1
00:00:29,500 --> 00:00:32,500
Překlad: GaRaN_
Korekce: Clear

2
00:00:32,510 --> 00:00:35,000
www.neXtWeek.cz

3
00:00:35,600 --> 00:00:40,000
NEKONEČNÁ LÁSKA

4
00:00:43,536 --> 00:00:45,136
<i>Byla tu jedna holka.</i>

5
00:00:45,845 --> 00:00:48,445
<i>Nádherná holka
obklopená spoustou lidí.</i>

6
00:00:49,750 --> 00:00:53,715
<i>Přesto je ale sama.
Ve druháku jí zemřel bratr.</i>

7
00:00:55,494 --> 00:00:58,294
<i>Volný čas tráví v ústranní
se svou rodinou.</i>

8
00:00:59,709 --> 00:01:01,409
<i>A knihami.</i>

9
00:01:04,334 --> 00:01:07,334
<i>Celou střední jsem po ní koukal
a čekal na perfektní okamžik,</i>

10
00:01:07,356 --> 00:01:10,756
<i>kdy bych si s ní promluvil,
ale ten nikdy nepřišel.</i>

11
00:01:12,965 --> 00:01:15,665
<i>Viděl jsem,
jak na ni všichni zapomínají.</i>

12
00:01:17,743 --> 00:01:19,943
<i>Jak se z ní stává duch.</i>

13
00:01:20,800 --> 00:01:22,600
<i>Pro mě ale ne.</i>

14
00:01:22,901 --> 00:01:25,100
<i>I když to nevěděla.<i>

15
00:01:26,100 --> 00:01:28,900
<i>Dokážu si nás dva
spolu představit.</i>

16
00:01:29,862 --> 00:01:31,462
Jade Butterfieldová.

17
00:01:32,364 --> 00:01:34,964
Za celý čtyři roky
jsi s ní ani jednou nemluvil.

18
00:01:35,000 --> 00:01:38,400
- Na mou obranu, to nikdo.
- Taky to má svůj důvod.

19
00:01:38,402 --> 00:01:40,702
Je ledová královna.
Ta není opravdová.

20
00:01:42,502 --> 00:01:44,002
Myslíš, že není opravdová?

21
00:01:44,361 --> 00:01:46,761
Podle...
Holka, co takhle vypadá

22
00:01:46,770 --> 00:01:49,570
a má tolik peněz,
nemůže být opravdová, jasný?

23
00:01:49,615 --> 00:01:51,415
Věř mi.

24
00:01:58,118 --> 00:02:00,218
Já vím, je to trapné.

25
00:02:00,420 --> 00:02:01,820
Ne, není.

26
00:02:02,020 --> 00:02:04,820
Musíme jít. Táta si chce
vyfotit šťastnou rodinu.

27
00:02:05,320 --> 00:02:07,820
- A čí rodinu?
- Pojď.

28
00:02:08,520 --> 00:02:10,520
CHRISTOPHER BUTTERFIELD
S LÁSKOU VZPOMÍNÁME

29
00:02:10,723 --> 00:02:12,923
Jade. Chceme se vyfotit.

30
00:02:12,930 --> 00:02:14,192
- Můžu?
- Jo.

31
00:02:14,297 --> 00:02:15,597
Tak dobře.

32
00:02:17,750 --> 00:02:20,999
Moc díky.
Mohla bys dvakrát? Jen pro jistotu.

33
00:02:22,302 --> 00:02:23,402
Jasně.

34
00:02:27,540 --> 00:02:29,540
- Tady.
- Díky.

35
00:02:29,558 --> 00:02:31,258
- Gratuluju.
- Děkuju.

36
00:02:37,409 --> 00:02:40,809
Skoro je neznám.
Nečekala jsem, že se vyfotíme.

37
00:02:40,850 --> 00:02:46,549
Posaď se. Máma a táta
a nějaká fotka počká.

38
00:02:47,481 --> 00:02:50,681
Slib mi, že na vysoké
budeš jiná než tady.

39
00:02:53,300 --> 00:02:56,247
Chris byl skvělej brácha
a nám všem chybí, ale...

40
00:02:57,890 --> 00:03:02,890
Nemůžeš přestat žít.
Musíš začít žít víc a ne míň.

41
00:03:02,897 --> 00:03:05,297
Jak se potom má někdo dozvědět,

42
00:03:05,300 --> 00:03:09,040
jak jsi vtipná a zábavná,
když jen doma trčíš s rodiči.

43
00:03:09,050 --> 00:03:10,940
- To není pravda.
- Vážně?

44
00:03:10,950 --> 00:03:12,534
A kolik spolužáků
se ti sem podepsalo?

45
00:03:12,540 --> 00:03:14,040
- A profesoři se nepočítají.
- Vrať mi to.

46
00:03:18,064 --> 00:03:20,164
- Díky, táto.
- Není za co, synu.

47
00:03:20,170 --> 00:03:23,740
- Jsem na tebe pyšný.
- Díky. Moc to pro mě znamená.

48
00:03:23,864 --> 00:03:27,330
Měl by sis koupit letlampu,
aby kolem ní ten led roztál.

49
00:03:27,339 --> 00:03:29,250
- Macei.
- Váš syn se zabouchnul.

50
00:03:29,255 --> 00:03:30,423
- To není pravda.
- Opravdu?

51
00:03:30,430 --> 00:03:31,323
- Ne.
- Ale jo.

52
00:03:31,430 --> 00:03:32,663
- Je tady?
- Jo.

53
00:03:32,670 --> 00:03:33,570
A která to je?

54
00:03:33,575 --> 00:03:35,585
- Jade Butterfieldová.
- Tam ta blondýna?

55
00:03:35,590 --> 00:03:36,574
Ne, že...

56
00:03:36,580 --> 00:03:37,800
- Jade!
- Přestaň.

57
00:03:37,805 --> 00:03:41,130
Jade! Jade!
Chci tě seznámit s mým synem!

58
00:03:41,135 --> 00:03:43,535
- To stačí.
- Je do tebe blázen.

59
00:03:55,998 --> 00:03:57,698
Moc vám děkuju,
paní Schwartzová.

60
00:03:57,700 --> 00:04:00,070
To je až moc, paní.
Jeďte bezpečně, ano?

61
00:04:00,509 --> 00:04:02,009
Tak jo.

62
00:04:05,000 --> 00:04:06,500
Paráda.

63
00:04:06,551 --> 00:04:10,751
- Půjdeš v sobotu k Jenny?
- Vážně? Už zase?

64
00:04:10,760 --> 00:04:11,950
Vážně co?

65
00:04:11,950 --> 00:04:13,660
- No tak.
- Už s tím přestaň.

66
00:04:13,665 --> 00:04:16,200
Máš ponětí, jak mě ty tvoje
neustálý rozchody omezují?

67
00:04:16,225 --> 00:04:18,660
- To mě vážně mrzí.
- Energie. Je to trapný a tak.

68
00:04:18,670 --> 00:04:22,150
Vrať se k ní, abych mohl
zase žít, jak jsem zvyklej.

69
00:04:22,200 --> 00:04:24,290
Dokážeš se někdy
chovat jako slušný člověk?

70
00:04:25,300 --> 00:04:28,660
- Jsi první, koho hosté vidí.
- A přesto se sem pořád vrací.

71
00:04:29,950 --> 00:04:31,800
- Vítejte v Innu.
- Jak se vám daří?

72
00:04:31,810 --> 00:04:35,000
Najděte mi nějaké dobré místo.

73
00:04:35,010 --> 00:04:38,000
Jistě, pane. Díky.

74
00:04:41,353 --> 00:04:43,353
Ty jsi Jade Butterfieldová.

75
00:04:44,046 --> 00:04:47,546
Chodíme spolu...
Teda chodili jsme spolu do školy.

76
00:04:47,616 --> 00:04:49,016
Ty jsi David, že?

77
00:04:50,552 --> 00:04:52,052
Jo.

78
00:04:53,300 --> 00:04:54,700
Jade.

79
00:04:58,712 --> 00:05:00,712
- Měla bych jít.
- Dobře.

80
00:05:11,073 --> 00:05:12,573
Podepíšeš se mi?

81
00:05:14,446 --> 00:05:15,846
Jasně.

82
00:05:37,457 --> 00:05:43,857
Jade, neodcházej ode mě.
Já jsem David a miluju tě.

83
00:05:45,507 --> 00:05:48,707
Já a moje žena si dáme salát,
a pak těstovinový speciál.

84
00:05:48,710 --> 00:05:51,000
- <i>Nemusíme čekat další 4 roky,</i>
- Moje dcera si dá...

85
00:05:51,010 --> 00:05:53,495
...středně propečený steak a polévku.
<i>- než si zase promluvíme. David.</i>

86
00:05:53,500 --> 00:05:54,700
Dobře?

87
00:05:55,500 --> 00:05:57,000
- Jo.
- A vy?

88
00:05:57,500 --> 00:06:02,840
Asi si sám nevyberu.
Dám si hamburger a hranolky, prosím.

89
00:06:02,900 --> 00:06:05,000
A ještě cola colu. Rovnou dvě.

90
00:06:05,010 --> 00:06:09,882
Budeš tu ještě dva měsíce,
tak co trochu ubrat.

91
00:06:09,890 --> 00:06:12,382
Proto jsem si dal dvojitou.

92
00:06:18,382 --> 00:06:22,382
Zatím jsme se drželi zpátky s tím,
co ti dáme za maturitu.

93
00:06:22,572 --> 00:06:26,072
Víme, že už jsme dlouho
nebyli na dovolené,

94
00:06:26,080 --> 00:06:28,030
a že to vůči vám nebylo správné.

95
00:06:28,030 --> 00:06:30,120
- Co, Keithe?
- Já nic nepotřebuju.

96
00:06:30,128 --> 00:06:32,928
Mohli bychom jít nakupovat.
Vybrat ti nové oblečení na...

97
00:06:32,930 --> 00:06:36,028
Vážně by sis měla něco vybrat,
nebo skončíš jen s touhle fotkou.

98
00:06:43,489 --> 00:06:46,150
- Jedna věc by tu byla.
- Jaká? Cokoliv chceš.

99
00:06:49,243 --> 00:06:52,043
- Party.
- Party?

100
00:06:53,843 --> 00:06:55,843
A nic jiného nechceš?

101
00:06:55,850 --> 00:06:58,843
Když jsem dneska viděla
všechny spolužáky ze školy...

102
00:06:59,043 --> 00:07:01,543
Přece se říká,
že přátelé ze střední jsou napořád.

103
00:07:01,662 --> 00:07:03,362
Ale já nikoho neznám.

104
00:07:03,882 --> 00:07:09,040
- A oni neznají mě.
- Podle mě je to vynikající nápad.

105
00:07:09,043 --> 00:07:11,743
No... proč ne.

106
00:07:13,250 --> 00:07:15,716
Jo, jasně. Dobře.

107
00:07:15,716 --> 00:07:17,816
Už je to dlouho,
co jsme něco slavili.

108
00:07:18,000 --> 00:07:19,516
Moc vám děkuji, pane Abbey.

109
00:07:29,000 --> 00:07:30,200
- Ahoj.
- Ahoj.

110
00:07:30,210 --> 00:07:32,100
- Mám vám dojít pro auto?
- Ne.

111
00:07:33,100 --> 00:07:35,100
Budu mít maturitní večírek.

112
00:07:36,149 --> 00:07:38,449
- Zvu celou třídu.
- Vážně?

113
00:07:38,500 --> 00:07:41,149
- To je až tak neuvěřitelné?
- Ne. Vůbec.

114
00:07:41,170 --> 00:07:43,900
Jen jsem tě nikdy neviděl venku.
Nevěděl jsem, že...

115
00:07:43,910 --> 00:07:45,500
Mluvil tady někdo o party?

116
00:07:46,478 --> 00:07:51,378
Strávila jsem 4 roky na střední
jako přestupní stanici na vysokou.

117
00:07:52,149 --> 00:07:54,549
- Nemusíš chodit.
- Ne, já... chci.

118
00:07:55,149 --> 00:07:56,949
Vážně. Teda my chceme.

119
00:07:56,955 --> 00:07:58,330
- Chceme přijít.
- Chceme přijít.

120
00:08:00,000 --> 00:08:02,038
Ani se nehni.

121
00:08:02,538 --> 00:08:04,038
- Vítejte.
- Vítejte v Innu.

122
00:08:04,040 --> 00:08:06,400
- Co nejblíž, nikam daleko.
- Spolehněte se...

123
00:08:07,850 --> 00:08:12,400
To snad ne. Hej.
Musíte mi je dát do ruky.

124
00:08:12,410 --> 00:08:13,600
Nesbírám klíče ze země.

125
00:08:14,000 --> 00:08:15,600
Tak se uč.

126
00:08:19,600 --> 00:08:21,800
Právě jste si vydělali
tři minuty v mým autě, chlapci.

127
00:08:21,810 --> 00:08:23,710
- Jo, díky.
- Chlapci?

128
00:08:23,720 --> 00:08:26,969
Dej mi ty klíčky.
Dej mi ty klíčky.

129
00:08:31,982 --> 00:08:33,182
Nemyslíš...

130
00:08:34,182 --> 00:08:37,382
Že jsme si ty tři minuty
vážně vydělali?

131
00:08:39,082 --> 00:08:40,382
Co...

132
00:08:40,390 --> 00:08:42,675
Když jsme si je teda vydělali.

133
00:08:42,682 --> 00:08:44,782
Taky si myslím.
Jedeš taky?

134
00:08:44,800 --> 00:08:45,905
Vy mu kradete auto?

135
00:08:46,305 --> 00:08:49,905
Neřekl bych, že ho krademe...
Spíš, že si ho půjčujeme.

136
00:08:49,914 --> 00:08:52,314
- A co vaše práce?
- Jade, nastup si.

137
00:08:52,320 --> 00:08:54,314
- Jade, nastup si!
- Cože?

138
00:08:54,320 --> 00:08:57,714
- Nastup. Co to dělá?
- Já nevím. Naskoč.

139
00:08:58,314 --> 00:09:00,814
Vlez do toho auta, Butterfieldová.

140
00:09:52,611 --> 00:09:53,911
- Do prdele.
- Kde jste sakra byli?

141
00:09:53,915 --> 00:09:56,011
- Náš host se může zbláznit.
- Ukradli jste mi auto.

142
00:09:56,289 --> 00:09:59,089
Omlouváme se. Jen jsme se chtěli
ujistit, že nebude moc daleko.

143
00:10:01,489 --> 00:10:05,889
Kdo jedl Fatburger v mým Maserati?
Tady skončils. Jsi vyřízenej, kámo.

144
00:10:05,900 --> 00:10:08,589
Za to můžu vlastně já.
Na mě byste měl být naštvaný.

