1
00:00:04,523 --> 00:00:07,058
Můj tým!
2
00:00:07,125 --> 00:00:09,693
Radši nestřílejte.
3
00:00:09,761 --> 00:00:13,052
Tahle udělátka na zápěstí
sledují náš biorytmus.
4
00:00:13,101 --> 00:00:15,632
Když se jim nebude něco líbit,
odešlou vaši lokaci
5
00:00:15,657 --> 00:00:19,203
všem policejním složkám v Evropě.
6
00:00:19,716 --> 00:00:22,168
Kde jsou ty obrazy z Gardneru,
co jste mi slíbili,
7
00:00:22,216 --> 00:00:24,050
a proč je ještě nemám?
8
00:00:24,118 --> 00:00:26,419
Protože je nemám.
9
00:00:26,486 --> 00:00:29,756
To je asi budete muset najít, co?
10
00:00:30,113 --> 00:00:32,659
Ne, rozhodně ne.
11
00:00:32,726 --> 00:00:34,427
Co prosím?
12
00:00:35,261 --> 00:00:36,996
Kurt jen tak žertuje,
znáš ho.
13
00:00:37,045 --> 00:00:38,298
Je to vtipálek.
14
00:00:38,365 --> 00:00:40,334
Máme den opaků jako na táboře.
15
00:00:40,383 --> 00:00:42,415
Zítra bude den v pyžamu.
16
00:00:47,741 --> 00:00:49,474
Odhoďte zbraně.
17
00:00:49,967 --> 00:00:51,272
Hned.
18
00:00:58,400 --> 00:00:59,700
Měli jsme dohodu.
19
00:00:59,749 --> 00:01:01,120
Jo, to ano.
20
00:01:01,188 --> 00:01:03,824
Výměnou za ty obrazy
jsi nám slíbil ochranu.
21
00:01:03,873 --> 00:01:06,192
A nevystopovatelné telefony.
22
00:01:06,419 --> 00:01:09,175
Díky tvým snadno
vystopovatelným telefonům
23
00:01:10,054 --> 00:01:11,872
nás ale odhalili,
poslali na nás dron...
24
00:01:11,921 --> 00:01:14,018
A přišli jsme o jednoho
z našich nejlepších.
25
00:01:14,487 --> 00:01:16,532
Takže ti nic nedlužíme.
26
00:01:16,754 --> 00:01:19,666
Hele, já to vaše smýšlení
fakt chápu,
27
00:01:19,715 --> 00:01:21,449
ale oni mají zbraně...
28
00:01:22,100 --> 00:01:24,977
A nevím, jestli jste zažili Ice Creama,
když má jednu ze svých nálad.
29
00:01:28,534 --> 00:01:31,002
Nemám žádnou ze svých nálad.
30
00:01:31,070 --> 00:01:34,105
Hele, ty pistolníku,
to už by stačilo.
31
00:01:34,154 --> 00:01:37,015
- My tu žijeme.
- Tohle není jako na Islandu.
32
00:01:37,109 --> 00:01:40,111
Na Islandu jsem neměl dluhy.
33
00:01:40,520 --> 00:01:42,480
Komu jsi ty obrazy slíbil?
34
00:01:42,548 --> 00:01:45,067
Ilyovi Mikailovovi.
35
00:01:45,727 --> 00:01:48,167
- No teda.
- Ty ho znáš?
36
00:01:48,216 --> 00:01:50,250
Jo, je to ruskej bouchač.
37
00:01:50,356 --> 00:01:53,725
V podstatě jako kdyby spolu Hagrid
a Dwayne "The Rock" Johnson
38
00:01:53,793 --> 00:01:57,960
měli dítě a to dítě
by jedlo jen proteinový tyčinky.
39
00:01:58,101 --> 00:02:01,960
Pokud Ilyovi nedoručím ty obrazy,
40
00:02:02,009 --> 00:02:03,793
vydloubne mi oči.
41
00:02:04,173 --> 00:02:06,028
- My ti nepomůžeme.
- Tak vás prásknu.
42
00:02:06,170 --> 00:02:08,457
I ten váš bunkřík.
43
00:02:08,549 --> 00:02:09,949
Do toho.
44
00:02:10,098 --> 00:02:13,011
Pošlu Madeline Burkeové
vaši polohu.
45
00:02:13,079 --> 00:02:15,914
Tak se přesuneme.
Stejně jako dřív.
46
00:02:15,981 --> 00:02:18,303
Co kdybychom udělali dohodu?
47
00:02:18,459 --> 00:02:19,693
Co říkáš, zmrzlíku?
48
00:02:19,742 --> 00:02:21,643
Fajn.
49
00:02:21,830 --> 00:02:23,465
A co tahle návnada?
50
00:02:23,546 --> 00:02:28,778
- Můžu napíchnout Madeline.
- No jasně.
51
00:02:28,827 --> 00:02:31,515
Co kdybyste mohli
mít její každodenní komunikaci?
52
00:02:31,564 --> 00:02:33,442
Znáte někdo Beaconer?
53
00:02:33,491 --> 00:02:34,624
Tu aplikaci?
54
00:02:34,673 --> 00:02:37,457
Je to komunikační síť
pro šmíráky a novináře.
