54:15,019
<i>Získal si můj respekt.</i>

1697
01:54:16,171 --> 01:54:17,451
Co je to?

1698
01:54:20,357 --> 01:54:23,221
<i>Loučí se s vámi Sharon Schieberová.
Dobrou noc.</i>

1699
01:54:28,130 --> 01:54:32,706
<i>Margo Dunneová, tohle je povolení
k prohledání vašeho pozemku.</i>

1700
01:54:32,731 --> 01:54:37,113
<i>Ale soused byl znepokojen mužem,
co se pohyboval okolo vaší kůlny.</i>

1701
01:54:38,303 --> 01:54:40,775
- Zavolej Tannerovi.
- Do hajzlu.

1702
01:54:44,633 --> 01:54:48,411
- Ta vaše dívka je milá, Nicku.
- Tak o tom to je?

1703
01:54:49,859 --> 01:54:54,199
Celé vyšetřování
jsem se k vám chovala férově.

1704
01:54:54,348 --> 01:54:56,883
<i>Dávala jsem privilegia.
Několikrát.</i>

1705
01:54:56,908 --> 01:55:00,496
Když jste řekl něco hloupého,
prostě jsem si myslela, že jste blbec.

1706
01:55:00,507 --> 01:55:03,220
Ale mýlila jsme se,
o tomhle to je.

1707
01:55:03,385 --> 01:55:05,829
- S těmi holemi nehrajete golf?
- Nic z toho není moje.

1708
01:55:05,936 --> 01:55:08,546
- Nic z toho jsem tam nedal.
- Pěkné hole.

1709
01:55:08,571 --> 01:55:10,521
<i>Jako chlapské doupě.</i>

1710
01:55:11,231 --> 01:55:14,004
Jen to čeká,
dokud vaše zěna nezmizí.

1711
01:55:14,014 --> 01:55:16,394
- <i>Nicku!</i>
- <i>Margo! Margo!</i>

1712
01:55:16,606 --> 01:55:19,114
- To nemůžete.
- Ale ano, můžeme.

1713
01:55:22,264 --> 01:55:23,539
Ne!

1714
01:55:27,890 --> 01:55:30,017
<i>Amy, je načase to hodit za hlavu.</i>

1715
01:55:30,656 --> 01:55:32,233
Co pro tebe můžu udělat?

1716
01:55:33,038 --> 01:55:36,719
- Potřebuju čas, abych mohla přemýšlet.
- To je ta poslední věc, co potřebuješ.

1717
01:55:36,751 --> 01:55:39,308
- Desi...
- Dvacet let jsi mě nechala čekat.

1718
01:55:39,697 --> 01:55:43,557
Nakonec jsi ke mně přišla
a vybrala sis mě.

1719
01:55:44,177 --> 01:55:45,649
Drž se svého instinktu.

1720
01:55:45,671 --> 01:55:48,447
Nedrž se toho, kvůli kterému
tě utlačoval a jsi teď bez domova.

1721
01:55:48,597 --> 01:55:51,689
Spala jsi ve svém autě.
Bála ses o svůj život.

1722
01:55:55,029 --> 01:55:57,468
Já na tebe ruku nevztáhnu.

1723
01:56:00,150 --> 01:56:02,520
Chápu, co tím myslíš, Desi.

1724
01:56:03,871 --> 01:56:05,128
Opravdu.

1725
01:56:07,441 --> 01:56:11,704
Ale byla jsem...
Byla jsem tak dlouho zneužívána...

1726
01:56:13,884 --> 01:56:16,277
Zapomněla jsem,
co je to slušné chování.

1727
01:56:22,320 --> 01:56:24,062
Zítra sem přijedu

1728
01:56:24,450 --> 01:56:26,660
a vyřešíme to spolu.

1729
01:56:29,321 --> 01:56:32,957
Chci, abys zase byla sama sebou.

1730
01:56:40,738 --> 01:56:44,102
- Zatkli jí, aby s tebou vyjebali.
- Nemůže tam být.

1731
01:56:44,127 --> 01:56:46,330
Půjdu tam a všechno jim řeknu.

1732
01:56:47,580 --> 01:56:48,860
Co je?

1733
01:56:51,501 --> 01:56:54,949
Řekneme Boneyové jen něco.
Bez těla, bez vražedné zbraně

1734
01:56:55,059 --> 01:56:57,251
je jejich jedinou nadějí přiznání.

1735
01:56:57,719 --> 01:57:01,416
Takže je nech, ať mluví oni
a můžeme začít s tvou obhajobou.

1736
01:57:01,803 --> 01:57:03,826
Pravda je mou obhajobou.

1737
01:57:10,131 --> 01:57:13,166
- Poznáváte je?
- Ano, jsou to dárky k výročí.

1738
01:57:13,183 --> 01:57:14,957
Tím vám řekla, že je těhotná?