145
00:10:08,762 --> 00:10:10,762
- Chci, abyste ho vyhodil.
- Ne.

146
00:10:10,770 --> 00:10:12,529
- To já za to můžu.
- A jeho taky.

147
00:10:12,535 --> 00:10:13,529
Je to moje chyba!

148
00:10:13,535 --> 00:10:16,529
- Nebo jsi tady taky skončil.
- Byla jsem to já. Já za to můžu.

149
00:10:16,535 --> 00:10:21,130
Ne. Byl jsem to já.
To já ho jedl.

150
00:10:24,630 --> 00:10:26,730
- Tobě to přijde vtipný?
- Ne, jen že...

151
00:10:26,735 --> 00:10:28,235
Snažíš se zapůsobit
na kámošovu holku?

152
00:10:28,240 --> 00:10:29,415
Cože?

153
00:10:29,416 --> 00:10:31,516
Co kdybychom se teď
všichni uklidnili a šli dovnitř...

154
00:10:31,520 --> 00:10:33,916
Budeš muset udělat něco víc,
než jen ukrást moje auto,

155
00:10:33,920 --> 00:10:35,316
aby ses jí dostal do kalhotek.

156
00:10:37,416 --> 00:10:38,750
Vypadni hned odtud.

157
00:10:38,760 --> 00:10:41,530
- Ten kluk mě napadl.
- Není vám nic?

158
00:10:41,535 --> 00:10:43,356
- Jade?
- Za tohle vás zažaluju.

159
00:10:43,360 --> 00:10:44,556
Sebeobrana.

160
00:10:47,856 --> 00:10:51,756
Všechny vás zažaluju.
Celý tohle místo zažaluju.

161
00:10:51,760 --> 00:10:53,505
Už je pryč, pane. Už...

162
00:10:56,105 --> 00:10:59,650
Je teď můj Fatburger důkaz?
Protože bych ho rád dojedl.

163
00:11:00,345 --> 00:11:03,145
- Prostě vypadni.
- Vy jste šéf. Omlouvám se.

164
00:11:04,408 --> 00:11:07,900
Doufám, že se to zase neopakuje.
Volal soudce Dean.

165
00:11:08,700 --> 00:11:10,600
Jednou ti to nestačilo?

166
00:11:13,145 --> 00:11:16,700
O nic nešlo. Jen jsem se
na chvíli neovládl. Nic víc.

167
00:11:17,300 --> 00:11:18,500
Jasně.

168
00:11:18,600 --> 00:11:22,200
Ta stačí, abych se o tebe
zase bál, Davide.

169
00:11:24,003 --> 00:11:28,503
Proč bych měl parkovat auta,
když můžu být tady s tebou.

170
00:11:28,510 --> 00:11:30,415
Navíc jednou mi to
tady bude patřit, ne?

171
00:11:30,415 --> 00:11:32,410
Ještě pořád dýchám, příteli.

172
00:11:33,524 --> 00:11:35,024
Zasloužil si to?

173
00:11:35,524 --> 00:11:36,524
Jo.

174
00:11:36,530 --> 00:11:38,680
Nech mě hádat. Bránil jsi, Mace.

175
00:11:40,800 --> 00:11:42,295
A taky holku.

176
00:12:04,758 --> 00:12:08,990
Žádný takový.
Jdi otevřít. Jen jdi.

177
00:12:08,995 --> 00:12:10,690
- Vždyť jdu.
- Nezastavuj.

178
00:12:11,990 --> 00:12:13,290
Tady ji máme.

179
00:12:13,295 --> 00:12:15,990
- Gratuluju ti, zlatíčko.
- Děkuju.

180
00:12:15,995 --> 00:12:19,900
- Panebože, vypadáš překrásně.
- Děkuju.

181
00:12:19,910 --> 00:12:22,300
Tvůj táta mi říkal,
že teď někdy nastupuješ na stáž.

182
00:12:22,310 --> 00:12:24,000
Za dva týdny.
Nemůžu se dočkat.

183
00:12:24,030 --> 00:12:25,430
- To je vzrušující.
- To ano. Pojďte dál.

184
00:12:25,435 --> 00:12:26,630
- Díky
- Dojdu pro něj.

185
00:12:31,597 --> 00:12:33,597
NESAHEJ NA TO, KEITHE

186
00:12:35,237 --> 00:12:36,937
CHRIS BUTTERFIELD
NEJLEPŠÍ ÚTOČNÍK

187
00:12:42,026 --> 00:12:43,226
Tati?

188
00:12:52,526 --> 00:12:53,726
Tati.

189
00:12:57,050 --> 00:13:01,399
- Někdo za tebou přišel.
- Asi jsem musel usnout. Dobře.

190
00:13:10,260 --> 00:13:11,560
Jsi nádherná.

191
00:13:13,070 --> 00:13:17,470
- Děkuju. Přijdeš dolů?
- Jo. Hned tam budu.

192
00:13:27,500 --> 00:13:29,000
Zatím, tati.

193
00:13:29,023 --> 00:13:33,623
- Nedáš si večeři?
- Ne, díky. Jdu ven.

194
00:13:35,002 --> 00:13:36,402
Hezkej oblek.

195
00:13:39,002 --> 00:13:40,602
Jdeš na pohovor?

196
00:13:41,528 --> 00:13:43,428
O půl osmé v sobotu večer?

197
00:13:46,748 --> 00:13:49,648
- Už jsem ji zavázal.
- Jo. Proto ji převazuju.

198
00:13:49,733 --> 00:13:52,533
- Tenhle oblek mi koupila tvá máma...
- Kdy?

199
00:13:53,779 --> 00:13:55,379
Když jsme se brali.

200
00:13:56,087 --> 00:13:59,287
- Můžu si vzít jiný, jestli chceš.
- Ne, ne, ne.

201
00:13:59,298 --> 00:14:00,798
Tobě sluší víc.

202
00:14:01,424 --> 00:14:05,300
Takže jdeš... na nějakou
tancovačku nebo tak něco?

203
00:14:05,303 --> 00:14:08,230
- Tak nějak.
- Pokud tam bude taky ona,

204
00:14:08,235 --> 00:14:11,000
- tak se pochlap.
- Jasně.

205
00:14:13,494 --> 00:14:15,400
- Dawn. Joe, rád vás vidím.
- Ahoj.

206
00:14:15,404 --> 00:14:19,004
Díky, že jste přišli.
Díky. To jsi neměl.

207
00:14:19,019 --> 00:14:21,019
Když už tady ale je,
tak s tím něco uděláme.

208
00:14:21,239 --> 00:14:23,339
Raymonde, Tracy,
díky, že jste přišli.

209
00:14:23,739 --> 00:14:25,739
Klinika Mayo má štěstí, že tě má.

210
00:14:26,908 --> 00:14:28,008
Omluvte mě na chvilku.

211
00:14:33,440 --> 00:14:35,540
Je to takové,
jaké jsi to chtěla?

212
00:14:36,561 --> 00:14:39,261
Jo. Je to skvělé.
Všechno je perfektní.

213
00:14:39,265 --> 00:14:43,000
- Hughu. Pojď sem.
- Běž.

214
00:14:47,209 --> 00:14:49,550
Dorazil tvůj kamarád.

215
00:14:59,019 --> 00:15:01,619
- Jade, gratulujeme.
- Dobrý večer.

216
00:15:02,819 --> 00:15:04,019
Tak strašně se stydím.

217
00:15:04,020 --> 00:15:05,949
Takhle jsem si to nepředstavovala.

218
00:15:06,149 --> 00:15:08,149
Přesto je tu docela dost lidí.

219
00:15:09,019 --> 00:15:11,519
Je to úplná katastrofa.
Doufala jsem,

220
00:15:11,525 --> 00:15:14,519
že když udělám party,
tak na ni budou chtít přijít, ale...

221
00:15:14,530 --> 00:15:18,519
Koná se ještě jeden maturitní
večírek. Tam asi všichni jsou.

222
00:15:19,064 --> 00:15:22,964
- No, jasně. Jo.
- Něco zkusím, dobře?

223
00:15:27,164 --> 00:15:28,564
<i>Policie.</i>

224
00:15:28,564 --> 00:15:30,564
Moji sousedi mají
velmi hlasitou party

225
00:15:30,602 --> 00:15:36,260
na Seawall Road 44.
Říkal jsem svojí sousedce, Jenny,

226
00:15:36,264 --> 00:15:39,564
aby tu hudbu ztlumili,
ale je čím dál víc hlasitější a...

227
00:15:40,064 --> 00:15:43,764
Bože. Někdo mi
právě močí na auto.

228
00:15:43,770 --> 00:15:46,300
Musíte to hned ukončit.
Děkuju.

229
00:15:53,305 --> 00:15:55,505
- Ahoj.
- Je tady David?

230
00:15:55,510 --> 00:15:57,505
Jo. Je vzadu. Pojďte dál.

231
00:15:57,625 --> 00:16:00,025
- Tohle je tvá party?
- Jo.

232
00:16:00,064 --> 00:16:02,364
Už bylo na čase.

233
00:16:02,370 --> 00:16:04,564
- Ahoj.
- Pojď.

234
00:16:10,467 --> 00:16:12,067
- Mám si sundat boty nebo tak něco?
- Ne.

235
00:16:12,070 --> 00:16:13,730
- Ne?
- Pojď dál.

236
00:16:24,522 --> 00:16:29,722
- Díky, že jsi sem všechny dostal.
- Jo, no... ohledně toho...

237
00:16:32,303 --> 00:16:34,903
- Pozval jsi Jenny?
- Pozval? Pozval je silný slovo.

238
00:16:36,307 --> 00:16:38,007
Podvedla tě, omluvila se.

239
00:16:38,010 --> 00:16:40,460
Tak to dál neřeš.
A zkazil jsi jí párty.

240
00:16:42,107 --> 00:16:44,407
Sakra. Jde dovnitř. Zatím.

241
00:16:51,945 --> 00:16:53,800
Poslal jsi všechny sem, co?

242
00:16:53,810 --> 00:16:56,400
Proto poldové zrušili moji párty.

243
00:16:56,425 --> 00:17:00,625
Je mi jasné, že můj soused, co je teď
na Floridě, poznal, že je vedle párty,

244
00:17:01,000 --> 00:17:02,300
a zavolal poldy.

245
00:17:02,307 --> 00:17:06,300
A pak se dozvím, že naše kámoška
Jade má party. Holka, kterou jsme

246
00:17:06,314 --> 00:17:09,614
celou střední ignorovali.
Dává ti to smysl, Davide?

247
00:17:09,620 --> 00:17:12,774
Máš party každý víkend.
Není to jedno?

248
00:17:19,925 --> 00:17:21,925
Co se to tady děje?
Kdo jsou ty děti?

249
00:17:21,995 --> 00:17:24,995
David to všechno zařídil.
Není to úžasné?

250
00:17:25,000 --> 00:17:28,986
- Kdo je David?
- Kamarád Jade. Je tamhle.

251
00:17:30,000 --> 00:17:31,566
To je ten kluk, co parkoval auta.

252
00:17:31,566 --> 00:17:33,666
- Cože?
- To je ten kluk...

253
00:17:33,668 --> 00:17:35,541
- Jade je šťastná.
- Ten, o kterém jsem ti říkal.

254
00:17:35,550 --> 00:17:39,302
Večírek byl skvělý nápad.
Prosím, Hughu.

255
00:17:40,359 --> 00:17:46,259
Ticho! Ticho! Takže...
Skvěle se bavíme a...

256
00:17:46,260 --> 00:17:49,001
Bude ještě líp, protože tu mám
jednu vážně dobrou hru,

257
00:17:49,105 --> 00:17:49,901
kterou si teď zahrajeme.

258
00:17:49,910 --> 00:17:52,091
Každý pár si vytáhne
z klobouku písničku

259
00:17:52,100 --> 00:17:55,391
a tu si za půl
hodiny připraví. Dobře?

260
00:17:56,081 --> 00:17:59,881
- Hej. Co myslíš tím připraví?
- To je v pohodě. Bude se ti to líbit.

261
00:18:03,082 --> 00:18:08,482
Máme romantickou písničku,
v které bychom měli předvést

262
00:18:08,490 --> 00:18:10,974
- něco z baletu.
- Z baletu?

263
00:18:12,085 --> 00:18:13,685
Co například?

264
00:18:20,685 --> 00:18:21,885
Ty to nechceš dělat?

265
00:18:23,723 --> 00:18:24,923
Ani trošku?

266
00:18:25,782 --> 00:18:28,182
- Dej mi ruku.
- Ne.

267
00:18:28,202 --> 00:18:30,702
- No tak.
- Musím?

268
00:18:31,713 --> 00:18:33,313
Dej mi ruku.

269
00:18:35,973 --> 00:18:38,200
Tančila jsem to ve třetí třídě.

270
00:18:39,039 --> 00:18:41,239
Byla jsem v tom vážně dobrá.

271
00:18:46,076 --> 00:18:47,676
Už jen 10 minut.

272
00:19:00,832 --> 00:19:04,032
- To je tvoje?
- Teď zdržuješ, že?

273
00:19:05,000 --> 00:19:09,543
Ne. Jen mám rád auta.
Přísahám.

274
00:19:11,056 --> 00:19:13,556
Můj táta se už věčnost
pokouší opravit karburátor.

275
00:19:13,560 --> 00:19:16,256
- Zatím bezúspěšně.
- Je jeho?

276
00:19:18,456 --> 00:19:22,956
Ne. Patří mému bratrovi Chrisovi.

277
00:19:24,057 --> 00:19:29,257
Moje máma ho chce prodat.
Nedělá jí dobře, když tu jen tak stojí.

278
00:19:31,865 --> 00:19:33,465
Tak dobře.

279
00:19:34,565 --> 00:19:36,165
Možná vážně zdržuju.

280
00:19:37,035 --> 00:19:41,635
Co si to zopakovat?

281
00:19:42,970 --> 00:19:47,070
Chce to mít velkou sebedůvěru
tancovat na písničku od Salt-N-Pepa.

282
00:19:47,080 --> 00:19:49,635
Na to musíte být
velmi odvážný člověk.

283
00:19:49,670 --> 00:19:53,070
A my tady máme dvě odvážné
duše, které nám to ukážou.

284
00:19:53,090 --> 00:19:55,590
Mace a Gwen.

285
00:21:01,987 --> 00:21:03,387
Děkuju.

286
00:21:10,211 --> 00:21:13,211
A teď někdo, kdo se jmenuje
Jade Butterfieldová

287
00:21:13,220 --> 00:21:17,611
a její nový kamarád, dejte
mu ruku, ne klíče... David!

288
00:22:16,067 --> 00:22:17,267
<i>Kdo to byl?</i>

289
00:22:20,497 --> 00:22:24,497
- Pojď za mnou.
- Kam jdeš?