55
00:02:37,506 --> 00:02:39,192
Skvěle šifrovaná, super bezpečná.
56
00:02:39,305 --> 00:02:43,675
A teď nám řekneš,
že víš, jak tu super apku hacknout?
57
00:02:43,742 --> 00:02:49,147
Ne, teď vám řeknu,
že já jsem Beaconer vytvořil.
58
00:02:49,207 --> 00:02:53,343
A nechal jsem si tam zadní vrátka,
do kterých se dostanu jen já.
59
00:02:53,871 --> 00:02:55,887
Beaconer je tvůj?
60
00:02:55,955 --> 00:02:58,151
Než budeš chtít autogram,
ať nás o tom přesvědčí.
61
00:02:58,218 --> 00:03:00,987
Jaký jsi použil kódovací jazyk?
62
00:03:01,227 --> 00:03:05,097
A jak ti ten jazyk pomohl
maximalizovat zabezpečení Beaconeru?
63
00:03:05,225 --> 00:03:09,378
Neprozradím ti svá
bezpečnostní tajemství.
64
00:03:11,971 --> 00:03:15,424
Jak víme,
že Madeline Beaconera používá?
65
00:03:15,618 --> 00:03:18,042
Jak jinak bych věděl, že denně
66
00:03:18,043 --> 00:03:22,380
komunikuje s jistou
Ivy Sandsovou?
67
00:03:22,903 --> 00:03:26,316
Vidět komunikaci mezi Madeline
a Dabbur Zannovou teroristkou...
68
00:03:26,365 --> 00:03:27,819
Tím by se všechno změnilo.
69
00:03:28,300 --> 00:03:32,102
Bájo. Vy mi seženete
moje obrazy z Gardneru
70
00:03:32,103 --> 00:03:35,331
a já vám dodám
pořádnej arzenál.
71
00:03:35,928 --> 00:03:37,209
Domluveno?
72
00:03:42,028 --> 00:03:43,809
- Vážně do toho jdeme?
- Očividně ano,
73
00:03:43,834 --> 00:03:48,773
když jsme dostali GPSky, jako bychom
byli snad migrující velryby... Ne, vlci.
74
00:03:49,041 --> 00:03:50,829
Bojí se, že mu zdrhneme.
Dává to smysl.
75
00:03:50,878 --> 00:03:54,110
Tohle jediné dává smysl.
Zbytek je přitaženej za vlasy.
76
00:03:54,159 --> 00:03:55,345
Jo? A co třeba?
77
00:03:55,346 --> 00:03:58,162
Že snad věříme, že ten zmrzlej bobek
vidí Madelininu komunikaci?
78
00:03:58,163 --> 00:04:00,420
Nebo že se vydáváme ven,
i když jsme uprchlíci?
79
00:04:00,465 --> 00:04:03,054
Anebo to, že se snažíme
najít a ukrást
80
00:04:03,122 --> 00:04:06,090
nevyčíslitelná umělecká díla
na příkaz islandskýho psychouše?
81
00:04:06,287 --> 00:04:08,421
Já říkám za D.
Všechny odpovědi.
82
00:04:08,470 --> 00:04:10,695
- Máte lepší nápad?
- Pošleme ho někam.
83
00:04:10,763 --> 00:04:13,603
A pak co?
Potřebujeme to info o Madeline.
84
00:04:13,652 --> 00:04:16,120
Opravdu?
Díky té nahrávce,
85
00:04:16,168 --> 00:04:18,593
na které se Weller
sbližoval s Ivy,
86
00:04:18,642 --> 00:04:20,605
máme telefonní číslo,
které sledujeme. Promiň.
87
00:04:20,673 --> 00:04:23,508
Předpokládáme,
že Ivy na to číslo volala.
88
00:04:23,840 --> 00:04:28,831
Větší smysl ale dává, že ťukala
11místný kód do svého Beaconer účtu.
89
00:04:29,107 --> 00:04:32,717
Nerada to přiznávám,
ale potřebujeme jeho pomoc.
90
00:04:32,785 --> 00:04:37,269
Tohle by mohla být ta zásadní věc,
která Madeline odstraní nadobro.
91
00:04:38,157 --> 00:04:39,580
Zmrzliňáčci!
92
00:04:39,629 --> 00:04:41,540
Jde se na to!
93
00:04:52,004 --> 00:04:53,471
Volala jsi?
94
00:04:54,540 --> 00:04:56,507
Matthew,
jaké to potěšení.
95
00:04:56,575 --> 00:04:58,309
"Řediteli Weitzi".
96
00:04:58,377 --> 00:05:00,310
Tos tu celou dobu
seděl otočený ke zdi
97
00:05:00,311 --> 00:05:02,990
a čekal, až přijdu,
abys mě mohl takhle uvítat?
98
00:05:02,991 --> 00:05:06,288
- Mám rád moment překvapení.
- Kde je Madeline?
99
00:05:06,337 --> 00:05:09,821
Paní Burkeová
má neodkladné záležitosti v D.C.
100
00:05:09,888 --> 00:05:12,970
A protože jsem byl jmenován
do její revizní komise,
101
00:05:13,019 --> 00:05:17,562
říkal jsem si, že se ujistím,
zda dodržuješ své sliby.