1739
01:57:14,977 --> 01:57:17,753
Máma, táta, dítě,
naštvalo vás to?

1740
01:57:18,092 --> 01:57:19,393
Ne.

1741
01:57:20,503 --> 01:57:22,685
- Poznáváte to?
- Nikdy jsem to neviděl.

1742
01:57:22,857 --> 01:57:26,328
Je to Amiin deník.
Našli jsme to v domě vašeho otce.

1743
01:57:28,282 --> 01:57:31,456
- Je to rukopis vaší ženy?
- Není to...  - Vypadá to tak.

1744
01:57:31,473 --> 01:57:33,387
Naši znalci si to taky myslí.

1745
01:57:33,987 --> 01:57:35,997
Chcete si zahrát pravda a lež?

1746
01:57:36,512 --> 01:57:37,771
Proč ne.

1747
01:57:37,795 --> 01:57:41,658
Setřel mi cukr z úst,
aby si mě mohl vychutnat.

1748
01:57:43,183 --> 01:57:44,589
Ano, to je pravda.

1749
01:57:46,587 --> 01:57:48,841
Myslel jste, že quinoa je ryba?

1750
01:57:49,795 --> 01:57:51,415
To je taky pravda.

1751
01:57:53,444 --> 01:57:57,516
- Chtěla dítě a vy jste ji napadl.
- Praštil jsem ji? Nikdy.

1752
01:57:57,541 --> 01:58:00,527
- Strčil jste ji.  - Rozhodně ne.
Nikdy jsem na ni nevztáhl ruku.

1753
01:58:02,777 --> 01:58:04,711
Pokusila se si koupit zbraň.

1754
01:58:04,898 --> 01:58:07,032
O tom pochybuju, ale nevím.

1755
01:58:08,256 --> 01:58:10,580
- Mám přečíst to poslední?
- Jistě.

1756
01:58:12,257 --> 01:58:14,279
"Tenhle muž by mě mohl zabít."

1757
01:58:14,308 --> 01:58:16,585
Přesně tak je to tady napsáno.

1758
01:58:16,610 --> 01:58:18,907
Je to celkem příhodné zakončení.

1759
01:58:25,547 --> 01:58:29,180
Propříště, nejsi znalec rukopisů.

1760
01:58:29,205 --> 01:58:30,710
Dobře, já vím.

1761
01:58:38,632 --> 01:58:40,411
Chybí tomu rukojeť.

1762
01:58:41,886 --> 01:58:44,170
Je velká dva na čtyři.
Velké jako hůl.

1763
01:58:44,172 --> 01:58:47,019
Našli jsme to u vás v krbu
hned první den.

1764
01:58:47,044 --> 01:58:50,274
Nevěděli jsme, k čemu to je.
Ale ohňostroj v červenci?

1765
01:58:50,290 --> 01:58:52,870
- Nikdy jsem to neviděl.
- Otestovali jsme to.

1766
01:58:52,896 --> 01:58:55,691
Oheň nezakryje stopy krve,
takže konečně...

1767
01:58:55,977 --> 01:58:59,588
- Jste zatčen za vraždu vaší ženy
Amy Elliott-Dunneové.  - Nic neříkej.

1768
01:58:59,613 --> 01:59:01,426
- Co moje verze?
- Nicku!

1769
01:59:06,881 --> 01:59:10,029
26. ČERVENCE
POHŘEŠOVANÁ 21 DNÍ

1770
01:59:14,284 --> 01:59:16,468
- Další káva?
- Mám ji rád.

1771
01:59:20,086 --> 01:59:23,009
Pamatuješ, když jsme nešli do školy
a jeli jsme k mysu?

1772
01:59:23,034 --> 01:59:25,721
Bože, ano.
Humr vylézal přímo z oceánu.

1773
01:59:25,888 --> 01:59:27,504
Tohle mi to připomíná.

1774
01:59:28,418 --> 01:59:30,326
Prázdniny, které trvají věčně.

1775
01:59:31,591 --> 01:59:33,369
Nenudíš se?

1776
01:59:33,394 --> 01:59:35,326
Jak bych mohla, Desi?

1777
01:59:35,351 --> 01:59:37,854
Můžeš klidně mluvit
o symfoniích z 18. století.

1778
01:59:37,879 --> 01:59:41,313
O impresionistech z 19. století,
můžeš citovat Prousta ve francouzštině.

1779
01:59:41,338 --> 01:59:44,602
Nickova představa
o kultuře byl kinomaraton.

1780
01:59:45,432 --> 01:59:48,076
Při tom měl
jednu ruku v kalhotech.

1781
01:59:48,986 --> 01:59:51,266
Budu muset jít,

1782
01:59:51,298 --> 01:59:53,978
ale vrátím se, jakmile budu moct.

1783
02:00:01,216 --> 02:00:02,661
Moje klíče.