290
00:22:26,081 --> 00:22:29,281
<i>Všichni se uklidníme.
Je to jen výpadek proudu.</i>

291
00:22:30,581 --> 00:22:33,281
Už od prváku
jsem tě chtěl políbit.

292
00:22:34,462 --> 00:22:37,362
A už jsem ti to
prostě musel říct.

293
00:22:38,022 --> 00:22:42,322
Tak jo, všichni. V první řadě
bych se rád omluvil za proud.

294
00:22:42,330 --> 00:22:46,122
Zdá se, že náš dům není
stavěný na takový počet lidí.

295
00:22:46,773 --> 00:22:48,973
Ale hlavně bych rád
pronesl přípitek.

296
00:22:48,980 --> 00:22:51,973
Všichni tu dnes jsme
kvůli naší dceři, Jade.

297
00:22:51,980 --> 00:22:56,472
Dívce, která do našich životů
přináší tolik světla a...

298
00:22:56,480 --> 00:22:59,660
To zrovna potřebujeme, takže...

299
00:22:59,661 --> 00:23:01,461
<i>- Pravda.</i>
- Jade, kde jsi?

300
00:23:05,537 --> 00:23:08,237
- Sakra
<i>- Jade. Kde jsi?</i>

301
00:23:09,137 --> 00:23:12,537
- Třeba to vzdají.
- Jade.

302
00:23:20,737 --> 00:23:22,137
<i>Přistižená.</i>

303
00:23:22,849 --> 00:23:24,549
Do prdele.

304
00:23:26,577 --> 00:23:27,777
Pojď sem.

305
00:23:29,077 --> 00:23:30,277
Vyskoč sem.

306
00:23:34,559 --> 00:23:41,259
Mám takové štěstí,
že jsem tvůj otec a...

307
00:23:43,020 --> 00:23:45,820
Všechno, na čem jsi
tak tvrdě pracovala...

308
00:23:46,726 --> 00:23:48,826
se stává skutečností. Takže...

309
00:23:49,645 --> 00:23:51,945
- Na Jade.
- Na Jade.

310
00:23:57,772 --> 00:23:59,972
Tak dobrá.
Byl to skvělý večer,

311
00:23:59,980 --> 00:24:05,272
ale všechno jednou skončí, takže...
Tohle je naše znamení.

312
00:24:05,293 --> 00:24:08,193
Zavolejte si taxíka
nebo svoje Hulu nebo...

313
00:24:08,233 --> 00:24:09,333
- Uber.
- Jo, Uber.

314
00:24:09,383 --> 00:24:11,683
A kdo řídí, tak prosím
jeďte bezpečně, ale...

315
00:24:11,690 --> 00:24:13,033
Jeďte.

316
00:24:13,744 --> 00:24:15,644
Párty je u konce.

317
00:24:27,226 --> 00:24:31,026
- Ty musíš být David.
- Ano, pane. Rád vás poznávám.

318
00:24:31,710 --> 00:24:33,810
- Můžu tě vyprovodit?
- Jistě.

319
00:24:42,409 --> 00:24:45,009
Slyšel jsem, že se snažíte
znovu zprovoznit vaše auto.

320
00:24:45,209 --> 00:24:47,109
Chceš ho taky ukradnout?

321
00:24:48,318 --> 00:24:49,818
Jasně. Ten incident v Inn.

322
00:24:51,267 --> 00:24:55,067
To už se nebude opakovat.
Přísahám.

323
00:24:57,587 --> 00:24:58,887
Bavil jste se dneska?

324
00:24:58,900 --> 00:25:02,187
Řekněme, že začátek
se mi zamlouval víc.

325
00:25:08,545 --> 00:25:10,945
Vážně vaši dceru respektuji, pane.

326
00:25:11,165 --> 00:25:14,365
A jen chci,
aby byla šťastná.

327
00:25:15,945 --> 00:25:17,545
Myslím, že je úžasná.

328
00:25:22,350 --> 00:25:23,385
Dobrou noc.

329
00:25:36,885 --> 00:25:39,085
Skvělý večírek, co?

330
00:25:41,025 --> 00:25:42,725
Budu u sebe v pokoji.

331
00:26:25,859 --> 00:26:27,059
Musím jít.

332
00:26:43,899 --> 00:26:46,299
- Jedeme.
- Jedem!

333
00:26:59,520 --> 00:27:01,620
- Dobrý den.
- Ahoj.

334
00:27:02,419 --> 00:27:05,500
- Tamhle vzadu.
- Díky.

335
00:27:15,109 --> 00:27:16,509
Ahoj.

336
00:27:18,312 --> 00:27:19,712
Není ti nic?

337
00:27:20,121 --> 00:27:21,721
To se moc nepovedlo.

338
00:27:24,661 --> 00:27:26,761
Dostala jsem tvou zprávu.

339
00:27:27,852 --> 00:27:30,552
Chtěl bych
pro tvého otce něco udělat.

340
00:27:30,560 --> 00:27:32,500
Připadá mi jako by mě neměl rád.

341
00:27:32,520 --> 00:27:35,100
Asi se mu to v tom šatníku
nelíbilo tak jako mně.

342
00:27:35,120 --> 00:27:38,492
- Nemusíš nic dělat.
- Ale musím.

343
00:27:38,792 --> 00:27:41,292
Vlastně už pro něj něco mám.

344
00:27:49,391 --> 00:27:50,891
Jade.

345
00:27:51,692 --> 00:27:53,392
Promiň.

346
00:27:58,142 --> 00:28:00,342
Mluvil jsem
s doktorkou Fitzgeraldovou.

347
00:28:00,568 --> 00:28:03,268
A ráno přijde na snídani.

348
00:28:03,370 --> 00:28:06,368
Co říkáš na to, že by sis s ní
potom na chvíli promluvila?

349
00:28:06,370 --> 00:28:07,668
Dobře.

350
00:28:09,765 --> 00:28:13,800
- Máš zajištěné bydlení?
- Stěhuju se příští neděli.

351
00:28:31,654 --> 00:28:32,954
Co ty tady děláš?

352
00:28:32,960 --> 00:28:35,239
- Jdi pryč od toho auta.
- Počkej, tati. Podívej.

353
00:28:35,250 --> 00:28:37,400
- Už zase funguje.
- Bylo to starým karburátorem.

354
00:28:37,420 --> 00:28:40,250
A jeden u nás ležel v dílně.

355
00:28:40,260 --> 00:28:42,230
Tak mě napadlo, že byste ho
chtěl zase zprovoznit.

356
00:28:46,850 --> 00:28:50,600
- To je paráda. Co jsi udělal?
- To nic nebylo.

357
00:28:50,664 --> 00:28:54,564
Děkuju ti. Nikdy mě nenapadlo,
že ten zvuk ještě někdy uslyším.

358
00:29:00,752 --> 00:29:03,052
Podívejte, Jade mi řekla,
jak moc to auto pro vás znamená.

359
00:29:03,655 --> 00:29:05,055
A trochu jsem zapřemýšlel,

360
00:29:05,097 --> 00:29:09,397
jestli bych nemohl něco udělat,
protože se mi zdá, že jsme naposledy

361
00:29:09,400 --> 00:29:11,717
- vyšli špatnou nohou.
- Naposledy?

362
00:29:15,456 --> 00:29:20,056
- Byl si s mou dcerou v šatníku.
- Udělal to pro nás, tati.

363
00:29:20,669 --> 00:29:22,869
To od tebe bylo moc hezké, Davide.

364
00:29:22,875 --> 00:29:25,707
Nechtěl by ses třeba
připojit na večeři?

365
00:29:25,715 --> 00:29:28,307
Kvůli tomu jsem to nedělal.
Měl bych se jít domů osprchovat.

366
00:29:28,315 --> 00:29:31,307
To můžeš i u nás a nějaké
oblečení by se určitě našlo.

367
00:29:31,310 --> 00:29:34,110
- Nechci vás obtěžovat.
- Jaký obtěžování?

368
00:29:34,110 --> 00:29:39,210
- Tati, prosím.
- Jasně, tak dobře. Proč ne, fajn.

369
00:29:39,215 --> 00:29:41,008
- A je to.
- Pojď.

370
00:29:42,006 --> 00:29:48,740
Možná o tom nevíš, Davide,
ale Jade jde ve stopách svého otce.

371
00:29:48,800 --> 00:29:50,642
Po prázdninách
nastupuje na medicínu.

372
00:29:50,650 --> 00:29:54,642
Tak trochu doufám,
že se bude věnovat kardiologii

373
00:29:56,008 --> 00:30:00,408
a nenapadá mě nic lepšího,
než to oslavit rodinným dědictvím.

374
00:30:00,415 --> 00:30:06,350
- Další dárek, tati? Jeden stačil.
- Patřilo to tvému dědečkovi, potom mně

375
00:30:06,400 --> 00:30:10,100
pak mělo Chrisovi, a teď je tvůj.

376
00:30:12,951 --> 00:30:18,251
- To jsi neměl. Děkuju.
- Každý doktor ho potřebuje.

377
00:30:19,451 --> 00:30:22,251
A na stáži s doktorkou
Fitzgeraldovou se ti bude hodit.

378
00:30:22,262 --> 00:30:24,962
Stáž?
O tom jsi nic neříkala.

379
00:30:24,975 --> 00:30:27,514
- Protože to není důležité.
- Je to velmi důležité.

380
00:30:27,525 --> 00:30:32,175
- Odjede a převážně bude...
- Já... taky něco mám.

381
00:30:32,200 --> 00:30:37,850
Není to nic jako u Jade,
ale taky budu něco dělat... komunikace.

382
00:30:38,007 --> 00:30:41,807
Komunikace.
Vždycky mě zajímalo, co to znamená.

383
00:30:41,815 --> 00:30:44,250
Je to studie o tom, jak komunikujeme.

384
00:30:44,300 --> 00:30:48,437
Víš, že se vždycky se můžeš
rozhodnout jinak. Tohle nedává smysl.

385
00:30:49,232 --> 00:30:54,632
- Tak jo, Davide, teď ty.
- A jsme u výslechu.

386
00:30:55,152 --> 00:30:57,652
To nic není. Když jsem prošla já,
tak ty můžeš taky.

387
00:30:57,670 --> 00:31:00,929
Keithe, prošla?
Pořád jí neříkáš moje holka.

388
00:31:00,929 --> 00:31:03,027
- Hughu.
- Takže Davide, už víme,

389
00:31:03,065 --> 00:31:06,757
že to auto jsi opravil
kvůli mojí dceři, takže...

390
00:31:06,768 --> 00:31:11,036
Takže bych se o tobě
rád dozvěděl něco víc než jen to,

391
00:31:11,072 --> 00:31:15,338
že víš, jak opravit auto.
Určitě to není tvá nejlepší vlastnost.

392
00:31:15,343 --> 00:31:17,802
- Nejspíš asi bude.
- Co máš v plánu dělat?

393
00:31:17,845 --> 00:31:20,780
- Na jakou jdeš vysokou?
- Já na žádnou nejdu.

394
00:31:23,051 --> 00:31:24,740
Myslíš, že ji nepotřebuješ?

395
00:31:24,886 --> 00:31:27,787
Ne, to neříkám.
Udělal jsem test SAT, ale...

396
00:31:27,856 --> 00:31:32,583
Rozhodně tě nechci odrazovat,
ale ne všem se podaří.

397
00:31:32,627 --> 00:31:34,427
Já mám 2090 bodů.

398
00:31:34,762 --> 00:31:37,000
- Pěkný.
- To je hodně, Davide.

399
00:31:37,010 --> 00:31:38,892
S takovým by ses mohl dostat na UGA.

400
00:31:38,900 --> 00:31:42,735
Možná, já ale rád
dělám s otcem v dílně.

401
00:31:42,737 --> 00:31:46,839
- Na tom není nic špatného.
- Já toho moc nepotřebuju...

402
00:31:46,875 --> 00:31:50,667
Teplou postel,
čistý ponožky, jídlo v lednici,

403
00:31:50,678 --> 00:31:52,839
hodnou holku,
ke které bych se vracel.

404
00:31:52,880 --> 00:31:54,745
Moderní romantismus.

405
00:31:54,849 --> 00:31:58,018
- Můžu ti dát ale malou radu...
- Radši ne, Hughu, prosím.

406
00:31:58,020 --> 00:32:01,418
jako někdo,
kdo už je přes 20 let ženatý.

407
00:32:01,423 --> 00:32:03,384
Láska je...

408
00:32:03,925 --> 00:32:07,291
Báječná, ale není
všechno, co potřebuješ.

409
00:32:07,529 --> 00:32:11,231
Také potřebuješ životní pojistku,
pořádnou práci.

410
00:32:11,233 --> 00:32:13,892
A neromantické věci
jako je hypotéka.

411
00:32:14,036 --> 00:32:17,970
Já vím. A jsem si jistý,
že jednou to mít budu,

412
00:32:18,004 --> 00:32:20,697
ale podle mě by láska
měla být na prvním místě.

413
00:32:20,775 --> 00:32:22,800
Nakonec, co je
důležitějšího než láska?

414
00:32:22,944 --> 00:32:25,675
- Kyslík?
- Ticho, Keithe.

415
00:32:26,914 --> 00:32:30,680
Víte... já to viděl z první ruky...

416
00:32:31,819 --> 00:32:34,378
A vím, jak to vypadá, když tam je.

417
00:32:35,923 --> 00:32:39,620
A vím, když není.

418
00:32:40,262 --> 00:32:45,922
- Takže už jsi byl zamilovaný?
- Ne, to ne, ale moji rodiče byli.

419
00:32:45,925 --> 00:32:50,022
Potkali se na střední
a já bych tam taky chtěl potkat

420
00:32:50,030 --> 00:32:53,374
pravou lásku,
takovou, za kterou bych bojoval,

421
00:32:53,374 --> 00:32:55,866
a která by byla pokaždé
na prvním místě.

422
00:32:55,978 --> 00:32:59,472
Takovou, která ze mě
udělá lepšího člověka.

423
00:33:01,883 --> 00:33:03,748
Nehledám jen tak nějakou holku.

424
00:33:04,252 --> 00:33:05,710
Ale tu pravou.

425
00:33:07,255 --> 00:33:11,047
A až ji najdu,
tak už nic nepotřebuju.

426
00:33:12,861 --> 00:33:15,022
Zamilovaný bezdomovec.

427
00:33:16,131 --> 00:33:17,857
Ale zní to hezky.

428
00:33:18,600 --> 00:33:21,025
Možná jsem měl říct,
že půjdu na vysokou.

429
00:33:22,704 --> 00:33:25,796
- Doufám, že ji najdeš, Davide.
- Děkuju.

430
00:33:25,940 --> 00:33:30,775
- Vy a Hugh jste ji našli.
- Ano, to je pravda.

431
00:33:30,945 --> 00:33:32,513
Na lásku.