102
00:05:17,630 --> 00:05:19,397
Tobě jsem nikdy nic neslíbil.
103
00:05:20,173 --> 00:05:21,892
Susan Shahová.
104
00:05:21,962 --> 00:05:24,969
Možná si to neuvědomujete,
ale došlo zde k incidentu.
105
00:05:25,064 --> 00:05:26,690
Říká ti to jméno něco?
106
00:05:26,985 --> 00:05:31,497
Slíbil jsi, že se postaráš o naši
poradkyni pro národní bezpečnost.
107
00:05:32,161 --> 00:05:35,273
Nebo bys chtěl
navštívit Brianu?
108
00:05:36,081 --> 00:05:37,915
Ne!
109
00:05:39,352 --> 00:05:41,052
Aha, tenhle slib.
110
00:05:41,120 --> 00:05:43,121
Nevěděl jsem, že mluvíme...
111
00:05:43,188 --> 00:05:44,502
Máš 24 hodin na to,
112
00:05:44,551 --> 00:05:47,517
aby Shahová zmizela z toho
seznamu na viceprezidenta nebo...
113
00:05:48,616 --> 00:05:49,462
Zatraceně!
114
00:05:49,511 --> 00:05:53,331
Jo, můžu to udělat,
ale víš, že na ní nic není.
115
00:05:53,399 --> 00:05:55,767
- Je bez poskvrnky.
- Tak ji očerni.
116
00:05:55,834 --> 00:05:57,902
Počkej, mám lhát?
117
00:05:59,106 --> 00:06:02,457
24 hodin. Řediteli.
118
00:06:05,911 --> 00:06:07,845
Takže zatím víme,
kdo ty obrazy nemá.
119
00:06:07,913 --> 00:06:09,113
"Buy Buy Baby"?
120
00:06:09,196 --> 00:06:11,225
Hledám věci pro Zapatovou.
121
00:06:11,274 --> 00:06:13,572
Víš, že to dítě je teď
velké asi jako malina, že jo?
122
00:06:13,597 --> 00:06:16,572
Ještě to potrvá,
než bude potřebovat...
123
00:06:16,696 --> 00:06:18,540
Zámek na toaletu?
To fakt existuje?
124
00:06:18,626 --> 00:06:20,858
Nemusíme je instalovat hned teď.
125
00:06:21,035 --> 00:06:25,689
Každopádně jak jsem říkala,
Ilya ty malby očividně nemá.
126
00:06:25,790 --> 00:06:28,333
Budete je hledat
procesem postupné eliminace?
127
00:06:28,892 --> 00:06:31,920
Ne.
Jen přezkoumávám fakta.
128
00:06:31,931 --> 00:06:34,931
Tak jo, fakt první,
obrazy byly ukradené
129
00:06:34,980 --> 00:06:39,032
z Muzea Isabelly Stewartové Gardnerové
18. března 1990.
130
00:06:39,103 --> 00:06:41,984
Klídek, nemusíme
to brát úplně od počátku.
131
00:06:42,033 --> 00:06:43,866
- Fakt druhý...
- Nebo mě klidně ignorujte.
132
00:06:43,867 --> 00:06:48,343
Náš tým FBI malby vystopoval
do domu kolumbijského profesora
133
00:06:48,406 --> 00:06:50,106
a ukradl je zpět.
134
00:06:52,149 --> 00:06:54,690
V té ulici měli dobrý bistro,
vzpomínáte?
135
00:06:54,739 --> 00:06:56,299
- Richi, soustřeď se!
- Dal bych si něco k jídlu.
136
00:06:56,347 --> 00:06:59,548
Jsi podrážděná,
protože faktem třetím je,
137
00:06:59,597 --> 00:07:02,735
že jistý turecký koblížek
a jeho lahodný parťák,
138
00:07:02,793 --> 00:07:06,350
se kterým občas spí,
podvedl FBI a zase je ukradl.
139
00:07:06,399 --> 00:07:08,058
Pane bože, to bylo vzrušující!
140
00:07:08,125 --> 00:07:09,292
Máš je?
141
00:07:09,360 --> 00:07:10,712
Sakra, ty obrazy.
142
00:07:10,761 --> 00:07:12,028
Jistě, že je mám.
143
00:07:12,196 --> 00:07:13,663
To byl pro ně trapas.
144
00:07:13,731 --> 00:07:16,687
Skvělé, Richi.
A co jsi s nimi udělal?
145
00:07:16,736 --> 00:07:19,429
Boston je prodal
a pak je hned znovu ukradl.
146
00:07:19,430 --> 00:07:22,038
To je geniální. Proč je prodat jednou,
když můžeš dvakrát.
147
00:07:22,106 --> 00:07:24,073
A kdo má ty obrazy teď?
148
00:07:24,641 --> 00:07:27,368
Moe Lewis.
Kasínovej magnát.
149
00:07:27,566 --> 00:07:32,541
Boston přišel na matematickou chybu
v jednom z jeho salónků,
150
00:07:32,590 --> 00:07:36,519
a aby mu Moe neprostřelil koleno,
dal mu ty obrazy.