1784
02:00:07,349 --> 02:00:08,746
Děkuji ti.

1785
02:00:20,646 --> 02:00:22,316
Takhle se to dnes nosí.

1786
02:01:23,186 --> 02:01:26,210
Dunne, máte zatraceně dobrého právníka.

1787
02:01:29,728 --> 02:01:33,216
- Ahoj, jsi v pořádku?
- Jo, a co ty?

1788
02:01:33,780 --> 02:01:35,947
- Jo.
- Pojďme.

1789
02:01:37,073 --> 02:01:38,448
Takže...

1790
02:01:38,699 --> 02:01:41,629
- Co to má znamenat?
- Pustili tě na kauci.

1791
02:01:42,095 --> 02:01:45,473
Můžeš odpočívat doma,
zatímco budeme připravovat obhajobu.

1792
02:01:50,768 --> 02:01:52,230
Měj hlavu dole.

1793
02:02:07,532 --> 02:02:10,247
- Kde je?
- Tannere, nějaká stopa o Amy?

1794
02:02:10,272 --> 02:02:12,689
Dělají na tom
moji dva nejlepší lidi.

1795
02:02:13,088 --> 02:02:14,657
Je jako vzduch.

1796
02:02:16,828 --> 02:02:19,265
Vrať se domů, Amy, no tak.

1797
02:02:27,938 --> 02:02:31,065
3. SRPNA
POHŘEŠOVANÁ 29 DNÍ

1798
02:03:17,287 --> 02:03:19,593
Pan Collings je doma.

1799
02:03:19,813 --> 02:03:21,665
Zdravím, pane Collingsi.

1800
02:03:22,105 --> 02:03:23,717
Chyběl jste mi.

1801
02:03:24,028 --> 02:03:25,472
Přemýšlela jsem...

1802
02:03:25,993 --> 02:03:27,912
Nechci bez tebe být.

1803
02:03:28,752 --> 02:03:30,449
Zůstaň se mnou.

1804
02:03:31,333 --> 02:03:34,251
Až se to trochu uklidní,
tak pojedeme do Řecka, jak jsi říkal.

1805
02:03:34,276 --> 02:03:36,234
Chobotnice a Scrabble?

1806
02:03:38,618 --> 02:03:40,803
Za jak dlouho myslíš,
že to skončí?

1807
02:03:40,920 --> 02:03:44,151
Dlouho ne. Šest měsíců do soudu,
bude to rychlý.

1808
02:03:44,844 --> 02:03:48,486
- Odvolá se.
- To už můžu sledovat ze zámoří.

1809
02:04:05,651 --> 02:04:08,029
- Pomalu.
- Chci to.

1810
02:04:27,850 --> 02:04:29,577
Nespěchej.

1811
02:04:29,791 --> 02:04:31,313
Dělej.

1812
02:04:40,496 --> 02:04:41,887
Přidej.

1813
02:04:51,934 --> 02:04:53,157
Bože...

1814
02:05:36,646 --> 02:05:41,388
4. SRPNA
POHŘEŠOVANÁ 30 DNÍ

1815
02:06:17,151 --> 02:06:18,737
- Nicku.
- <i>Amy!</i>

1816
02:06:20,610 --> 02:06:23,112
Ty mrcho.

1817
02:06:32,622 --> 02:06:35,548
<i>Nebojte, budete mít ještě dost dětí.</i>

1818
02:06:37,869 --> 02:06:41,124
Její zranění ukazují na znásilnění.
Našli jsme vzorky spermatu.

1819
02:06:41,149 --> 02:06:43,642
- Vsadím se, že se bude shodovat.
- Určitě bude.

1820
02:06:44,082 --> 02:06:45,739
Moc vám děkuji.

1821
02:06:46,445 --> 02:06:49,119
- Co si myslíte?
- Takže jsme zase kamarádi?

1822
02:06:49,514 --> 02:06:52,312
Teď už vím,
že jste svou ženu nezabil.

1823
02:06:53,272 --> 02:06:56,738
- Co si myslíte?
- Únos? Její příběh je nesmyslný.

1824
02:06:59,392 --> 02:07:01,750
Je pod silnými anestetiky.

1825
02:07:01,775 --> 02:07:05,063
- To je v pořádku, chci vám pomoct.
- Paní Dunneová, vím, čím jste si prošla,

1826
02:07:05,080 --> 02:07:07,092
takže to vezme stručně.

1827
02:07:07,714 --> 02:07:09,589
Řekněte nám, co se stalo.

1828
02:07:12,713 --> 02:07:14,867
To ráno někdo zazvonil.

1829
02:07:16,293 --> 02:07:17,993
Bylo to normální zvonění.

1830
02:07:18,068 --> 02:07:19,594
Otevřela jsem.

1831
02:07:20,758 --> 02:07:22,358
Bylo to tak divné.