432
00:33:33,715 --> 00:33:35,774
Na lásku.

433
00:33:36,284 --> 00:33:38,879
- Na lásku.
- Na lásku.

434
00:33:44,359 --> 00:33:46,818
Podle mě je to,
co jsi říkal inspirující

435
00:33:46,828 --> 00:33:50,730
a inspiraci v dnešní době
nenajdeš na každém rohu...

436
00:33:50,732 --> 00:33:52,791
Jade mi říkala,
že jste spisovatelka.

437
00:33:52,900 --> 00:33:56,793
Spíš jsem byla.
Napsala jsem jednu knížku, ale...

438
00:33:56,804 --> 00:33:58,701
Potom už nebylo tolik času...

439
00:33:58,873 --> 00:34:01,637
Nikdy jsem žádného
spisovatele nepotkal.

440
00:34:01,743 --> 00:34:04,070
Kdybych si ji koupil,
podepsala byste mi ji?

441
00:34:06,881 --> 00:34:07,848
Jistě.

442
00:34:08,883 --> 00:34:11,516
- Děkuju.
- To já děkuju.

443
00:34:13,321 --> 00:34:16,222
- Tak dobrou noc, Davide.
- Děkuju vám, pane.

444
00:34:24,366 --> 00:34:26,659
- Dobrou noc.
- Dobrou.

445
00:34:37,812 --> 00:34:39,712
Davide.

446
00:34:49,086 --> 00:34:51,386
POČKEJ, AŽ ZHASNOU SVĚTLA

447
00:34:54,000 --> 00:34:57,388
Vždyť odjíždí za dva týdny.
Co myslíš, že po ní chce?

448
00:34:57,398 --> 00:34:59,289
Je do ní zamilovaný.

449
00:35:00,035 --> 00:35:04,696
- Na to ještě není připravená.
- Samozřejmě, že je. Je jí 17.

450
00:35:04,839 --> 00:35:07,740
- Má na to věk.
- Nikdy neprojevila zájem.

451
00:35:08,810 --> 00:35:11,643
Nikdy jsi nenechal.

452
00:35:11,879 --> 00:35:15,815
Takže ji mám podporovat, aby se
zamilovala a nechala si zlomit srdce?

453
00:35:15,883 --> 00:35:19,717
Ano, měl bys.
Podle mě v tom bude skvělá.

454
00:35:19,821 --> 00:35:21,686
Já jsem byla.

455
00:35:25,126 --> 00:35:27,951
Nepřirovnávej nás k nim.

456
00:36:11,673 --> 00:36:13,035
Tiše.

457
00:36:31,459 --> 00:36:34,785
- Třeseš se.
- Ty taky.

458
00:36:44,239 --> 00:36:46,230
Nemusíš to dělat.

459
00:36:47,442 --> 00:36:49,810
I když to chci,

460
00:36:51,046 --> 00:36:52,806
tak můžu počkat.

461
00:36:54,415 --> 00:36:56,783
Já nechci čekat.

462
00:36:57,986 --> 00:37:00,214
Chci, abys můj první.

463
00:37:53,074 --> 00:37:54,942
Rychle.

464
00:38:00,948 --> 00:38:02,445
Komu píšeš?

465
00:38:02,483 --> 00:38:05,650
To je dost neslušné
po tom, co jsme právě dělali.

466
00:38:09,369 --> 00:38:12,869
CO BUDEŠ DĚLAT
DO KONCE PRÁZDNIN?

467
00:38:19,200 --> 00:38:20,858
Takže...

468
00:38:28,243 --> 00:38:30,511
V kolik máš být v práci?

469
00:38:30,578 --> 00:38:33,447
Asi bych měl jít,
než se všichni vzbudí.

470
00:38:45,926 --> 00:38:50,659
Teď je můj.
Tvůj první dárek pro mě.

471
00:38:57,872 --> 00:38:59,706
Pamatuju si ho.

472
00:39:00,275 --> 00:39:02,710
- Opravdu?
- Jo.

473
00:39:04,045 --> 00:39:06,875
Byli jsme v sedmé třídě,
když byl ve čtvrťáku.

474
00:39:08,449 --> 00:39:11,914
Pamatuju si, že byl vážně dobrej.

475
00:39:12,851 --> 00:39:15,682
To byl.

476
00:39:18,459 --> 00:39:20,352
Jaký to bylo, když umřel?

477
00:39:21,062 --> 00:39:24,722
Můj otec nás všechny zachránil.

478
00:39:25,266 --> 00:39:26,560
Když Chris dostal rakovinu,

479
00:39:26,565 --> 00:39:28,822
tak přestal pracovat,
aby se o něho mohl starat.

480
00:39:29,070 --> 00:39:33,864
Bez něj bychom to nezvládli.
A teď už jsme na tom líp.

481
00:39:34,876 --> 00:39:36,536
Svým způsobem mám štěstí.

482
00:39:36,577 --> 00:39:40,870
Některé rodiny se z toho nikdy
nedostanou a my si vedeme dobře.

483
00:39:43,551 --> 00:39:46,420
Je v pořádku,
pokud to není opravdové.

484
00:39:47,922 --> 00:39:48,924
Ale je.

485
00:39:48,925 --> 00:39:51,520
Já vím, jen říkám,
že je v pořádku, pokud není.

486
00:39:58,233 --> 00:40:00,401
Zvětšené komory...

487
00:40:01,036 --> 00:40:03,771
- Kardiomegalie?
- Způsob léčby?

488
00:40:03,805 --> 00:40:08,639
Zkontrolovat pacientovi ledviny.
Možné selhání ledvin.

489
00:40:09,677 --> 00:40:10,844
Správně.

490
00:40:10,878 --> 00:40:15,611
Jestli nespěcháš,
tak ve dvě mám angioplastiku.

491
00:40:15,649 --> 00:40:17,879
Vlastně už něco mám.

492
00:40:18,886 --> 00:40:20,486
Omlouvám se.

493
00:40:22,290 --> 00:40:27,921
Ví, že to bude trvat pár týdnů?
Protože u té večeře nevypadal...

494
00:40:28,896 --> 00:40:30,761
Že by to věděl.

495
00:40:31,232 --> 00:40:32,892
Jistě, že ví.

496
00:40:35,236 --> 00:40:37,527
Myslel jsem, že máme celé léto.

497
00:40:38,839 --> 00:40:42,407
Já vím, ale je velká konkurence.
Nemůžu to zrušit.

498
00:40:46,447 --> 00:40:48,647
Řekni něco.

499
00:40:54,622 --> 00:40:56,787
Je mi to jedno.

500
00:40:57,858 --> 00:41:03,857
Je mi jedno, jestli budeme mít
deset dní, týden nebo jeden den.

501
00:41:04,899 --> 00:41:06,833
Hlavně, když budeš se mnou.

502
00:41:08,869 --> 00:41:10,769
A když budu?

503
00:41:11,872 --> 00:41:13,806
Tak ti slibuju,

504
00:41:14,642 --> 00:41:17,675
že to bude nejlepších
deset dní ve tvém životě.

505
00:42:33,422 --> 00:42:37,552
Ještě dva dny. Doufám, že máš
naplánovaného něco úžasného.

506
00:42:38,993 --> 00:42:40,753
Možná.

507
00:43:14,074 --> 00:43:20,274
MILUJU TĚ

508
00:43:29,878 --> 00:43:31,472
Já tebe taky.

509
00:44:33,108 --> 00:44:36,008
Nechci odjet.
Řekni, že mám zůstat.

510
00:44:36,844 --> 00:44:39,008
- Rád bych, ale...
- Ta stáž je mi ukradená.

511
00:44:40,982 --> 00:44:42,876
Chci být s tebou.

512
00:44:42,883 --> 00:44:44,881
- Myslíš to vážně?
- Ano.

513
00:44:51,392 --> 00:44:52,992
Tak zůstaň.

514
00:44:55,363 --> 00:44:56,655
Zůstaň.

515
00:44:58,099 --> 00:44:59,691
Zůstaň!

516
00:45:19,653 --> 00:45:21,050
Jdeš pozdě.

517
00:45:21,060 --> 00:45:23,713
- Jsem unavená, prosím, tati...
- Můžu se jen zeptat,

518
00:45:23,791 --> 00:45:27,450
- proč si vybaluješ?
- Volala jsem doktorce Fitzgeraldové.

519
00:45:27,528 --> 00:45:29,896
Na tu stáž nepojedu.

520
00:45:33,968 --> 00:45:37,428
- K tomu tě donutil David?
- Ne, je to moje rozhodnutí.

521
00:45:37,471 --> 00:45:41,072
Ta stáž je tvoje vstupenka
na lékařskou fakultu.

522
00:45:41,107 --> 00:45:43,843
Od něčeho takového
se jen tak neodchází.

523
00:45:43,878 --> 00:45:46,214
Já vím, ale nastupuju do prváku

524
00:45:46,243 --> 00:45:48,143
a mám čtyři roky,
abych tu vstupenku zase získala.

525
00:45:48,150 --> 00:45:50,809
Musel jsem za tebe prosit.

526
00:45:50,851 --> 00:45:54,187
Omlouvám se,
ale můžu změnit názor.

527
00:45:58,059 --> 00:46:01,856
Takže to s Davidem
nemá nic společného?

528
00:46:02,730 --> 00:46:05,865
- Ne.
- Co se stalo, princezno?

529
00:46:05,899 --> 00:46:09,767
Dřív jsme mluvili.
Tohle nedává smysl.

530
00:46:14,876 --> 00:46:16,901
Možná vážně chci
víc času s Davidem.

531
00:46:17,044 --> 00:46:20,870
- Princezno...
- Taky jsi to musel někdy cítit.

532
00:46:20,882 --> 00:46:22,844
K mámě?

533
00:46:23,317 --> 00:46:25,285
To ano, ale...

534
00:46:25,300 --> 00:46:29,180
My jsme právě neodmaturovali,
ani jsem už nechodil do školy,

535
00:46:29,185 --> 00:46:31,916
- když to mezi námi začalo být vážné.
- Tam já ale nejsem.

536
00:46:32,059 --> 00:46:34,889
- Ale...
- Jsem tady a teď a...

537
00:46:34,929 --> 00:46:37,588
Nikdy jsem něco
takového k nikomu necítila.

538
00:46:39,466 --> 00:46:42,735
Četla jsem o tom
a snila jsem o tom, ale...

539
00:46:42,903 --> 00:46:45,233
Nikdy mě nenapadlo,
že by se to vážně stalo.

540
00:46:45,250 --> 00:46:49,474
A teď, když ano...
Potřebuju víc času.

541
00:46:53,614 --> 00:46:59,578
Že se vzdáš něčeho,
na čem jsi tak tvrdě pracovala

542
00:47:00,487 --> 00:47:04,180
kvůli klukovi...
To se ti nepodobá.

543
00:47:30,551 --> 00:47:33,609
- Co se děje?
- Jedeme k jezeru.

544
00:47:33,615 --> 00:47:36,657
- V sušičce máš plavky.
- Na jak dlouho?

545
00:47:36,657 --> 00:47:37,817
- Ahoj, Jade.
- Čau.

546
00:47:37,891 --> 00:47:40,826
To nevím,
ale máme zásoby na pár týdnů.

547
00:47:40,928 --> 00:47:43,358
- Cože?
- Tvůj trest právě začíná.

548
00:47:43,360 --> 00:47:44,360
Slyšel jsem o té stáži.

549
00:47:44,365 --> 00:47:46,350
Díky, že nejsem jediný,
kdo zklamal tátu.

550
00:47:48,635 --> 00:47:51,769
- Neřekl jsi mi, že jedeme k jezeru.
- Myslím, že to potřebujeme, Jade.

551
00:47:51,804 --> 00:47:54,706
Že potřebujeme strávit čas
jako rodina, protože se oddalujeme.

552
00:47:54,775 --> 00:47:56,902
Já ale nechci jet. To víš.

553
00:47:56,944 --> 00:48:00,912
- Nemůžu teď opustit Davida.
- Jedeš k jezeru se svou rodinou

554
00:48:00,920 --> 00:48:02,950
a dál už tom nechci nic slyšet.

555
00:48:04,385 --> 00:48:05,877
Sbal si věci.

556
00:48:12,093 --> 00:48:14,086
Čau, kde jsi byl?

557
00:48:15,696 --> 00:48:16,888
S Jade.

558
00:48:16,931 --> 00:48:20,794
- Proč? Chyběl jsem ti?
- Strachem jsem nemohl usnout.

559
00:48:25,672 --> 00:48:27,303
UGA?

560
00:48:28,575 --> 00:48:30,466
Nevěděl jsem,
že chceš jít na vysokou.

561
00:48:30,811 --> 00:48:32,779
Já donedávna taky ne.

562
00:48:35,449 --> 00:48:37,610
Vysokoškolák...
jo, to si dokážu představit.

563
00:48:38,652 --> 00:48:42,811
- Myslíš, že máš šanci?
- Jadina máma mi napíše doporučení

564
00:48:42,889 --> 00:48:45,756
a navíc tam pracovala, takže...

565
00:48:49,630 --> 00:48:51,695
Pořád s tebou ale budu pracovat.

566
00:48:52,533 --> 00:48:53,698
Líbí se mi ta představa.

567
00:48:53,735 --> 00:48:56,804
Už dlouho si říkám,
za co si budu užívat v důchodě.

568
00:49:16,390 --> 00:49:17,892
Chce si někdo zaplavat?

569
00:49:17,904 --> 00:49:20,104
Ne, máme hlad,
budeme se Sabine ve městě.

570
00:49:20,127 --> 00:49:22,862
- Máme něco přivést?
- Ne. Proč?

571
00:49:22,897 --> 00:49:26,100
Někdo nemá náladu...
Třeba Jägermeistera na zlepšení.

572
00:49:27,168 --> 00:49:29,650
- Chceš něco, Jade?
- Ne.

573
00:49:37,711 --> 00:49:39,741
Já si s tebou zaplavu.

574
00:49:43,985 --> 00:49:45,443
Já otevřu.

575
00:49:48,855 --> 00:49:51,019
- Ahoj.
- Díky Bohu, že jsi tady.

576
00:49:53,694 --> 00:49:54,859
Dobrý den.

577
00:49:55,696 --> 00:49:56,993
- Tohle je pro vás.
- Děkuju.

578
00:49:56,998 --> 00:50:00,326
Moc vám děkuju za pozvání.
Máte moc krásný dům.

579
00:50:00,330 --> 00:50:01,926
- Úžasný, že?
- Co tady děláš, Davide?

580
00:50:03,304 --> 00:50:05,172
Jade mě pozvala.

581
00:50:05,939 --> 00:50:08,606
Nevidím v tom žádný problém.

582
00:50:08,642 --> 00:50:12,042
Problém je, že tohle
je rodinný výlet a...