151
00:07:36,587 --> 00:07:39,089
Takže je má Moe Lewis.
152
00:07:39,156 --> 00:07:42,626
Měl bys říct: "Moe je měl."
Před třemi měsíci byl okraden.
153
00:07:42,693 --> 00:07:44,678
Bože můj, jako vážně?
154
00:07:44,727 --> 00:07:47,597
- Boston je vzal? - Ne, Boston
je nemá, tím jsem si jist.
155
00:07:47,665 --> 00:07:50,872
- Takže nemáme nic.
- Já mám jistou teorii.
156
00:07:50,921 --> 00:07:53,241
Moe předpokládal,
že mu je čmajzne jeho ex.
157
00:07:53,290 --> 00:07:55,220
Prošli si šíleným rozvodem.
158
00:07:55,269 --> 00:07:57,607
- Vždycky smlouvu, děcka.
- Takže je má jeho ex?
159
00:07:57,656 --> 00:08:00,538
Ne, Moe by zaslepenej vztekem
a soudními poplatky.
160
00:08:00,587 --> 00:08:02,874
Já myslím,
že je vzal jeho restaurátor.
161
00:08:03,009 --> 00:08:05,994
Ten chlápek měl přístup
do jeho galerie přesně v tu dobu,
162
00:08:06,043 --> 00:08:07,517
kdy se ta díla ztratila.
163
00:08:07,585 --> 00:08:12,403
A jmenoval se Irving nějak.
164
00:08:12,923 --> 00:08:14,064
Sutton.
165
00:08:14,196 --> 00:08:16,978
Irving Sutton! Jo, jo.
Jak to víš?
166
00:08:17,027 --> 00:08:21,164
Býval průměrný nájemný vrah,
než ho zabíjení přestalo bavit.
167
00:08:21,432 --> 00:08:23,833
Pak svou posedlost
detailem zaměřil na to,
168
00:08:23,901 --> 00:08:26,696
aby se stal největším
restaurátorem v podsvětí.
169
00:08:26,872 --> 00:08:29,267
Teď si uvědomuju,
že Bostona pořád otravoval
170
00:08:29,316 --> 00:08:30,916
a chtěl si Gardnerovy obrazy
prohlížet v soukromí.
171
00:08:30,964 --> 00:08:32,298
To nemůže být náhoda.
172
00:08:32,347 --> 00:08:33,645
Jo, jo.
173
00:08:35,713 --> 00:08:40,171
Tak jo, zdá se, že Irving
žije v Lucce v Itálii.
174
00:08:40,220 --> 00:08:41,651
Skvělé! Vyšleme tam ty tvrďáky.
175
00:08:41,719 --> 00:08:43,420
Já jsem spíš brilantní než tvrďák...
176
00:08:43,487 --> 00:08:46,949
Myslel jsem Jane a Wellera.
Můžou si půjčit moje letadlo.
177
00:08:47,503 --> 00:08:49,873
ITÁLIE
178
00:08:52,264 --> 00:08:54,022
Nemůžu uvěřit,
že to děláme.
179
00:08:54,233 --> 00:08:56,032
Vloupání a krádež.
180
00:08:56,100 --> 00:09:00,036
Podle Riche je téměř nulová šance,
že jsou ty obrazy tady.
181
00:09:00,320 --> 00:09:02,405
Jen musíme přimět Irvinga,
aby mluvil.
182
00:09:02,473 --> 00:09:05,781
Vypadá to, že je doma.
183
00:09:05,874 --> 00:09:08,304
Nezapomeň, že ten chlápek
je nájemný vrah.
184
00:09:08,865 --> 00:09:10,231
Můžeme?
185
00:09:40,608 --> 00:09:43,443
- Irving Sutton?
- Chceme si jen promluvit.
186
00:09:44,928 --> 00:09:47,030
Držte ruce tak,
ať na ně vidím, pane.
187
00:09:47,911 --> 00:09:49,045
Kdo jste?
188
00:09:49,262 --> 00:09:50,749
MI6?
189
00:09:50,916 --> 00:09:52,305
Interpol?
190
00:09:52,392 --> 00:09:54,812
Nepřišli jsme vás zatknout.
191
00:09:55,421 --> 00:09:57,760
- Tak co tedy chcete?
- Ukažte ruce!
192
00:10:06,364 --> 00:10:08,332
Kde jsou obrazy z Gardneru?
193
00:10:09,673 --> 00:10:11,945
Jak víte,
že jsem to byl já?
194
00:10:12,376 --> 00:10:13,943
Jak jste to...
195
00:10:20,020 --> 00:10:22,792
Jak je teď najdeme?
196
00:10:26,500 --> 00:10:29,100
Blindspot
5x06 - Fire & Brimstone
197
00:10:29,101 --> 00:10:31,601
Překlad: zuzana.mrak, Dracarys, Gabik
Korekce: Gabik
198
00:10:31,625 --> 00:10:34,825
www.nextweek.cz
199
00:10:44,039 --> 00:10:45,506
Nic?
200
00:10:47,156 --> 00:10:49,076
Gardnerovy obrazy tady nejsou.
201
00:10:49,144 --> 00:10:50,544
Zmizte odtamtud, jo?