1832
02:07:23,124 --> 02:07:26,243
Od střední mě nenechal na pokoji.

1833
02:07:26,677 --> 02:07:29,318
Byla jsem k němu jen milá.

1834
02:07:29,856 --> 02:07:31,784
Odpovídala jsem na jeho dopisy.

1835
02:07:31,841 --> 02:07:33,581
Uklidňovala jsem ho.

1836
02:07:35,177 --> 02:07:36,711
Bože.

1837
02:07:37,286 --> 02:07:40,883
- Dodala jsem mu tak sebedůvěru.
- Nesmíte se z toho obviňovat.

1838
02:07:42,040 --> 02:07:44,016
Zatlačil na dveře.

1839
02:07:46,166 --> 02:07:47,885
Popadl mě.

1840
02:07:48,957 --> 02:07:52,113
Ale utekla jsem mu
a běžela jsem do kuchyně.

1841
02:07:52,347 --> 02:07:55,215
Praštil mě a já jsem spadla.

1842
02:07:55,240 --> 02:07:59,550
- Praštil mě holí.
- Bylo to držadlo na loutky.

1843
02:07:59,925 --> 02:08:01,373
Ano.

1844
02:08:02,358 --> 02:08:03,894
Honba za pokladem...

1845
02:08:05,226 --> 02:08:07,383
Schovala jsem loutky...

1846
02:08:07,405 --> 02:08:09,772
Tak jak se k tomu Desi dostal?

1847
02:08:11,298 --> 02:08:12,927
Našla jsem to.

1848
02:08:13,943 --> 02:08:15,836
Muselo mi to vypadnout.

1849
02:08:16,419 --> 02:08:17,864
Já...

1850
02:08:18,343 --> 02:08:20,840
Držela jsem to,
když Desi vtrhl dovnitř.

1851
02:08:21,255 --> 02:08:23,344
- Takže to vzal na mě.
- Co ta kůlna?

1852
02:08:23,369 --> 02:08:25,106
Vzal mě k domu u jezera.

1853
02:08:25,551 --> 02:08:27,213
Přivázal mě k posteli.

1854
02:08:27,433 --> 02:08:29,662
Ale teď zpátky k té kůlně.
Jen na skok.

1855
02:08:29,793 --> 02:08:34,328
- Když jste tam dávala ty loutky,
všimla jste si...  - Že je tam hodně věcí.

1856
02:08:34,343 --> 02:08:38,693
Věci, které byly koupeny
na kreditní kartu vašeho manžela.

1857
02:08:38,893 --> 02:08:42,723
Nick občas něco kupuje.
Já nevím. Je to možné.

1858
02:08:42,903 --> 02:08:46,146
U Margo schovával dost věcí.
Jsou si blízcí.

1859
02:08:46,171 --> 02:08:50,127
Můžu se vrátit k tomu,
kde mě držel muž

1860
02:08:50,421 --> 02:08:53,017
s psychickými problémy?

1861
02:08:53,042 --> 02:08:55,227
Prosím, pokračujte, paní Dunneová.

1862
02:08:58,816 --> 02:09:00,888
Desi mě tu noc napadl.

1863
02:09:01,890 --> 02:09:03,524
Každou noc mě napadal.

1864
02:09:04,936 --> 02:09:06,879
Přivázal mě tam jako psa.

1865
02:09:08,640 --> 02:09:10,376
Poté mě trestal.

1866
02:09:13,353 --> 02:09:15,119
Nechal mě hladovět.

1867
02:09:16,451 --> 02:09:18,031
Řezal mě.

1868
02:09:20,002 --> 02:09:21,679
Mučil mě.

1869
02:09:22,662 --> 02:09:24,555
Všude tam byly kamery.

1870
02:09:24,580 --> 02:09:27,660
Najděte je.
Najděte ty nahrávky.

1871
02:09:29,140 --> 02:09:32,285
Nožem na krabice mu rozřízla hrdlo.

1872
02:09:33,921 --> 02:09:37,695
Jak se k němu dostala,
když byla přivázaná?

1873
02:09:39,337 --> 02:09:41,921
Nemůžete být prostě rád,
že je vaše žena doma?

1874
02:09:42,195 --> 02:09:44,129
Amy, našli jsme váš deník.

1875
02:09:44,163 --> 02:09:48,145
Obsahuje záznamy
o psychickém a fyzickém zneužívání.

1876
02:09:48,170 --> 02:09:50,193
Ano, to je odporná pravda.

1877
02:09:52,122 --> 02:09:53,799
Nick nechtěl dítě.

1878
02:09:55,150 --> 02:09:58,201
Je temperamentní,
měli jsme finanční potíže.

1879
02:09:59,831 --> 02:10:03,175
- Ale miluju ho.
- Tak proč jste si chtěla koupit zbraň?