583
00:50:12,050 --> 00:50:15,749
Omlouvám se, ale to, že tady
bude David nebylo součástí plánu.

584
00:50:18,419 --> 00:50:20,508
- Tys mu to neřekla?
- To je v pořádku, Davide.

585
00:50:20,553 --> 00:50:22,913
- Čím víc, tím líp.
- Ne, není to v pořádku.

586
00:50:22,915 --> 00:50:23,613
Prosím, Hughu.

587
00:50:23,657 --> 00:50:25,587
Už je ale tady
a já nechci, aby odešel.

588
00:50:25,592 --> 00:50:29,160
- O tom ty ale nerozhoduješ.
- Vlastně rozhoduju.

589
00:50:29,696 --> 00:50:32,029
Je to můj host a zůstává.

590
00:50:39,573 --> 00:50:41,498
Z Jade se právě stala žena.

591
00:50:42,343 --> 00:50:44,804
Neřekla jsi to svému otci...
Tohle mně nikdy neodpustí.

592
00:50:44,811 --> 00:50:47,808
Za chvíli na to zapomene, slibuju.
Navíc mu teď můžeš ukázat,

593
00:50:47,810 --> 00:50:50,148
- jak jsi úžasný.
- Co to děláš?

594
00:50:51,852 --> 00:50:53,378
Pojď.

595
00:50:54,355 --> 00:50:56,548
- Pojď!
- Vážně?

596
00:50:56,560 --> 00:50:58,221
Sundej si to.

597
00:50:59,393 --> 00:51:02,185
Tak jdeš?
Pospěš si.

598
00:51:11,038 --> 00:51:13,397
Vůbec ji nepoznávám.

599
00:51:14,274 --> 00:51:18,433
Víš... před tím než ho potkala,
tak by se tak nikdy nechovala.

600
00:51:18,440 --> 00:51:20,871
Asi si to teď vybírá.

601
00:51:22,483 --> 00:51:24,574
Pořád se ale nemusela
vykašlat na tu stáž.

602
00:51:24,580 --> 00:51:29,846
Nedělalo ti starosti,
že nikdy nezakusila svět?

603
00:51:30,291 --> 00:51:34,852
Poslední dva roky
byla jen přilepená ke knížkám.

604
00:51:34,862 --> 00:51:39,364
- Zaslouží si bavit se.
- Truchlila po bratrovi.

605
00:51:39,370 --> 00:51:40,500
Nemůžeš čekat, že bude každý

606
00:51:40,510 --> 00:51:44,464
- víkend přespávat u kamarádek.
- Vím moc dobře, po kom truchlila.

607
00:51:45,472 --> 00:51:49,138
Jen přišla o dospívání
a teď se ho snaží dohnat.

608
00:51:49,140 --> 00:51:51,904
S úplným cizincem...
Vůbec nic o něm nevíme.

609
00:51:53,414 --> 00:51:56,506
Miluje ho.

610
00:51:56,510 --> 00:52:00,650
Kdy jsi ji naposledy viděl
takhle šťastnou, co? Kdy?

611
00:52:01,956 --> 00:52:03,084
Nevím.

612
00:52:04,859 --> 00:52:06,951
A tohle bys chtěl ukončit?

613
00:52:09,930 --> 00:52:12,363
Musím něco říct.

614
00:52:12,433 --> 00:52:18,700
Rád bych se omluvil Davidovi.
Možná jsem to trošku přehnal,

615
00:52:19,306 --> 00:52:21,731
když jsi přijel, tak...

616
00:52:23,644 --> 00:52:26,145
- omlouvám se.
- Děkuju.

617
00:52:28,182 --> 00:52:33,876
- Takže... čistý štít?
- To by bylo skvělé.

618
00:52:34,788 --> 00:52:38,423
- Na zdraví.
- Děkuju, tati.

619
00:52:38,993 --> 00:52:40,918
To bylo krásné.

620
00:52:40,961 --> 00:52:44,630
- Dá si někdo ještě jahody?
- Mami, David dočetl tvou knihu.

621
00:52:44,698 --> 00:52:46,789
- Líbila se mi.
- Je úžasná spisovatelka, že?

622
00:52:46,800 --> 00:52:48,868
Měla bys zase začít psát.

623
00:52:48,902 --> 00:52:51,036
- Možná.
- Připomněla jste mi,

624
00:52:51,040 --> 00:52:54,304
jak moc miluju čtení
a taky jak moc to potřebuju.

625
00:52:54,310 --> 00:52:58,502
Na univerzitě budeš mít tolik knih,
že nebudeš vědět, co dřív.

626
00:52:58,510 --> 00:53:01,246
- Myslíte, že mám šanci?
- S tvým SAT, samozřejmě.

627
00:53:01,250 --> 00:53:03,500
A s máminým dopisem
tě tam budou zbožňovat.

628
00:53:03,510 --> 00:53:05,350
Takže se hlásíš na vysokou?

629
00:53:06,186 --> 00:53:09,678
Jo, jo, do druhého semestru, snad.

630
00:53:09,723 --> 00:53:10,849
Ťuk, ťuk.

631
00:53:11,391 --> 00:53:12,656
Ahoj.

632
00:53:13,360 --> 00:53:16,200
- Nevěděla jsem, že tady...
- Já také ne.

633
00:53:16,500 --> 00:53:17,529
- Ahoj.
- Ahoj.

634
00:53:17,535 --> 00:53:18,729
Jak se máte?

635
00:53:19,533 --> 00:53:21,467
To jsou jeho
kolegové z práce, kdybys...

636
00:53:21,470 --> 00:53:23,400
Myslím, že jsem je potkal
u vás na tom večírku.

637
00:53:24,271 --> 00:53:29,902
Víte co? Právě jsem dostala inspiraci,
tak půjdu napsat ten dopis.

638
00:53:30,467 --> 00:53:33,467
- Jade. Hej.
- Jo?

639
00:53:33,480 --> 00:53:35,449
- Nechceš něco dělat?
- Jo.

640
00:54:01,608 --> 00:54:03,572
Dochází nám prskavky.

641
00:54:04,911 --> 00:54:07,709
- Cože?
- Nemáme prskavky.

642
00:54:07,847 --> 00:54:10,873
- Dobře, dojdu pro ně.
- Vrchní police v garáži.

643
00:54:28,935 --> 00:54:30,200
Co je?

644
00:54:31,071 --> 00:54:32,739
- Co?
- Neslyšela jsi něco?

645
00:54:34,041 --> 00:54:35,867
- Našel jsi je, Davide?
- Co?

646
00:54:35,909 --> 00:54:37,843
- Ne, už došly.
- To není možné.

647
00:54:37,877 --> 00:54:42,302
- Řekl jsem, že už došly, dobře?
- No, dobře. Ježíši.

648
00:55:04,038 --> 00:55:06,163
Davide... vstal jsi brzy.

649
00:55:07,942 --> 00:55:11,511
- Dobré ráno.
- Jo, jo, dobré.

650
00:55:12,046 --> 00:55:14,873
Napadlo mě, že bychom si my dva
mohli udělat menší výlet po jezeře.

651
00:55:14,914 --> 00:55:18,611
- Přišel jsem si jen pro kávu...
- Byl bych rád, kdybys jel.

652
00:55:18,852 --> 00:55:20,650
Radši počkám na Jade.

653
00:55:20,660 --> 00:55:24,589
Ta bude spát ještě hodiny.
V tom je po mámě.

654
00:55:25,325 --> 00:55:26,785
Bude sranda.

655
00:55:45,945 --> 00:55:47,845
Je tu krásně, že?

656
00:55:47,881 --> 00:55:52,841
Když jsme to tady koupili v 96,
tak děti měli tak...

657
00:55:53,887 --> 00:55:57,846
Sem tam tu byla škumpa, hodně
komárů, ale přesto tu bylo krásně.

658
00:55:59,426 --> 00:56:03,762
A ať už jsme na tom byli jakkoliv,
tak pokaždé když jsme sem přijeli...

659
00:56:03,930 --> 00:56:06,763
Tak nic nevypadalo tak zle.

660
00:56:07,434 --> 00:56:09,468
Byl to můj nápad.

661
00:56:10,870 --> 00:56:12,861
Tohle nemusíte dělat.

662
00:56:14,374 --> 00:56:17,107
Můžete rovnou přejít k věci
a zeptat se mě na včerejší noc.

663
00:56:17,110 --> 00:56:18,110
Včerejší noc?

664
00:56:18,115 --> 00:56:21,370
Byl jste s tou ženou,
se kterou pracujete.

665
00:56:23,350 --> 00:56:26,742
- Nevím, co si myslíš, že jsi viděl.
- Ale vím.

666
00:56:26,920 --> 00:56:28,888
A vím přesně, co jsem viděl.

667
00:56:29,189 --> 00:56:32,658
Být tebou byl bych
velmi opatrný, Davide.

668
00:56:35,195 --> 00:56:37,830
Tohle je velmi vážné obvinění.

669
00:56:37,832 --> 00:56:41,192
Jestli si myslíte,
že to řeknu Jade, tak neřeknu.

670
00:56:41,198 --> 00:56:44,369
Jestli vám šlo o tohle.
Ale něco vám řeknu...

671
00:56:44,450 --> 00:56:49,938
- Až na to přijde, tak ji to zabije.
- Není na co přijít.

672
00:56:51,311 --> 00:56:54,979
Ale jestli budeš dál pokračovat
po téhle cestě, tak toho budeš litovat.

673
00:56:56,150 --> 00:56:57,641
Rozumíš?

674
00:57:06,660 --> 00:57:10,094
Celý den jsi nic neřekl.
Není ti nic?

675
00:57:11,164 --> 00:57:13,633
Ne, jen jsem unavený.

676
00:57:16,603 --> 00:57:19,036
Náš táta se už konečně rozhodl.

677
00:57:21,408 --> 00:57:23,669
Přirovnává tě
ke Chrisovi nebo ke mně?

678
00:57:23,744 --> 00:57:26,972
To je v pohodě,
váš otec má jen těžké období.

679
00:57:27,914 --> 00:57:30,615
To už má docela dlouho.

680
00:57:31,852 --> 00:57:34,279
Je to kretén a už to
nevydržel dál skrývat.

681
00:57:34,554 --> 00:57:36,779
Chris se nezahazoval na večírcích.

682
00:57:37,190 --> 00:57:40,826
Neučí se komunikaci
instruktoři jógy?

683
00:57:41,361 --> 00:57:43,700
Děláš taky něco jiného,
kromě nasávání?

684
00:57:43,705 --> 00:57:47,900
Proboha, Keithe,
nemohl bys být lepší,

685
00:57:47,905 --> 00:57:53,000
nemohl bys taky... dělat něco.

686
00:57:57,744 --> 00:57:59,871
To nic. Nestojí za to.

687
00:58:00,547 --> 00:58:05,850
Je mi to jedno,
protože nikdy nebudu jako on.

688
00:58:15,431 --> 00:58:18,531
TADY SULTON, ZAVOLEJTE MI.
ASI JSEM NAŠEL, CO JSTE HLEDAL

689
00:58:18,632 --> 00:58:22,266
Ahoj, děti jsou ve městě.
Nechceš se podívat na film?

690
00:58:22,270 --> 00:58:25,671
- Musím ještě něco vyřídit.
- Dobře.

691
00:58:28,341 --> 00:58:30,642
Tady doktor Butterfield.

692
00:58:31,545 --> 00:58:32,979
Je to pacient.

693
00:58:36,360 --> 00:58:37,760
Jasně, dobře.

694
00:58:47,427 --> 00:58:49,492
Co se děje?

695
00:58:50,030 --> 00:58:51,664
Tohle všechno jsem propásla.

696
00:58:55,368 --> 00:58:58,320
- Buďme tuhle noc mladí a hloupí.
- Platí.

697
00:58:59,606 --> 00:59:00,932
- Pojď.
- Dobře.

698
00:59:12,285 --> 00:59:15,454
- Zdar, co tady děláš?
- Víš, že jsi mi ani jednou nezavolal?

699
00:59:15,455 --> 00:59:18,883
Všichni jsme jeli na chatu,
kde jsme pařili tak pět dní v kuse.

700
00:59:18,925 --> 00:59:21,655
- Chyběls mi, kámo.
- Ty mě taky.

701
00:59:22,729 --> 00:59:25,730
- A co já? Ahoj.
- Tebe taky rád vidím.

702
00:59:27,267 --> 00:59:29,860
Tady jsme skončili, my padáme.

703
00:59:29,903 --> 00:59:31,894
- Měli byste se přidat.
- Kam?

704
00:59:31,938 --> 00:59:36,473
Jdeme do zoo. Až zavřou,
tak se tam vplížíme a trochu se zhulíme

705
00:59:36,480 --> 00:59:39,330
a zablbneme se zvířatama, co, co?

706
00:59:39,412 --> 00:59:42,872
- Tak se zhulíme pořádně, věř mi...
- Radši zůstaneme tady, kámo.

707
00:59:43,050 --> 00:59:46,810
- Já ale chci jít, pojďme.
- Ne, zůstáváme.

708
00:59:46,886 --> 00:59:49,753
Proč? Pojďme, no tak.

709
00:59:49,889 --> 00:59:51,254
Ona chce jít.

710
00:59:59,232 --> 01:00:00,823
<i>Drahá Helen,</i>

711
01:00:02,435 --> 01:00:06,300
<i>možná ti tento dopis bude
připadat trošku nekonvenční,</i>

712
01:00:06,306 --> 01:00:09,125
<i>ale takový David je.</i>

713
01:00:09,130 --> 01:00:12,145
<i>Je těžké popsat ho slovy,</i>

714
01:00:12,150 --> 01:00:19,445
<i>ale jeho přítomnost neovlivnila
jen moji dceru, ale celou naši rodinu.</i>

715
01:00:20,520 --> 01:00:23,712
- Nemusíme tam chodit.
- Já tam chci.

716
01:00:23,723 --> 01:00:25,724
- Charlie!
- Jaká?

717
01:00:25,730 --> 01:00:28,793
Jaká. To je můj kámoš Charlie.

718
01:00:29,462 --> 01:00:33,300
Dámy a pánové, vítejte v mojí zoo.

719
01:00:33,310 --> 01:00:38,310
<i>Má v sobě tolik světla a lásky</i>

720
01:00:38,315 --> 01:00:43,802
<i>že nevěřím, že se to
neodrazí v jeho budoucnosti.</i>

721
01:00:44,643 --> 01:00:45,743
Padesát.

722
01:00:45,750 --> 01:00:48,445
<i>- Jednoduše</i>
- Už jdu.

723
01:00:48,450 --> 01:00:54,000
<i>v nás něco probudil,
smích u mého syna,</i>

724
01:00:58,891 --> 01:01:01,658
<i>probuzení u mé dcery</i>

725
01:01:25,318 --> 01:01:27,586
<i>a touhu u mě.</i>

726
01:01:29,922 --> 01:01:31,786
Touhu po čem?