202
00:10:50,612 --> 00:10:51,843
Ne, ne. Kdepak.
203
00:10:51,892 --> 00:10:53,826
Podívejte se pod postel
nebo tak něco.
204
00:10:55,203 --> 00:10:57,304
Žádný Irving, žádné malby.
205
00:10:57,353 --> 00:10:59,639
Žádné malby, to ano.
Ale nebudeme hysterčit.
206
00:10:59,688 --> 00:11:02,089
Snažte se a nezapomínejte
na Madeline.
207
00:11:02,157 --> 00:11:04,157
Tak jak zjistíme,
kam to schoval?
208
00:11:04,205 --> 00:11:08,009
Bohužel Irving nezanechal nikoho,
s kým by se dalo promluvit.
209
00:11:08,058 --> 00:11:09,617
Je to typický umělec na odpočinku.
210
00:11:09,666 --> 00:11:13,300
Bez manželky, bez dětí,
žádná online aktivita.
211
00:11:13,359 --> 00:11:16,321
Ani žádná aktivita na veřejnosti.
Měl jen profil na temném webu.
212
00:11:16,485 --> 00:11:18,045
Bylo by milé,
kdybych tohle věděla.
213
00:11:18,093 --> 00:11:20,596
- Proboha...
- Pochybuji, že by to pomohlo.
214
00:11:22,247 --> 00:11:24,515
Irving něco právě postnul.
215
00:11:28,643 --> 00:11:32,760
Pokud sledujete tuto nahrávku,
tak jsem bohužel mrtvý.
216
00:11:32,809 --> 00:11:34,021
To jsou ty obrazy z Gardneru.
217
00:11:34,089 --> 00:11:35,523
Odpočívej v pokoji.
218
00:11:35,590 --> 00:11:39,504
Vím, že mnozí z vás o mně smýšleli
jako o restaurátorovi umění.
219
00:11:41,732 --> 00:11:44,333
Ale pozor, poznámka pod čarou,
220
00:11:45,109 --> 00:11:46,727
býval jsem víc než jen to.
221
00:11:46,776 --> 00:11:48,140
Ten si věří.
222
00:11:48,359 --> 00:11:50,319
Byl jsem skvělým zlodějem.
223
00:11:50,429 --> 00:11:53,407
A nikdo z vás to ani netušil.
224
00:11:54,843 --> 00:11:58,279
Na bezpečném místě
je ukrytý poklad.
225
00:11:58,346 --> 00:12:02,514
Pečlivě si prohlédněte toto video.
Vyslyšte má slova.
226
00:12:06,455 --> 00:12:10,024
Ne, to ne, sledovanost stoupá.
Šíří se po celém temném webu.
227
00:12:10,091 --> 00:12:12,652
- Co když to Ilya uvidí?
- Určitě to viděl.
228
00:12:12,719 --> 00:12:17,223
To ne, musím mu ty obrazy přinést,
jinak nesplatím svůj dluh.
229
00:12:17,272 --> 00:12:20,801
Teď po nich půjde každej ubožák.
230
00:12:21,036 --> 00:12:22,699
Tak je musíme najít jako první.
231
00:12:29,211 --> 00:12:31,944
- Potřebuji od tebe laskavost.
A hned. - Dobře.
232
00:12:32,067 --> 00:12:33,819
Je to pro naše přátele venku.
233
00:12:34,015 --> 00:12:35,773
- Máte zprávu o týmu?
- Hele.
234
00:12:35,822 --> 00:12:40,087
Potřebuji nevysledovatelný přenos
z mého účtu, to jsou první čísla,
235
00:12:40,155 --> 00:12:41,689
na tenhle druhý, jo?
236
00:12:43,886 --> 00:12:45,460
Dobrá, dobrá.
237
00:12:47,203 --> 00:12:48,470
Tohle nemůžeme.
238
00:12:48,519 --> 00:12:50,120
Ne takhle.
239
00:12:50,741 --> 00:12:53,585
Nic jako nevysledovatelný
přenos neexistuje.
240
00:12:53,662 --> 00:12:55,394
Možná ve filmech,
ale ve skutečném světě...
241
00:12:55,419 --> 00:12:57,392
Ano, Afreen.
Myslíš, že to nevím?
242
00:12:57,440 --> 00:13:01,990
Takže vy chcete,
aby se ten přenos dal vysledovat?
243
00:13:02,145 --> 00:13:05,671
Ano, to chci. Je to komplikované,
ale je to součást velkého plánu.
244
00:13:05,756 --> 00:13:07,361
Jen mi věř.
Můžeš mi věřit, prosím?
245
00:13:07,362 --> 00:13:09,096
A udělat,
o co jsem tě požádal?
246
00:13:09,494 --> 00:13:12,029
Ano, samozřejmě.
247
00:13:18,639 --> 00:13:20,995
Co kdybychom to přeložili do italštiny?
248
00:13:21,062 --> 00:13:22,238
To už jsem udělala.
249
00:13:22,287 --> 00:13:27,329
Spustila jsem všechny možné
překlady a nemám vůbec nic.
250
00:13:27,452 --> 00:13:29,953
Tohle není vůbec dobré.