1880
02:10:04,697 --> 02:10:06,560
Promiňte, ale není mi dobře.

1881
02:10:06,757 --> 02:10:11,704
- Můžete objasnit ještě jednu věc?
- Pokud byste se o případ nezajímali,

1882
02:10:11,729 --> 02:10:13,992
tak by byl můj manžel v cele smrti.

1883
02:10:14,017 --> 02:10:18,015
A já bych tam byla stále přivázaná.
Vězněná.

1884
02:10:18,040 --> 02:10:20,755
Byla jste opravdu statečná,
paní Dunneová.

1885
02:10:20,944 --> 02:10:22,311
Skončili jsme.

1886
02:10:22,622 --> 02:10:24,413
Musím se vás na něco zeptat...

1887
02:10:24,619 --> 02:10:27,793
Když půjdete s manželem domů,
budete se cítit v bezpečí?

1888
02:10:40,117 --> 02:10:43,859
Modlili jsme se. A Bůh nám odpověděl.
Amy Dunneová je doma.

1889
02:10:43,870 --> 02:10:47,770
Vím, že je tady dost otázek
a obav, ale s tím počkáme.

1890
02:10:47,982 --> 02:10:52,661
Děkujeme, že se stal takový zázrak
na řece Mississippi.

1891
02:11:00,387 --> 02:11:02,341
Dovolte. Dovolte, lidičky.

1892
02:11:13,616 --> 02:11:15,512
- <i>Amy!</i>
- <i>Máme tě rádi!</i>

1893
02:11:15,608 --> 02:11:17,197
<i>Máme tě rádi, Amy!</i>

1894
02:11:17,754 --> 02:11:19,370
<i>Jsi moje hrdinka!</i>

1895
02:11:36,425 --> 02:11:39,503
- <i>Jsem tak ráda, že jsi doma.</i>
- <i>Máme tě rádi, Amy.</i>

1896
02:11:40,638 --> 02:11:42,235
<i>Máme tě rádi, Amy!</i>

1897
02:11:54,054 --> 02:11:55,566
<i>Máme tě rádi.</i>

1898
02:12:00,034 --> 02:12:02,966
- Můžeš přestat předstírat.
- Já ale nepředstírám.

1899
02:12:04,090 --> 02:12:05,605
Byl jsi dokonalý.

1900
02:12:06,070 --> 02:12:08,843
Do Nicka, kterého jsem viděla v televizi,
jsem se zamilovala.

1901
02:12:08,868 --> 02:12:11,526
Víš, že jsem řekl to,
co jsi chtěla slyšet, že?

1902
02:12:11,905 --> 02:12:13,726
Tak dobře mě znáš.

1903
02:12:13,751 --> 02:12:16,113
Znáš mě až do morku kostí.

1904
02:12:17,634 --> 02:12:18,780
Dobře.

1905
02:12:18,805 --> 02:12:21,722
Musíš mi říct,
co se přesně stalo.

1906
02:12:23,637 --> 02:12:24,893
Svlékni se.

1907
02:12:25,482 --> 02:12:28,203
Musím se ujistit,
že na sobě nemáš odposlech.

1908
02:12:41,900 --> 02:12:43,774
Zabila jsi člověka, Amy.

1909
02:12:44,441 --> 02:12:45,991
Jsi vrah.

1910
02:12:46,212 --> 02:12:47,584
Jsem bojovnice.

1911
02:12:47,609 --> 02:12:50,111
Vybojovala jsem si cestu,
kterou jsem se k tobě mohla vrátit.

1912
02:12:50,136 --> 02:12:51,832
Zabila jsi ho.

1913
02:12:52,162 --> 02:12:54,006
Podřízla jsi mu krk
nožem na krabice.

1914
02:12:54,031 --> 02:12:59,086
Šel jsi do mezinárodní televize
a prosil jsi, abych ti zachránila život.

1915
02:12:59,298 --> 02:13:02,246
Vrátila jsem se
a chci takového Nicka.

1916
02:13:02,271 --> 02:13:03,750
Rozcházím se s tebou.

1917
02:13:03,854 --> 02:13:05,968
Myslíš, že to půjde?

1918
02:13:07,151 --> 02:13:08,494
Šampón.

1919
02:13:10,827 --> 02:13:14,922
Zraněná, znásilněná žena,
která se zoufale vrátila k manželovi,

1920
02:13:14,947 --> 02:13:16,691
ale on ji opustí.

1921
02:13:16,851 --> 02:13:19,941
Zničí tě.
Sousedi tě zavrhnou.

1922
02:13:19,972 --> 02:13:24,005
A ujistím se, aby nikdo nezapomněl to,
co jsi mi způsobil.

1923
02:13:26,553 --> 02:13:31,040
S tvými fanoušky
nechci mít nic společného.

1924
02:13:32,198 --> 02:13:33,871
Jakmile zmizí,

1925
02:13:34,507 --> 02:13:36,782
- tak já taky.
- Dej tomu čas.