727
01:01:33,159 --> 01:01:35,551
Po tom být zase zamilovaná.

728
01:01:36,863 --> 01:01:41,464
Jade brzy odjede,
tak můžeme odjet kamkoliv

729
01:01:41,470 --> 01:01:43,469
a začít odznovu.

730
01:01:45,805 --> 01:01:51,438
Pamatuju si, jaký jsi byl.
Jací jsme my byli.

731
01:01:53,880 --> 01:01:59,039
- Jsi do něho taky zamilovaná?
- Jistě, že ne.

732
01:02:01,088 --> 01:02:04,389
Ale miluju to,
jak miluje naši dceru.

733
01:02:05,525 --> 01:02:08,560
Pořád tě miluju.

734
01:02:12,232 --> 01:02:14,093
Je to skvělý dopis.

735
01:02:16,069 --> 01:02:19,155
Jak zítra doplavu, tak ho pošlu.

736
01:02:41,945 --> 01:02:43,345
<i>Jdu si pro tebe.</i>

737
01:02:44,285 --> 01:02:46,285
<i>911, co pro vás můžeme udělat?</i>

738
01:02:46,290 --> 01:02:50,300
Dobrý večer, právě jsem viděla
pár dětí, jak se vloupali do zoo.

739
01:02:54,374 --> 01:02:58,500
- Ve vzduchu je láska, Davy.
- Proč se tak usmíváš?

740
01:02:59,600 --> 01:03:02,650
Asi požádám Sabine o ruku.

741
01:03:04,616 --> 01:03:06,383
- Já vím.
- Jade o tom ví?

742
01:03:06,400 --> 01:03:08,087
Nikdo o tom neví...

743
01:03:09,890 --> 01:03:13,400
Já sám jsem o tom
ještě před hodinou nevěděl.

744
01:03:13,400 --> 01:03:17,388
- Gratuluju?
- Můj otec...

745
01:03:17,430 --> 01:03:22,698
se mně to bude určitě snažit
rozmluvit a nejspíš se mu to podaří,

746
01:03:22,736 --> 01:03:25,327
- ale teď...
- Ale teď ji žádáš.

747
01:03:25,330 --> 01:03:28,374
A teď ji žádám
a doufejme, že úspěšně.

748
01:03:30,577 --> 01:03:33,508
Jsem vážně rád, že jsi přijel.

749
01:03:35,215 --> 01:03:36,549
Díky.

750
01:03:37,617 --> 01:03:39,100
Jsem rád, že jsi s mou sestrou.

751
01:03:41,521 --> 01:03:44,556
Takhle šťastná byla naposledy,
když Chris ještě žil.

752
01:03:52,132 --> 01:03:55,767
- Hej, Macei. Co to je?
- Sakra, fízlové.

753
01:03:59,072 --> 01:04:00,969
Jdeme, jdeme, jdeme.

754
01:04:00,975 --> 01:04:02,132
- Macei?
- Co?

755
01:04:02,135 --> 01:04:03,332
Odlákám je.

756
01:04:03,335 --> 01:04:04,867
- Cože?
- Nesmí ji chytit. Odveď ji.

757
01:04:04,911 --> 01:04:06,200
- Ne!
- Pojď, Jade.

758
01:04:06,205 --> 01:04:09,000
- Běž. Běž!
- Utíkej.

759
01:04:12,685 --> 01:04:14,076
Tady jsem.

760
01:04:16,256 --> 01:04:17,516
Stůj!

761
01:04:17,992 --> 01:04:19,984
Pojďte, pohněte.

762
01:04:24,597 --> 01:04:25,794
Stůj!

763
01:04:36,576 --> 01:04:38,076
Ruce za hlavu!

764
01:04:51,076 --> 01:04:55,376
- Mami, mami...
- Jade? Co se děje?

765
01:04:55,762 --> 01:04:57,122
Co se stalo?

766
01:05:00,300 --> 01:05:03,369
Měl jsem důvod,
proč jsem sem Davida nepozval.

767
01:05:03,375 --> 01:05:07,000
Já vím, ale to kvůli němu
zrovna teď nejsem ve vězení.

768
01:05:07,010 --> 01:05:10,065
Ne, je to kvůli němu.
Změnila ses. A ne k lepšímu.

769
01:05:10,075 --> 01:05:14,901
- Ty ho nepůjdeš dostat ven, Hughu?
- Pár věcí jsem si o Davidovi zjistil.

770
01:05:20,053 --> 01:05:22,446
Nebude to jeho
první noc ve vězení.

771
01:05:28,428 --> 01:05:30,287
- Nikdy jsme vážně nevěděli,
- DOMÁCÍ NÁSILÍ

772
01:05:30,290 --> 01:05:32,487
- čeho je ve skutečnosti schopný.
- Hrabal ses v jeho minulosti?

773
01:05:32,500 --> 01:05:35,700
Naštěstí, ano.
Nebo ti o tom řekl?

774
01:05:35,710 --> 01:05:38,015
Určitě je pro to nějaké vysvětlení.

775
01:05:38,020 --> 01:05:41,496
Ano, to je. Je to zločinec.
Proto je teď za mřížemi.

776
01:05:41,500 --> 01:05:44,650
- Tohle mu zničí budoucnost.
- On žádnou nemá, Jade!

777
01:05:44,655 --> 01:05:48,212
A ty taky ne, když budeš s ním.

778
01:05:50,116 --> 01:05:51,977
Za takového kluka
chceš vážně bojovat?

779
01:05:51,980 --> 01:05:54,820
Ano! Jeho minulost je mi ukradená.

780
01:05:54,855 --> 01:05:57,586
Nemůžeš říct nic,
co by změnilo to, co k němu cítím.

781
01:05:57,624 --> 01:05:59,783
- Mami, prosím.
- To by stačilo, Hughu.

782
01:05:59,800 --> 01:06:02,483
- Volám na stanici. Přestaň už.
- Anne.

783
01:06:03,696 --> 01:06:09,132
Dostaň ho ven, tati. Prosím.
Já ho miluju.

784
01:06:17,077 --> 01:06:18,745
Pod jednou podmínkou.

785
01:06:22,115 --> 01:06:23,473
Cokoliv.

786
01:06:33,230 --> 01:06:37,200
Rád vás vidím, ale doufal,
že tu bude někdo jiný.

787
01:06:38,598 --> 01:06:41,265
Omlouvám se.
Všechno vám vrátím, přisahám.

788
01:06:41,270 --> 01:06:43,270
O peníze mi nejde.

789
01:06:45,105 --> 01:06:46,939
- Kde je Jade?
- Doma.

790
01:06:48,408 --> 01:06:53,001
Nechtěla si to ztěžovat.
Půjdeš do svého auta, Davide.

791
01:06:54,711 --> 01:06:56,882
Už se k nám nevrátíš.

792
01:06:56,900 --> 01:07:01,043
- Co tím myslíte?
- Že váš vztah skončil.

793
01:07:01,687 --> 01:07:04,856
Nastal čas ji nechat jít,
nechat ji stát se někým.

794
01:07:04,924 --> 01:07:07,000
To chce ona,
nebo to chcete vy?

795
01:07:09,050 --> 01:07:13,455
- Vidíš ji tu někde?
- Zeptám se jí sám.

796
01:07:14,534 --> 01:07:16,459
Nastupuje na tu stáž.

797
01:07:18,304 --> 01:07:20,238
Dneska ráno se rozhodla.

798
01:07:21,041 --> 01:07:23,967
Byl to jen prázdninový úlet,
ne opravdová láska.

799
01:07:25,511 --> 01:07:28,580
Zrovna vy mi nemáte,
co říkat o opravdové lásce.

800
01:07:28,600 --> 01:07:31,614
- O mém manželství vůbec nic nevíš.
- Nevím.

801
01:07:33,419 --> 01:07:37,300
Ne, to nevím, ale vím,
že máte úžasnou rodinu

802
01:07:37,305 --> 01:07:38,725
a vidím, jak se k ní chováte.

803
01:07:38,730 --> 01:07:40,600
Já bych se k Jade
takhle nikdy nechoval.

804
01:07:41,995 --> 01:07:43,963
Tak mi řekni,
jak by ses k ní choval, Davide.

805
01:07:43,997 --> 01:07:46,100
To mě teda zajímá.

806
01:07:46,150 --> 01:07:49,350
Jako ten kluk z policejní zprávy?
Něco jsem si o tobě zjistil.

807
01:07:49,355 --> 01:07:51,900
Myslíš, že někoho takového
chci pro svou dcerou?

808
01:07:51,904 --> 01:07:54,171
To se stalo dávno.
Teď jsem někdo jiný.

809
01:07:56,109 --> 01:07:59,606
Myslel jsem si,
že se z minulosti víc poučíš.

810
01:07:59,615 --> 01:08:01,571
Tvůj otec se poučil.

811
01:08:04,100 --> 01:08:05,050
Nemluvte o mém otci.

812
01:08:05,060 --> 01:08:08,583
Vždycky jsem o něm slyšel
jen to nejlepší. Jak tvrdě pracuje.

813
01:08:08,790 --> 01:08:11,683
Jak dělá všechno pro to,
abys měl střechu nad hlavou.

814
01:08:12,292 --> 01:08:14,261
Pro tvou matku to
ale nikdy nebylo dost, že?

815
01:08:15,261 --> 01:08:16,261
Nic nevíte.

816
01:08:17,196 --> 01:08:20,059
- Vůbec nevíte, o čem mluvíte.
- Když jsi jednou přišel dřív ze školy,

817
01:08:20,065 --> 01:08:21,496
tak tam byl další chlap.

818
01:08:22,502 --> 01:08:25,738
A co uděláš, Davide?
Zmlátíš ho.

819
01:08:25,772 --> 01:08:29,398
Zmlátíš ho tak moc,
že pro něho musí dojet sanitka.

820
01:08:29,400 --> 01:08:33,430
Takže on jede do nemocnice,
ty do vězení a tvá máma se vypaří.

821
01:08:33,946 --> 01:08:38,977
Ta láska, o které jsi tenkrát
mluvil u nás na večeři, ta neexistuje.

822
01:08:38,985 --> 01:08:42,278
Nakonec byste dopadli
stejně jako tvoji rodiče.

823
01:08:42,287 --> 01:08:44,714
Jade by se s tebou začala nudit.

824
01:08:45,625 --> 01:08:47,500
Přesně jako se začala
nudit tvá máma.

825
01:08:47,510 --> 01:08:50,150
A co bys dělal,
kdyby se to zase opakovalo?

826
01:08:50,200 --> 01:08:53,200
Co, Davide?
Protože ono se to stane.

827
01:08:53,205 --> 01:08:54,950
Nezáleží na tom,
jak moc se budeš snažit.

828
01:08:54,955 --> 01:08:56,950
Nebudete spolu do konce života.

829
01:08:57,503 --> 01:09:02,100
Dostane se na Brown,
tam potká někoho, jako je ona,

830
01:09:02,105 --> 01:09:05,940
chytrého a s budoucností a odejde.

831
01:09:06,679 --> 01:09:08,050
A ani se neohlédne.

832
01:09:08,682 --> 01:09:09,950
A víš proč?

833
01:09:14,320 --> 01:09:17,300
Protože nejsi dost dobrý.
Jsi jako tvůj otec.

834
01:09:35,100 --> 01:09:36,668
Děkuju ti, Davide.

835
01:09:41,714 --> 01:09:43,981
Oblafnul jsi celou mou rodinu.

836
01:09:45,551 --> 01:09:46,885
Ale mě ne.

837
01:09:49,055 --> 01:09:53,600
Tohle je tvoje opravdové já.
Takový ve skutečnosti jsi.

838
01:10:12,011 --> 01:10:15,039
Proboha. Co se ti stalo?

839
01:10:15,048 --> 01:10:18,574
Co myslíš? David se neovládl.
Snažil jsem se bránit, ale...

840
01:10:18,584 --> 01:10:21,053
- Nevěřím ti.
- Tak se na mě podívej.

841
01:10:22,400 --> 01:10:24,919
Úplně ztratil kontrolu,
když jsem mu řekl, že odjíždíš...

842
01:10:24,925 --> 01:10:28,289
- Řekls mu to? Proč jsi mu to řekl?
- Protože ty bys mu to neřekla.

843
01:10:28,995 --> 01:10:30,623
Konečně zná jednou pravdu.

844
01:10:31,531 --> 01:10:33,161
Jade, co...

845
01:10:34,934 --> 01:10:36,099
Ne.

846
01:10:37,099 --> 01:10:39,880
Pravý hák.
Teď levý hák.

847
01:10:39,885 --> 01:10:42,085
Teď dostal Hugha
Butterfielda do rohu.

848
01:10:44,543 --> 01:10:46,041
Vážně jsi vrazil jejímu tátovi?

849
01:10:46,050 --> 01:10:49,682
To je... moc. I na tebe.

850
01:10:52,151 --> 01:10:54,112
Nikdy jsi nás tam neměl brát.

851
01:10:54,820 --> 01:10:57,018
Je blbý, že tě chytili,
ale moje chyba to není.

852
01:10:57,020 --> 01:11:01,293
- Byla to blbost a ty to víš.
- Byla to prdel.

853
01:11:03,362 --> 01:11:04,692
Dokud nepřijeli poldové.

854
01:11:04,693 --> 01:11:07,593
Ale byla to prdel.
Dřív jsme pořád dělali blbosti.

855
01:11:07,600 --> 01:11:09,700
Jo, ale dřív jsem
neměl, co ztratit.

856
01:11:10,469 --> 01:11:12,633
Takže co?
Půjdeš taky na Brown?

857
01:11:15,174 --> 01:11:19,001
- Super. Pozvals Jenny.
- Jak velká podle tebe byla ta chata?

858
01:11:21,581 --> 01:11:24,408
Pořád jí na tobě zaleží.
Nám všem.

859
01:11:24,417 --> 01:11:27,000
Vím, že jste měli
s Jade svůj svět,

860
01:11:27,754 --> 01:11:30,045
ale před ní jsi měl celý život.

861
01:11:30,189 --> 01:11:33,323
- Na to bys neměl zapomínat.
- Ahoj.

862
01:11:39,600 --> 01:11:42,000
- Slyšela jsem, že jsi měl pernou noc.
- Jo.

863
01:11:43,500 --> 01:11:46,103
- Kde je Jade?
- Nechci o tom mluvit.

864
01:11:46,139 --> 01:11:49,299
- Nepřijela si pro tebe?
- Nech to být, jo?

865
01:11:49,508 --> 01:11:56,775
Jsem tady jen jako kamarádka.
Nic víc. No tak, posuň se.

866
01:12:02,055 --> 01:12:04,300
Musel jsi vědět, že se to stane.