251
00:13:30,044 --> 00:13:35,239
- Vypadá to, že má někdo hlad.
- Ne, nemám. Díky.
252
00:13:35,365 --> 00:13:37,246
- Já si ten její vezmu.
- Ne.
253
00:13:37,463 --> 00:13:39,431
Co je? Drží snad dietu?
254
00:13:40,051 --> 00:13:43,551
Salámy jíst nemůžeš.
Hrozí nákaza listeriózou.
255
00:13:46,444 --> 00:13:48,111
Ty jsi těhule?
256
00:13:48,801 --> 00:13:52,079
No, tak to je něco!
Proč jsi nic neřekla?
257
00:13:52,227 --> 00:13:54,340
Bože, promiň. Promiň.
258
00:13:54,389 --> 00:13:55,981
Neměla jsem nic říkat.
Já jen...
259
00:13:56,030 --> 00:13:58,535
Všichni nejí jen to očividný,
260
00:13:58,584 --> 00:14:01,508
- ale zapomínají na...
- Na smrtící salámy?
261
00:14:02,719 --> 00:14:04,071
Počkat.
262
00:14:04,302 --> 00:14:06,340
Co když to samé děláme
i s Irvingovým videem?
263
00:14:06,559 --> 00:14:09,610
Trávíme tolik času
luštěním očividného,
264
00:14:09,678 --> 00:14:13,347
že zapomínáme
na hudbu v pozadí.
265
00:14:13,415 --> 00:14:16,483
Pane bože, má pravdu.
266
00:14:17,394 --> 00:14:19,360
Zapomněli jsme hudbu.
267
00:14:22,190 --> 00:14:23,490
Dobrá.
268
00:14:25,961 --> 00:14:29,579
- Dobrá - Vím, že mnozí z vás
si mysleli, že jsem restaurátor.
269
00:14:29,931 --> 00:14:32,900
Je to Webernův Op. 27,
Variace pro klavír.
270
00:14:32,975 --> 00:14:34,606
dvanáctitónové dílo.
271
00:14:34,655 --> 00:14:38,439
To znamená, že každý tón
odpovídá číslu mezi 0 a 11.
272
00:14:39,869 --> 00:14:42,837
Bože, v tom videu
273
00:14:42,996 --> 00:14:46,547
Irving překříží ruce a nohy.
Myslela jsem, že se jen vrtí.
274
00:14:46,615 --> 00:14:49,064
Ale co když upozorňoval
na jisté tóny?
275
00:14:49,483 --> 00:14:52,160
- O čem to mluví?
- Nech ji a uvidíš.
276
00:14:52,209 --> 00:14:53,393
Mimochodem, jsou výborný.
277
00:14:58,911 --> 00:15:00,211
Je opilá?
278
00:15:09,349 --> 00:15:11,184
Jsou to GPS souřadnice.
279
00:15:11,251 --> 00:15:13,141
Navádí nás do Záhřebu.
280
00:15:13,313 --> 00:15:16,677
- Jo, nás a dalších tucet šmejdů.
- Doufejme, že nechodili na hudebku.
281
00:15:16,745 --> 00:15:17,985
- Pattersonová?
- Ahoj!
282
00:15:18,033 --> 00:15:19,539
Skvělý načasování.
Jste v letadle?
283
00:15:19,633 --> 00:15:22,336
- Zrovna jsme vzlítli.
- No, tak to otočte.
284
00:15:22,385 --> 00:15:24,046
Poletíte do Chorvatska.
285
00:15:30,600 --> 00:15:32,300
CHORVATSKO
286
00:15:35,657 --> 00:15:37,091
Jsme na místě.
287
00:15:53,909 --> 00:15:55,764
Myslím, že přihořívá.
288
00:15:57,886 --> 00:16:00,621
"Na bezpečném místě
je ukrytý poklad."
289
00:16:01,458 --> 00:16:04,946
- Zvládneš se do něj dostat?
- Jo, to zvládnu.
290
00:16:23,978 --> 00:16:27,959
- Jsi v pohodě?
- Zabili jsme ráno člověka.
291
00:16:29,193 --> 00:16:30,933
Bývalého zabijáka.
292
00:16:30,982 --> 00:16:33,126
Kriminálníka, co po nás střílel.
293
00:16:33,175 --> 00:16:35,476
Jo, ale po tom, co jsme
se vloupali do jeho domu.
294
00:16:36,221 --> 00:16:39,260
Pořád musím myslet na to,
na co ses mě včera ptal.
295
00:16:40,057 --> 00:16:42,011
Jsi tím, kdo si myslíš, že jsi?
296
00:16:43,234 --> 00:16:45,736
Možná nejsem
ta pravá na odpověď.
297
00:16:49,681 --> 00:16:54,216
- Nikdo mě nezná líp než ty.
- Co když to je ten problém?
298
00:16:54,870 --> 00:16:57,967
Co když jsme si tak blízcí,
že máme zamlžený úsudek.
299
00:16:58,643 --> 00:17:01,463
Možná jsme se změnili.
Možná si všechno jen...
300
00:17:01,677 --> 00:17:02,816
nalháváme.
301
00:17:10,631 --> 00:17:12,632
Kámen a bible.