1926
02:13:37,520 --> 02:13:39,248
Prospi se.

1927
02:13:55,869 --> 02:13:58,714
- Bylo někdy nějaké dítě?
- Může být.

1928
02:14:03,801 --> 02:14:05,219
Dobrou noc.

1929
02:14:54,296 --> 02:14:57,444
5. SRPNA
PRVNÍ DEN DOMA

1930
02:14:57,543 --> 02:14:59,009
<i>Zdravím, Nicku!</i>

1931
02:15:11,472 --> 02:15:13,039
Nazdar, fešáku.

1932
02:15:15,835 --> 02:15:17,138
Palačinky?

1933
02:15:18,339 --> 02:15:20,887
- Jistě.
- <i>Byla to jeho vysněná dívka,</i>

1934
02:15:20,912 --> 02:15:24,362
<i>ale ten ohavný muž ji
vzal do své chaty,</i>

1935
02:15:24,387 --> 02:15:27,267
<i>unesl ji, ubližoval jí...</i>

1936
02:15:33,098 --> 02:15:35,249
Musíte na ni být hrdí.

1937
02:15:41,371 --> 02:15:43,170
Už jsme tady čtyři hodiny.

1938
02:15:43,960 --> 02:15:47,097
Nicku? Nicku?
Co budete dělat s Amy dál?

1939
02:15:51,384 --> 02:15:53,967
Nyní budeme řešit naše manželství.

1940
02:15:54,889 --> 02:15:58,102
Když se dva lidé milují
a neklape jim to,

1941
02:15:58,406 --> 02:16:00,186
tak to je teprve tragédie.

1942
02:16:04,617 --> 02:16:06,273
Polib mě na tvář.

1943
02:16:12,963 --> 02:16:15,795
Nemůžu uvěřit,
že je miláčkem Ameriky.

1944
02:16:15,820 --> 02:16:19,160
Řekla mi, že Desiho zabila.
Nebyla to sebeobrana ale vražda.

1945
02:16:19,185 --> 02:16:21,910
- Odposlech?  - To nepůjde.
- Už jednou ti to řekla...

1946
02:16:21,921 --> 02:16:24,442
Jo, ale chtěla,
abych stál nahej ve sprše.

1947
02:16:24,467 --> 02:16:27,657
Vy dva jste nejhorší lidi,
co jsem kdy poznal.

1948
02:16:27,873 --> 02:16:31,406
A to se na tento typ lidí specializuju.
Ty a Amy pod jednou střechou?

1949
02:16:31,593 --> 02:16:33,883
Měli byste z toho udělat reality show.

1950
02:16:33,908 --> 02:16:36,232
<i>Amy Dunneová,
zázrak na řece Mississippi.</i>

1951
02:16:36,257 --> 02:16:38,904
<i>Nick a já jsme měli nějaké spory,</i>

1952
02:16:38,975 --> 02:16:42,197
<i>prošli jsme si krušnými dny,
ale moc vám děkujeme,</i>

1953
02:16:42,857 --> 02:16:45,809
<i>že nás podporujete
v našem novém společném životě.</i>

1954
02:16:45,834 --> 02:16:47,524
<i>Nickovi odpouštím.</i>

1955
02:16:47,549 --> 02:16:50,534
<i>Vaše podpora je pro nás důležitá.</i>

1956
02:16:51,281 --> 02:16:52,714
Je vážně dobrá.

1957
02:16:52,739 --> 02:16:54,920
<i>Úžasná Amy
a její ponížený manžel.</i>

1958
02:16:54,951 --> 02:16:57,419
Je to skutečně žena pro reality show.

1959
02:16:57,444 --> 02:17:00,088
- Postarej se o ni.
- Nemůžu uvěřit, že mě opouštíš.

1960
02:17:00,275 --> 02:17:03,225
- Už nejsi v nebezpečí.
- Jsem jako definice nebezpečí.

1961
02:17:03,430 --> 02:17:06,881
Máš smlouvu na knihu,
udělají o vás film, máš Bar.

1962
02:17:07,652 --> 02:17:09,664
Možná bys jí měl poděkovat.

1963
02:17:11,705 --> 02:17:13,483
Hlavně ji nenaser.

1964
02:17:13,971 --> 02:17:15,364
Mějte se.

1965
02:17:16,707 --> 02:17:19,704
- Elvis opouští Missouri.
- Musela někde udělat chybu.

1966
02:17:19,722 --> 02:17:22,021
Musíme se na Amin příběh
podívat podrobně.

1967
02:17:22,048 --> 02:17:23,889
Nicku, nemůžu nic dělat.

1968
02:17:24,496 --> 02:17:27,155
Všichni se dívají,
pošpinili jsme koberec slávy.