867
01:12:06,150 --> 01:12:09,753
Holky, jako je Jade Butterfieldová,
nechodí s někým jako ty.

868
01:12:11,530 --> 01:12:16,050
Ale vtipný, chytrý holky jako já...

869
01:12:16,770 --> 01:12:18,697
Ví, jaký mají štěstí.

870
01:12:24,443 --> 01:12:25,574
Jade?

871
01:12:29,515 --> 01:12:31,080
Jade, stůj.

872
01:12:31,517 --> 01:12:33,500
- Netrvalo ti to dlouho.
- Poslouchej.

873
01:12:33,510 --> 01:12:36,250
- To Mace volal Jenny. Ne já.
- Cože?

874
01:12:38,557 --> 01:12:40,724
Je to pravda. Uhodil jsi ho.

875
01:12:41,260 --> 01:12:43,729
- Neznáš ho.
- Co tím chceš říct?

876
01:12:44,800 --> 01:12:46,789
Že si to zasloužil?

877
01:12:48,534 --> 01:12:49,950
Co udělal?

878
01:12:52,005 --> 01:12:53,697
Řekni mi to.

879
01:12:59,712 --> 01:13:02,200
Počkej. Počkej, Jade.

880
01:13:02,481 --> 01:13:03,700
Musíš mi věřit.

881
01:13:03,710 --> 01:13:06,650
Proč jsi mi neřekl,
co se stalo tvé mámě?

882
01:13:07,500 --> 01:13:11,650
Proč jsi to tajil?
Bylo by mi to jedno, kdybys mi to řekl.

883
01:13:12,000 --> 01:13:15,050
Styděl jsem se, dobře?
Styděl jsem se.

884
01:13:16,100 --> 01:13:18,125
Nenávidím to,
co má máma udělala tátovi.

885
01:13:18,700 --> 01:13:20,250
A taky nenávidím to,
co jsem udělal já.

886
01:13:21,800 --> 01:13:24,000
Kdyby sis nemyslela,
že jsem tak svatej,

887
01:13:24,010 --> 01:13:26,200
tak to nemuselo dojít až sem.

888
01:13:27,200 --> 01:13:29,400
Takže to je všechno?
Prostě jenom odejdeš?

889
01:13:35,500 --> 01:13:37,500
Vím, že pro tebe
nejsem dost dobrej.

890
01:13:39,350 --> 01:13:42,400
Ale nestrávím celý svůj život tím,
že ti budu dokazovat opak.

891
01:13:47,300 --> 01:13:49,250
Jsi zbabělec, víš to?

892
01:13:50,200 --> 01:13:53,600
Nebojuješ za lásku.
Ty se jí bojíš!

893
01:14:20,200 --> 01:14:21,200
Jade!

894
01:14:24,300 --> 01:14:25,400
Jade!

895
01:14:29,800 --> 01:14:30,902
Jade.

896
01:14:33,800 --> 01:14:36,000
Jade Butterfieldová.
Kde je?

897
01:14:36,609 --> 01:14:38,707
Pokoj 376.

898
01:14:44,600 --> 01:14:46,007
Mami.

899
01:14:50,600 --> 01:14:52,400
- Ahoj.
- Ahoj.

900
01:14:54,100 --> 01:14:55,250
Konečně.

901
01:14:56,300 --> 01:14:59,000
- Co se stalo?
- Princezno...

902
01:15:00,300 --> 01:15:02,800
Měla jsi nehodu, ale jsi v pořádku.

903
01:15:04,837 --> 01:15:06,300
Kde je David?

904
01:15:10,600 --> 01:15:15,300
- Davide?
- Tati. Díky, že jsi přišel.

905
01:15:17,700 --> 01:15:20,500
- Jak jí je?
- Nevím. Nechtějí mě za ní pustit.

906
01:15:20,510 --> 01:15:23,700
- Kdo...
- Jak jí je?

907
01:15:25,500 --> 01:15:28,900
- Hugh Butterfield.
- Harry. Harry Elliot.

908
01:15:30,600 --> 01:15:33,000
- Můžu s vámi mluvit?
- Bude v pořádku?

909
01:15:33,010 --> 01:15:36,000
Má zlomené zápěstí.
Mimo jiné.

910
01:15:36,700 --> 01:15:38,800
Díky Bohu, že to není nic horšího.

911
01:15:39,100 --> 01:15:40,500
Podívejte...

912
01:15:42,000 --> 01:15:44,401
Byli bychom rádi,
kdybyste to ukázal Davidovi.

913
01:15:46,612 --> 01:15:51,450
Je to jenom do neděle,
od pondělí to bude platit natrvalo.

914
01:15:51,500 --> 01:15:53,900
Počkejte. Tohle...

915
01:15:54,600 --> 01:15:56,200
- Vím, jak se musíte cítit, ale...
- Ano.

916
01:15:56,210 --> 01:15:59,100
...jsou to jen děti.
Davidovi je teprve osmnáct.

917
01:15:59,110 --> 01:16:01,100
- Má před sebou celou budoucnost.
- Má dcera se rozhodla jít dál

918
01:16:01,110 --> 01:16:03,600
a on to nerespektoval.
Za její stav může on.

919
01:16:03,610 --> 01:16:05,600
Protože chtěl získat
svou holku zpátky?

920
01:16:05,800 --> 01:16:07,800
Protože se vplížili do zoo?

921
01:16:08,100 --> 01:16:10,600
David není kriminálník.
Je to jen kluk, který má smůlu.

922
01:16:10,610 --> 01:16:11,650
Kvůli tomu si nezaslouží

923
01:16:11,655 --> 01:16:14,005
- mít zákaz přiblížení.
- Váš syn mě praštil.

924
01:16:14,600 --> 01:16:17,800
Jestli si myslíte, že ho nechám být
v blízkosti mé dcery, tak jste blázen.

925
01:16:17,810 --> 01:16:19,500
Na té ulici mohla umřít.

926
01:16:20,846 --> 01:16:22,500
Klidně se může
dál chovat jako blbec

927
01:16:22,510 --> 01:16:25,100
- a kašlat na svou budoucnost...
- Ještě jedno špatné slovo

928
01:16:25,110 --> 01:16:26,800
- o mém synovi a já se postarám o to,
- Dvacet metrů!

929
01:16:26,810 --> 01:16:28,000
- že už nic neřeknete.
- Dvacet metrů!

930
01:16:28,010 --> 01:16:29,800
Jestli se k ní přiblíží
pod dvacet metrů,

931
01:16:29,810 --> 01:16:33,258
tak ho zavřou a já vás zažaluju.
O jedno dítě jsem už přišel.

932
01:16:35,800 --> 01:16:40,750
A kvůli vám ani vašemu
ubohému synovi nepřijdu o další.

933
01:17:06,700 --> 01:17:09,300
- Tady bys neměla být, Jade.
- Já vím, ale...

934
01:17:09,310 --> 01:17:12,050
Jen jsem se chtěla rozloučit.
Jeho mobil nefunguje.

935
01:17:12,055 --> 01:17:14,100
Protože jsem mu ho vzal.

936
01:17:14,950 --> 01:17:17,000
Nepotřebujeme,
aby se tady objevili policajti,

937
01:17:17,010 --> 01:17:19,200
protože tvůj taťka našel
jeho číslo na telefonním účtu.

938
01:17:19,210 --> 01:17:21,100
Je mi to líto, zlato...

939
01:17:21,500 --> 01:17:25,150
- Nikomu nic neřeknu, přísahám.
- Takhle to nefunguje.

940
01:17:25,500 --> 01:17:27,350
Musím teď chránit svého syna.

941
01:17:27,680 --> 01:17:30,350
A tím, že ho nechám
s tebou mluvit, mu nepomůžu.

942
01:17:32,650 --> 01:17:34,800
Můžete mu alespoň říct,
že ho miluju.

943
01:17:36,800 --> 01:17:42,500
Tohle nežádej, Jade. Není to fér.
Jdi na vysokou a začni žít svůj život.

944
01:17:42,510 --> 01:17:44,961
To je to nejlepší,
co pro něj můžeš udělat.

945
01:18:11,600 --> 01:18:14,100
Jak je, kámo?

946
01:18:25,100 --> 01:18:27,150
<i>Co kdybys mi řekl, proč jsi tady?</i>

947
01:18:28,100 --> 01:18:30,500
Můj otec chtěl,
abych si s někým promluvil.

948
01:18:30,710 --> 01:18:35,350
Už dlouho jezdím do vaší dílny,
ale nikdy mi nevolal kvůli práci...

949
01:18:35,360 --> 01:18:37,200
Chce, aby mi bylo líp.

950
01:18:38,100 --> 01:18:41,085
- Abych šel dál.
<i>- Nemůžeš?</i>

951
01:18:44,000 --> 01:18:45,250
<i>Myslím, že bych neměl.</i>

952
01:18:46,000 --> 01:18:50,250
<i>Myslím, že když potkáte tu pravou,
tak s ní máte být do konce života.</i>

953
01:18:52,300 --> 01:18:54,250
<i>A ne, být s někým jiným.</i>

954
01:18:57,500 --> 01:19:02,004
<i>Co když je Jade ta pravá?</i>
A já ji nechal jít.

955
01:19:06,800 --> 01:19:09,000
Do konce života toho budu litovat.

956
01:19:09,750 --> 01:19:11,500
Miluju to tady...

957
01:19:13,300 --> 01:19:15,200
Promiň. Mám tě nechat samotnou?

958
01:19:15,250 --> 01:19:19,400
Ne. Jen se mi stýská po domově.

959
01:19:21,893 --> 01:19:26,694
<i>Čas pomáhá.
Pomalu a bolestivě, ale pomáhá.</i>

960
01:19:26,750 --> 01:19:31,325
Mluvení pomáhá.
Chození ven s přáteli.

961
01:19:31,500 --> 01:19:34,637
<i>Za chvíli si na ni
vůbec nevzpomeneš.</i>

962
01:19:41,300 --> 01:19:44,350
- Myslíte, že je to možné?
- Pokud budeš věřit.

963
01:19:44,370 --> 01:19:48,117
<i>Pokud je někomu souzeno
být spolu, tak spolu budou. A naopak.</i>

964
01:19:48,150 --> 01:19:50,915
<i>Jednou se probudíš</i>

965
01:19:50,922 --> 01:19:54,100
<i>a uvědomíš si,
že si na ni už dlouho nemyslel.</i>

966
01:19:56,000 --> 01:19:57,900
<i>To znamená, že jsi svobodný.</i>

967
01:20:12,300 --> 01:20:15,903
- Jsi v pořádku, synu?
- Ne.

968
01:20:21,800 --> 01:20:24,800
- Co chceš, Davide?
- Chci ji.

969
01:20:25,400 --> 01:20:27,200
A vím, že tomu nerozumíš.

970
01:20:32,000 --> 01:20:34,100
Možná jsem prostě nechtěl.

971
01:20:35,250 --> 01:20:38,150
To, co se stalo s mámou,
byla moje chyba.

972
01:20:38,837 --> 01:20:40,337
Moc jsem pracoval.

973
01:20:41,500 --> 01:20:43,000
Nebyla se mnou šťastná.

974
01:20:44,300 --> 01:20:46,500
Možná mě nikdy nenechala,
já nevím.

975
01:20:47,700 --> 01:20:49,500
Nikdy jsem o ni nebojoval.

976
01:20:53,300 --> 01:20:55,800
Ale když jsem vás dva viděl spolu...

977
01:20:56,650 --> 01:20:58,350
Ona tě milovala.

978
01:20:59,000 --> 01:21:00,625
Věřila v tebe.

979
01:21:00,630 --> 01:21:03,400
Nedělej stejnou chybu,
jakou jsem udělal já.

980
01:21:04,900 --> 01:21:06,350
Bojuj o ni.

981
01:21:10,300 --> 01:21:13,400
Když to zkusím, tak nás zažaluje.

982
01:21:17,600 --> 01:21:19,900
Jen ať to ten kretén zkusí.

983
01:21:21,650 --> 01:21:23,650
- Miluješ tu holku?
- Jo, miluju.

984
01:21:23,660 --> 01:21:26,700
- Vážně ji miluješ?
- Jo.

985
01:21:27,000 --> 01:21:30,900
Tak o ni bojuj
a já za to na tebe budu hrdý.

986
01:21:42,500 --> 01:21:44,600
Vždycky jsem si říkal, kdo to dělá.

987
01:21:50,100 --> 01:21:52,350
Ostuda, ale je to nutné.

988
01:21:54,700 --> 01:21:56,300
Nedáte si kávu?

989
01:21:58,900 --> 01:22:05,600
Až doteď jsem Hugha neznala.
Nepřestala jsem doufat.

990
01:22:06,250 --> 01:22:09,800
Když zvládneme
překonat ztrátu dítěte,

991
01:22:09,810 --> 01:22:11,850
tak už zvládneme všechno.

992
01:22:14,900 --> 01:22:17,100
Vím, jak to vypadá, Davide.

993
01:22:17,800 --> 01:22:20,600
Ale neodsuzuj mě,
nikdy jsi nebyl ženatý.

994
01:22:26,750 --> 01:22:28,100
Jak se má?

995
01:22:31,300 --> 01:22:36,200
Má teď kluka, Milese,
je to taky prvák.

996
01:22:36,210 --> 01:22:38,500
To jsi ale nechtěl slyšet, promiň.

997
01:22:45,500 --> 01:22:50,200
- Nic to nemění.
- To jsem si ani nemyslela.

998
01:22:56,400 --> 01:22:59,300
- Přijede na Vánoce?
- Ano, ale...

999
01:22:59,350 --> 01:23:02,300
Hugh ji nikdy nespustí z očí.

1000
01:23:02,310 --> 01:23:06,000
Bude mít svou dceru zpátky
a už ji nenechá znovu odejít.

1001
01:23:06,300 --> 01:23:10,590
Jen mi řekněte, kde bude.
Kdekoliv, kde bych ji mohl vidět.

1002
01:23:10,600 --> 01:23:14,723
- Nemůžu, Davide. Je mi líto.
- Anne, prosím.

1003
01:23:26,500 --> 01:23:31,200
Věděl jsi, že se David
nedostal na UGA?

1004
01:23:34,050 --> 01:23:36,200
Ne, to jsem nevěděl.

1005
01:23:38,200 --> 01:23:41,000
- Ale nejsem překvapený.
- Já jsem.

1006
01:23:41,800 --> 01:23:46,450
Volala jsem Helen. A ona říkala,
že nikdy žádný dopis nedostala.

1007
01:23:47,700 --> 01:23:50,500
- Řekl jsi mi, že jsi ho poslal.
- Taky že poslal.

1008
01:23:50,696 --> 01:23:51,500
Hughu...

1009
01:23:53,500 --> 01:23:56,000
Jak jsi mohl tak klesnout?