302
00:17:14,629 --> 00:17:16,130
To by mohla být další nápověda.
303
00:17:16,346 --> 00:17:18,726
Mizíme, než se objeví někdo další.
304
00:17:19,123 --> 00:17:20,790
Ani hnout.
305
00:17:23,756 --> 00:17:25,510
Tohle si vezmeme, díky.
306
00:17:31,732 --> 00:17:33,833
Pattersonová, máme problém.
307
00:17:34,080 --> 00:17:38,893
Jak můžou být tak pitomí? Svázaní?
Jak se můžou nechat svázat?
308
00:17:38,942 --> 00:17:41,985
Hele, přestaň držkovat,
potřebuju se soustředit.
309
00:17:42,034 --> 00:17:45,092
Jaká je značka toho
bezpečnostního systému?
310
00:17:45,948 --> 00:17:51,263
Nevidím, ale vypadá to jako
něco s modrým S.
311
00:17:51,312 --> 00:17:54,414
Ne, mně to připadá jako Z.
312
00:17:54,546 --> 00:17:58,916
Dobře, zkusíme Z jako Záštita.
313
00:17:59,081 --> 00:18:01,585
To je největší chorvatská
bezpečnostní služba.
314
00:18:01,653 --> 00:18:04,722
Hele, kdy jste si naposled
upravili závěti?
315
00:18:04,790 --> 00:18:07,591
Koukejte to spravit!
Nebo vás nabonzuju.
316
00:18:07,659 --> 00:18:09,073
Tak nám dej šanci.
317
00:18:09,122 --> 00:18:11,796
Chceme získat ty obrazy
a mít pokoj stejně jako ty.
318
00:18:12,003 --> 00:18:14,398
Ale tím to nekončí.
319
00:18:15,190 --> 00:18:19,971
Na Islandu jste mi slíbili dvě věci.
Obrazy a něco, co si vyberu sám.
320
00:18:20,053 --> 00:18:22,068
Pořád si můžu něco vybrat.
321
00:18:22,207 --> 00:18:23,582
Jo, vážně?
322
00:18:23,631 --> 00:18:26,627
Kdyby nebylo tebe, můj nejlepší
kamarád by ještě žil.
323
00:18:33,878 --> 00:18:35,045
To je mi líto.
324
00:18:36,878 --> 00:18:39,038
Ale stejně si něco vyberu.
325
00:18:39,563 --> 00:18:43,627
Ještě nevím, co přesně chci,
ale asi bych rád vlastnil Teslu.
326
00:18:43,695 --> 00:18:46,896
Nemyslím jen auto,
ale celou společnost Tesla.
327
00:18:47,865 --> 00:18:52,001
Nebo chci být
na obálce časopisu Time. Jo.
328
00:18:56,241 --> 00:19:00,044
- Zdravím.
- Ahoj.
329
00:19:00,112 --> 00:19:03,702
Ten převod peněz do zámoří.
Myslela jsem, že jsou z vašeho účtu.
330
00:19:05,143 --> 00:19:06,193
Cože?
331
00:19:06,241 --> 00:19:09,599
Proč jsem kradla od národní
poradkyně pro bezpečnost?
332
00:19:09,648 --> 00:19:11,193
Ticho.
333
00:19:12,856 --> 00:19:13,758
Poslouchej.
334
00:19:13,882 --> 00:19:16,060
Nikdo nic neukradl, jasný?
335
00:19:16,128 --> 00:19:17,463
Prostě jen...
336
00:19:17,562 --> 00:19:19,028
Tohle je dobrá zpráva.
337
00:19:19,077 --> 00:19:22,013
Shahová chce financovat odboj.
338
00:19:22,062 --> 00:19:24,265
Jednou už jste lhal.
Znovu už to nedělejte.
339
00:19:24,491 --> 00:19:25,593
Dobře, fajn.
340
00:19:25,642 --> 00:19:26,976
Byla to laskavost pro Madeline.
341
00:19:27,043 --> 00:19:31,159
Chce, abych dostal Shahovou
z užšího výběru na viceprezidenta.
342
00:19:33,049 --> 00:19:36,392
Využil jste mě, abyste ji vydíral?
343
00:19:36,586 --> 00:19:39,221
Ne, nikdo nikoho nevydírá.
344
00:19:39,382 --> 00:19:43,292
Převod velkých částek do zámoří?
Vím, jak to vypadá.
345
00:19:43,360 --> 00:19:45,674
A co jste měl v plánu, no?
346
00:19:46,335 --> 00:19:48,904
Říct Shahové, že máte důkaz
o nějakém jejím tajemství?
347
00:19:48,953 --> 00:19:50,432
Tvrdit, že máte výpisy?
348
00:19:51,257 --> 00:19:53,215
Že můžete dokázat,
že platila držhubné?
349
00:19:53,264 --> 00:19:55,249
To je vlastně...
Jsi chytřejší, než vypadáš.
350
00:19:55,327 --> 00:19:57,962
Nezajímá mě,
čím vám Madeline vyhrožuje.
351
00:19:58,330 --> 00:20:03,000
Jestli máte duši, tak to nedělejte.
352
00:20:03,573 --> 00:20:07,246
Jestli se nás Madeline zbaví,
tak týmu už nikdo nepomůže.