1969
02:17:27,180 --> 02:17:29,062
Případ mají federálové,
uzavřou ho.

1970
02:17:29,087 --> 02:17:31,638
- To ale neznamená,
že jste ho uzavřela i vy.  - Znamená.

1971
02:17:34,992 --> 02:17:40,252
9. ZÁŘÍ
PĚT TÝDNŮ DOMA

1972
02:18:03,999 --> 02:18:05,525
Co to děláš?

1973
02:18:07,398 --> 02:18:08,879
Nemůžu spát.

1974
02:18:09,056 --> 02:18:11,821
Tak pojď, zachumlám tě.

1975
02:18:25,197 --> 02:18:27,687
Víš, že můžeš klidně spát se mnou, že?

1976
02:18:30,131 --> 02:18:31,692
Jo, já jen...

1977
02:18:31,948 --> 02:18:33,549
Potřebuju čas.

1978
02:18:33,704 --> 02:18:37,254
Nikdy bych ti neublížila.

1979
02:18:39,067 --> 02:18:41,337
Potřebuju, abys spolupracoval,

1980
02:18:41,362 --> 02:18:43,379
abys hrál svou roli.

1981
02:18:53,904 --> 02:18:55,438
23. ZÁŘÍ
SEDM TÝDNŮ DOMA

1982
02:18:55,463 --> 02:18:59,404
Vše, co jste slyšeli od mé ženy,
je lež.

1983
02:18:59,781 --> 02:19:03,824
Je to vypočítavý vraždící psychopat.

1984
02:19:04,860 --> 02:19:07,036
- Stál jsem se spoluviníkem...
- <i>Nicku!</i>

1985
02:19:13,056 --> 02:19:16,053
- <i>Nicku! Snídaně!</i>
- Zlatíčko?

1986
02:19:19,865 --> 02:19:21,769
Měli bychom se držet za ruce.

1987
02:19:22,247 --> 02:19:24,930
Ne pořád,
ale jen čas od času.

1988
02:19:26,678 --> 02:19:29,412
Nicku, jak se cítíš,
když je tvá manželka zpátky?

1989
02:19:31,433 --> 02:19:32,772
Skvěle.

1990
02:19:33,405 --> 02:19:36,429
Kolik lidí dostane
v lásce druhou šanci?

1991
02:19:36,448 --> 02:19:39,614
- "Skvěle" je takové prostořeké.
- Tak "úžasně"?

1992
02:19:39,852 --> 02:19:42,532
Musíš přiznat,
že kreditku jsi měl ty.

1993
02:19:42,557 --> 02:19:46,100
To, že jsi nakoupil všechny ty věci,
schoval jsi je a taky jsi do mě strčil.

1994
02:19:46,348 --> 02:19:49,090
Budu to potřebovat,
abych se cítila v bezpečí.

1995
02:19:50,585 --> 02:19:52,654
Musíš to udělat, Nicku.

1996
02:19:53,274 --> 02:19:56,395
Neboj se, vím přesně, co řeknu.

1997
02:19:58,467 --> 02:19:59,820
Nicku...

1998
02:20:03,392 --> 02:20:05,797
To je ale nádherný dům.

1999
02:20:07,101 --> 02:20:09,768
Opravdu si vážím toho,
že jsi nám toho umožnil, Nicku.

2000
02:20:09,793 --> 02:20:13,665
V celostátní televizi jste řekla,
že jsem zabil svou ženu.

2001
02:20:13,683 --> 02:20:15,652
Musím tam říkat nějaký příběh.

2002
02:20:15,673 --> 02:20:18,789
Řekla jste, že jsem měl fyzický vztah
s mou sestrou.

2003
02:20:18,814 --> 02:20:22,118
To jsem neřekla. Řekla jsem,
že jste si byli velmi blízcí.

2004
02:20:22,265 --> 02:20:26,525
Taky jste si zavolala bandu idiotů,
aby potvrdili, že jsem sociopat.

2005
02:20:28,157 --> 02:20:29,843
Začneme.

2006
02:20:33,709 --> 02:20:37,165
- Klidně vezměte vašeho robopsa.
- Dojdu pro Amy.

2007
02:20:39,883 --> 02:20:41,484
Je dole.

2008
02:20:43,775 --> 02:20:46,582
- Co je to?
- To je pro tebe, otevři to.

2009
02:20:47,686 --> 02:20:50,221
- Nechci od tebe žádné dárky.
- Otevři to.

2010
02:21:03,705 --> 02:21:05,230
Ani jsem se tě nedotkl.

2011
02:21:05,450 --> 02:21:09,041
- Ani jsi nemusel.  - Blbost,
co to oznámení o likvidaci vzorků?

2012
02:21:09,836 --> 02:21:12,876
- Měl jsem to, ty jsi to ale zahodila.
- Oznámení? Ano.