1010
01:23:56,700 --> 01:24:00,500
Zničil jsi tomu klukovi budoucnost.
Už tak tak se drží nad vodou.

1011
01:24:00,505 --> 01:24:04,500
- Jak to můžeš vědět?
- Protože jsem s ním mluvila, Hughu.

1012
01:24:04,677 --> 01:24:07,600
Nebylo to od tebe správné.

1013
01:24:07,605 --> 01:24:09,600
- Mluvila jsi s ním?
- Ano.

1014
01:24:09,605 --> 01:24:14,000
- A ptal se tě na Jade?
- Samozřejmě, že ptal.

1015
01:24:17,400 --> 01:24:21,000
Řekla jsi mu, že dneska přijede?

1016
01:24:27,500 --> 01:24:28,600
Hughu.

1017
01:24:30,600 --> 01:24:31,600
Hughu.

1018
01:24:33,600 --> 01:24:36,406
Přestaň, Hughu. To,
jak se teď zachováš,

1019
01:24:36,410 --> 01:24:38,800
ovlivní zbytek našeho života.
Nechej je být.

1020
01:24:38,810 --> 01:24:43,300
Přestaň tomu klukovi ničit život.
A podívej se, kdo se z tebe stal.

1021
01:24:44,300 --> 01:24:45,409
Ne.

1022
01:25:04,900 --> 01:25:07,400
Z dovolením. Promiňte.
Z dovolením.

1023
01:25:08,100 --> 01:25:09,800
- Musím se tam dostat.
- Nemůžu vás pustit.

1024
01:25:09,810 --> 01:25:11,200
- Moje dcera je možná v nebezpečí.
- Vraťte se do řady, pane.

1025
01:25:11,210 --> 01:25:13,450
- Poslouchejte, jeden kluk...
- Máte letenku, pane?

1026
01:25:34,700 --> 01:25:35,800
Promiňte.

1027
01:25:54,750 --> 01:25:57,400
- Ne, Davide. To nemůžeme.
- Musel jsem tě vidět.

1028
01:25:57,410 --> 01:25:59,100
- Já vím, je to šílené.
- Můj otec je tady.

1029
01:25:59,110 --> 01:26:01,750
- Mohl bys jít do vězení.
- Já vím. Jen mě vyslechni, dobře?

1030
01:26:02,700 --> 01:26:06,550
Dvě letenky.
Večer můžeme odletět. Kamkoliv.

1031
01:26:09,600 --> 01:26:11,400
Tohle není konec, Jade.

1032
01:26:12,400 --> 01:26:14,500
Nevěřím, že tohle je konec.

1033
01:26:15,700 --> 01:26:17,500
Nikdy jsem na tebe nezapomněl.

1034
01:26:23,100 --> 01:26:25,000
A myslím, že ty na mě taky ne.

1035
01:26:35,600 --> 01:26:37,800
Miluješ toho druhýho kluka?

1036
01:26:40,000 --> 01:26:41,500
Tak jako jsi milovala mě?

1037
01:26:43,900 --> 01:26:44,950
No?

1038
01:26:48,400 --> 01:26:49,800
Samozřejmě, že ne.

1039
01:26:51,500 --> 01:26:53,600
Nikoho nebudu milovat
tak jako tebe.

1040
01:26:58,300 --> 01:26:59,600
Večer odletíme.

1041
01:27:00,000 --> 01:27:02,500
- Dobře.
- Dobře? Na něco už přijdeme.

1042
01:27:04,600 --> 01:27:07,200
- Tohle všechno opustíme.
- Přísaháš?

1043
01:27:08,500 --> 01:27:10,400
- Přísahám.
- Tak dobře.

1044
01:27:12,500 --> 01:27:13,700
Běž.

1045
01:27:23,000 --> 01:27:26,300
Má zákaz přiblížení k mé dceři.
A před chvíli jsem ho tady viděl.

1046
01:27:26,310 --> 01:27:28,500
Letí z Providence,
bude u brány jedenáct.

1047
01:27:28,510 --> 01:27:30,050
- Musím ji najít.
- Tati.

1048
01:27:31,000 --> 01:27:32,100
- Ahoj.
- Ahoj.

1049
01:27:33,400 --> 01:27:34,750
- Jsi v pořádku.
- Ano.

1050
01:27:37,250 --> 01:27:38,400
- Všechno v pořádku, pane?
- Ano.

1051
01:27:38,410 --> 01:27:40,800
- Ano.
- Dobře, přeji vám hezký den.

1052
01:27:55,500 --> 01:27:59,600
- Ty jsi někam jela?
- Ne. Možná Keith.

1053
01:28:04,500 --> 01:28:10,688
Tohle je jediný přehrávač,
který je přehraje.

1054
01:28:10,700 --> 01:28:13,900
- Jsou skvělé.
- Co tady děláte?

1055
01:28:14,700 --> 01:28:16,500
Jen posloucháme.

1056
01:28:17,300 --> 01:28:19,450
Vždy jsi říkal,
že tohle jsou nejlepší desky.

1057
01:28:22,400 --> 01:28:24,400
Takhle je nemůžeš nechat.

1058
01:28:26,700 --> 01:28:29,300
- Podívej se. Poškrábal jsi ji.
- Cože?

1059
01:28:29,310 --> 01:28:32,000
Musíš je vrátit zpátky do obalu.

1060
01:28:32,100 --> 01:28:33,900
- Nemůžeš...
- Jsou to jen desky, tati.

1061
01:28:33,910 --> 01:28:37,600
Jsou to jen... věci.
Chtěl by, abych si je pustil.

1062
01:28:37,610 --> 01:28:39,450
To nemůžeš vědět!

1063
01:28:40,500 --> 01:28:41,800
Ne, to nemůžu.

1064
01:28:46,050 --> 01:28:47,400
Keithe.

1065
01:28:51,700 --> 01:28:53,400
Kam to jdeš?

1066
01:28:53,410 --> 01:28:55,650
- K Sabine.
- Co se stalo, Keithe?

1067
01:28:55,700 --> 01:28:57,800
Narušili jsme jeho muzeum,
nemůžu...

1068
01:28:57,810 --> 01:29:01,300
Ať udělám cokoliv,
tak se mu pořád něco nelíbí

1069
01:29:01,310 --> 01:29:03,650
- a já už na to nemám.
- Omlouvám se.

1070
01:29:07,500 --> 01:29:09,600
Nemá vůbec žádnou
úctu ke Chrisovým věcem.

1071
01:29:10,050 --> 01:29:11,400
Ví to moc dobře.

1072
01:29:15,787 --> 01:29:18,600
- Kam jdeš?
- Jedu se svým synem.

1073
01:29:23,600 --> 01:29:25,500
Omlouvám se, princezno.

1074
01:29:40,300 --> 01:29:43,000
Už žádná další pravidla.
Už nejsme děti.

1075
01:29:43,010 --> 01:29:44,600
Tak se tak chovejte.

1076
01:29:44,610 --> 01:29:47,800
Rozhodoval jsi
za mě celý můj život.

1077
01:29:47,810 --> 01:29:51,400
To teď ale končí.
Chci mít vlastní život.

1078
01:29:51,700 --> 01:29:53,600
Vybírám si Davida.

1079
01:29:55,200 --> 01:29:57,700
Jade. Jade! Jade.

1080
01:30:01,100 --> 01:30:02,300
Jade!

1081
01:30:15,500 --> 01:30:17,450
- Ahoj.
- Hned budu venku.

1082
01:30:17,460 --> 01:30:18,600
<i>Dobře.</i>

1083
01:30:42,200 --> 01:30:43,700
Co chceš dělat?

1084
01:30:47,400 --> 01:30:49,670
Tati. Tati!

1085
01:30:50,500 --> 01:30:52,000
Stůj, tati!

1086
01:30:54,300 --> 01:30:57,000
Varoval jsem tě, Davide.
Mou dceru mi neodvedeš.

1087
01:30:57,700 --> 01:30:59,100
- Vrať se zpátky do auta...
- Počkejte.

1088
01:30:59,110 --> 01:31:00,900
- a vypadni z mého pozemku!
- Tati! Tati! Tati!

1089
01:31:00,910 --> 01:31:01,950
- Uklidněte se.
- Řekl jsem ti,

1090
01:31:01,960 --> 01:31:03,800
- aby ses držel dál od mé rodiny.
- Ona chce jít se mnou.

1091
01:31:03,810 --> 01:31:08,000
- Vypadni sakra odtud!
- Tati, přestaň! Vždyť ho zabiješ!

1092
01:31:11,200 --> 01:31:13,100
Chce být se mnou.

1093
01:31:28,700 --> 01:31:30,200
Jdeme.

1094
01:32:02,900 --> 01:32:04,200
Tati!

1095
01:32:17,000 --> 01:32:18,300
Hughu?!

1096
01:32:22,100 --> 01:32:23,700
Hughu, Keithe!

1097
01:32:26,600 --> 01:32:29,600
- Musíme jít, Hughu.
- Jen vezmu pár věcí!

1098
01:32:29,610 --> 01:32:31,900
Je tu moc kouře. Musíme jít.

1099
01:32:33,600 --> 01:32:35,300
Neotvírej to okno!

1100
01:32:44,400 --> 01:32:45,700
Můj otec je uvnitř.

1101
01:32:48,500 --> 01:32:51,200
Davide! Musíme jít!

1102
01:32:52,500 --> 01:32:53,750
Musíme jít!

1103
01:33:03,500 --> 01:33:04,700
Davide.

1104
01:33:16,500 --> 01:33:17,700
Davide!

1105
01:33:22,000 --> 01:33:23,200
Jsem v pohodě.

1106
01:33:24,200 --> 01:33:27,800
- Počkejte. A co Anne a Keith?
- Jsou pryč!

1107
01:33:37,600 --> 01:33:38,800
Hughu.

1108
01:33:45,200 --> 01:33:46,300
Hughu.

1109
01:33:47,400 --> 01:33:48,684
Hughu.

1110
01:33:59,000 --> 01:34:00,300
Panebože.

1111
01:34:01,000 --> 01:34:03,666
Tati. Tati.

1112
01:34:05,800 --> 01:34:07,000
Tati.

1113
01:34:09,000 --> 01:34:10,200
Davide...

1114
01:34:35,000 --> 01:34:36,600
Anne je na cestě.

1115
01:34:49,000 --> 01:34:50,700
Nemohl jsem ho zachránit.

1116
01:34:54,500 --> 01:34:56,350
Snažil jsem se...

1117
01:34:58,100 --> 01:34:59,500
Ale...

1118
01:35:01,450 --> 01:35:03,200
Ale nemohl jsem.

1119
01:35:08,250 --> 01:35:10,600
A co všechno jsem provedl...

1120
01:35:14,000 --> 01:35:15,900
Ublížil jsem tolika lidem...

1121
01:35:19,600 --> 01:35:20,900
Omlouvám se.

1122
01:35:24,100 --> 01:35:26,100
Nevím, jak se to stalo.

1123
01:35:31,650 --> 01:35:32,950
To nic.

1124
01:35:36,850 --> 01:35:38,800
Ještě není pozdě.

1125
01:36:00,600 --> 01:36:02,750
Myslím, že už byl
dostatečně potrestaný.

1126
01:36:02,755 --> 01:36:04,700
Nechej ho, ať tě odveze na letiště.

1127
01:36:06,000 --> 01:36:07,800
Chce tě odvézt. Řekl mi to.

1128
01:36:10,800 --> 01:36:12,700
- Co?
- Tak dobře.

1129
01:36:13,400 --> 01:36:17,700
- Pojďme.
- Jak ti je mami? Budeš v pořádku?

1130
01:36:18,500 --> 01:36:19,800
Ještě nevím.

1131
01:36:21,100 --> 01:36:24,700
Tohle je něco,
co s tátou musíme udělat.

1132
01:36:24,900 --> 01:36:28,100
Neznamená to, že jedna
moje část ho nikdy nemilovala...

1133
01:36:29,300 --> 01:36:32,600
Možná k sobě jednou
zase najdeme cestu.

1134
01:36:33,500 --> 01:36:35,400
Nechci tě tu takhle nechat.

1135
01:36:36,850 --> 01:36:38,550
Taky tě budu potřebovat.

1136
01:36:39,150 --> 01:36:42,400
To tvoje láska mě inspiruje, Jade.

1137
01:36:43,800 --> 01:36:46,350
Inspiruje mě každý den.

1138
01:36:53,000 --> 01:36:55,500
- Ano?
- Dobře.

1139
01:37:09,500 --> 01:37:11,900
Jsem tu pro tebe,
kdybys mě potřebovala.

1140
01:37:13,500 --> 01:37:17,600
A i kdyby ne.
Tak je to taky v pořádku.

1141
01:38:15,100 --> 01:38:19,150
Proč zrovna do Kalifornie?
Co tam chceš dělat?

1142
01:38:19,160 --> 01:38:21,450
Přísahal jsem,
že to neřeknu. Promiň.

1143
01:38:21,600 --> 01:38:24,400
Ale máme dva dny,
něž se budeme muset vrátit.

1144
01:38:24,500 --> 01:38:26,490
Takže jsem zařídil,
aby to byly dva nejlepší dny.

1145
01:38:26,500 --> 01:38:28,750
- Řekni mi to.
- Nemůžu.

1146
01:38:36,300 --> 01:38:38,000
Překvapení!

1147
01:38:38,050 --> 01:38:39,650
- Cože?
- Jo.

1148
01:38:44,600 --> 01:38:46,000
Panebože.

1149
01:38:46,300 --> 01:38:48,690
- Ahoj.
- Máma tě zabije, víš to?

1150
01:38:48,700 --> 01:38:50,350
Nebylo by to poprvé.

1151
01:38:51,700 --> 01:38:55,500
Já, Keith, odevzdávám se tobě,
Sabine, a přijímám tě za manželku...

1152
01:38:55,510 --> 01:38:58,600
<i>Moje první láska byla vším,
čím si můžete projít.</i>

1153
01:38:59,400 --> 01:39:01,600
<i>Taková,
na kterou nikdy nezapomenete.</i>

1154
01:39:02,600 --> 01:39:06,000
<i>Nepokusíte se
a nechcete na ni zapomenout.</i>

1155
01:39:07,100 --> 01:39:11,900
<i>Milujete tak silně,
že láska nikdy nezmizí.</i>

1156
01:39:12,400 --> 01:39:16,200
<i>Nikdy nevyprchá.
Nikdy neztratí svou jiskru.</i>

1157
01:39:16,210 --> 01:39:19,000
<i>Lásku, za kterou bojujete.</i>

1158
01:39:19,400 --> 01:39:22,300
<i>Kluka, za kterého bojujete.</i>

1159
01:39:25,700 --> 01:39:28,200
Překlad: GaRaN_
Korekce: Clear

1160
01:39:28,210 --> 01:39:32,300
www.neXtWeek.cz