2013
02:21:13,526 --> 02:21:16,541
Chci, krevní test.
Chci test otcovství.

2014
02:21:16,771 --> 02:21:20,208
- Mám testy ráda.
- Amy, můžeš udělat, aby mě nenáviděli.

2015
02:21:20,233 --> 02:21:23,005
Je mi to jedno, ale opouštím tě.

2016
02:21:25,007 --> 02:21:27,728
Dobře, alespoň nebudu muset dítě učit,
aby tě nenávidělo.

2017
02:21:27,753 --> 02:21:31,581
- Naučí se to sám.
- Ty jedna mrcho!

2018
02:21:33,772 --> 02:21:35,793
Vzal sis mrchu.

2019
02:21:36,303 --> 02:21:38,315
Měl ses rád jen tehdy,

2020
02:21:38,340 --> 02:21:41,216
když ses snažil být někým,
koho bych si vzala.

2021
02:21:41,883 --> 02:21:44,671
Nejsem ta, co to skončí,
jsem mrcha.

2022
02:21:48,744 --> 02:21:50,292
Zabíjela jsem pro tebe.

2023
02:21:50,867 --> 02:21:52,640
Kdo jiný by to řekl?

2024
02:21:53,518 --> 02:21:56,046
Myslíš, že bys byl
s holkou ze středozápadu šťastný?

2025
02:21:56,071 --> 02:21:58,103
Ani náhodou, zlato.
Se mnou ano.

2026
02:21:58,232 --> 02:22:02,148
- Jsem šílená.  - Do hajzlu.
Máš bludy, jsi nemocná.

2027
02:22:02,173 --> 02:22:05,405
Proč jsi to chtěla vůbec udělat?
Ano, miloval jsem tě,

2028
02:22:05,431 --> 02:22:08,639
ale nesnášeli jsme se
a snažili jsme se jeden druhého ovládat.

2029
02:22:08,843 --> 02:22:11,835
- Způsobili jsme si hodně bolesti.
- Takové je manželství.

2030
02:22:14,932 --> 02:22:16,681
Jsem připravená.

2031
02:22:42,002 --> 02:22:45,496
<i>Nemůžu se dívat na to,
jak s ní v tom domě žiješ dalších 18 let!</i>

2032
02:22:45,591 --> 02:22:48,854
- Nemůžu jen tak odejít.
- Dítě můžeš dostat do péče.

2033
02:22:48,987 --> 02:22:52,414
Ne, nemůžu, moc dobře to víš.

2034
02:22:52,964 --> 02:22:55,787
Je to moje dítě.
Neopustím ho.

2035
02:22:56,094 --> 02:22:59,238
- Chceš tam zůstat.
- Mám zodpovědnost.

2036
02:22:59,263 --> 02:23:01,467
Už to není o tom, co chci já.

2037
02:23:01,882 --> 02:23:03,779
Chceš s ní zůstat.

2038
02:23:13,807 --> 02:23:18,162
- Lámeš mi tím srdce.
- Margo, jsi mým hlasem rozumu.

2039
02:23:18,979 --> 02:23:20,973
Potřebuju, abys v tom byla se mnou.

2040
02:23:21,469 --> 02:23:23,205
Jistě, že jsem s tebou.

2041
02:23:26,694 --> 02:23:29,385
Byli jsme spolu ještě dřív,
než jsme se narodili.

2042
02:23:31,495 --> 02:23:34,261
<i>Prošli jsme si temnotou...</i>

2043
02:23:35,808 --> 02:23:38,914
Ale vyšli jsme na světlo,
spojili jsme se.

2044
02:23:41,884 --> 02:23:43,516
Komunikujeme spolu.

2045
02:23:44,326 --> 02:23:45,647
My...

2046
02:23:46,445 --> 02:23:48,445
Jsme k sobě upřímní.

2047
02:23:48,772 --> 02:23:50,116
Je to tak?

2048
02:23:52,288 --> 02:23:54,198
Jsme v tom spolu.

2049
02:23:58,343 --> 02:23:59,857
A?

2050
02:24:00,739 --> 02:24:02,230
A?

2051
02:24:05,920 --> 02:24:07,709
Budeme rodiči.

2052
02:24:08,874 --> 02:24:10,429
Bože...

2053
02:24:11,435 --> 02:24:13,691
To je skvělé.

2054
02:24:18,344 --> 02:24:20,060
<i>Na co myslíš?</i>

2055
02:24:23,516 --> 02:24:25,189
<i>Jak se máš?</i>

2056
02:24:27,698 --> 02:24:29,815
<i>Co jsme si navzájem udělali?</i>

2057
02:24:31,675 --> 02:24:33,580
<i>Co budeme dělat?</i>

2058
02:24:33,605 --> 02:24:37,605
www.neXtWeek.cz

2059
02:24:37,630 --> 02:24:41,630
Přeložil: Bac
Korekce: Clear