353
00:20:07,848 --> 00:20:10,183
Jsem v koutě, Afreen.
354
00:20:14,590 --> 00:20:16,981
Nabourala jsem se
do rozhraní Záštity
355
00:20:17,049 --> 00:20:18,716
a na dálku vypla alarm.
356
00:20:18,784 --> 00:20:20,004
Všimli jsme si, díky.
357
00:20:20,052 --> 00:20:23,092
Vyžadují ale verbální potvrzení.
Jinak přijedou osobně.
358
00:20:23,141 --> 00:20:25,876
- Jo, jak to víte?
- Protože tu řinčí telefon.
359
00:20:25,925 --> 00:20:28,804
Nejsme zrovna v pozici,
kdy ho můžeme zvednout.
360
00:20:29,173 --> 00:20:30,223
Dobře.
361
00:20:30,271 --> 00:20:32,697
Takže nejlepší obrana je protiútok.
362
00:20:32,764 --> 00:20:37,719
Zavolám tam přes
přesměrované chorvatské číslo.
363
00:20:37,768 --> 00:20:39,377
a řeknu, že pevná linka je rozbitá.
364
00:20:39,478 --> 00:20:42,092
- Ty umíš chorvatsky?
- Ne, ale ty ano.
365
00:20:42,149 --> 00:20:43,977
Proč si to myslíš?
366
00:20:44,737 --> 00:20:47,942
Chceš mi snad říct,
že jsi v dotazníku FBI lhal?
367
00:20:48,830 --> 00:20:51,349
Ne, já bych nikdy...
368
00:20:51,416 --> 00:20:55,154
Děláš si...
Jo, lhal jsem.
369
00:20:55,203 --> 00:20:56,937
Umíš aspoň trochu?
370
00:20:58,861 --> 00:21:01,361
Ahoj, jmenuji se Internet.
371
00:21:01,426 --> 00:21:02,927
Tak jo, plán B.
372
00:21:02,995 --> 00:21:06,684
Zkusím se podívat znovu
do toho rozhraní a přetížit celý systém,
373
00:21:06,733 --> 00:21:09,268
aby se všem zákazníkům
naráz spustil alarm.
374
00:21:13,142 --> 00:21:16,007
Matthew Weitz.
Ráda vás znovu vidím.
375
00:21:16,074 --> 00:21:18,659
- Díky, že jste přišla, paní Shahová.
- Říkejte mi Susan.
376
00:21:18,708 --> 00:21:20,530
Nechci se ztrapnit,
377
00:21:20,579 --> 00:21:24,548
ale vyhlídla jsem si vás už během
těch obstrukcích v Helsinkách.
378
00:21:24,901 --> 00:21:26,584
Jste dobrý člověk.
379
00:21:26,652 --> 00:21:29,820
Děláte inspirující práci
pro Roserovu nadaci k sociálnímu vývoji.
380
00:21:29,888 --> 00:21:32,698
To je...
Jak jste to...
381
00:21:32,917 --> 00:21:36,052
Moc lidí se mě neptá
na práci mimo úřad.
382
00:21:36,128 --> 00:21:37,662
To asi proto, že vám závidí.
383
00:21:37,729 --> 00:21:39,330
Postoupil jste vysoko a rychle.
384
00:21:39,398 --> 00:21:41,385
Nikdo nechce vědět,
že jste taky fajn člověk.
385
00:21:42,338 --> 00:21:44,442
Ale nejsem...
Neřekl bych fajn člověk.
386
00:21:44,503 --> 00:21:46,570
Jste i skromný, co?
387
00:21:46,638 --> 00:21:48,272
Přesně člověk,
kterého chci do týmu.
388
00:21:48,340 --> 00:21:50,007
Doufala jsem, že vás přemluvím,
389
00:21:50,075 --> 00:21:52,838
abyste se mnou uspořídal
charitativní akci
390
00:21:52,887 --> 00:21:54,245
pro Prosperitu dospívajícím.
391
00:21:54,313 --> 00:21:56,781
Pomáhají zneužívaným dětem
při soudních procesech.
392
00:21:57,097 --> 00:22:01,519
- No jistě.
- Promiňte?
393
00:22:01,586 --> 00:22:04,455
Ne, nic.
Slyšel jsem o nich.
394
00:22:04,523 --> 00:22:07,591
Tak o tom přemýšlejte.
Promiňte, máte na mě otázky.
395
00:22:08,676 --> 00:22:10,194
Vážně?
396
00:22:10,534 --> 00:22:12,897
Prověřujete kandidáty
z užšího výběru.
397
00:22:12,965 --> 00:22:17,045
- Proto tady jsem?
- Jo, jistě.
398
00:22:18,999 --> 00:22:20,333
Takže...
399
00:22:25,752 --> 00:22:27,945
Gratuluji, máte jedničku s hvězdičkou.
400
00:22:28,818 --> 00:22:32,516
Vážně? Na nic se mě nezeptáte?
401
00:22:32,584 --> 00:22:34,986
Víte, to je jen formalita.
402
00:22:35,053 --> 00:22:37,815
Stačí podepsat pár papírů.
Tohle nejsou ony.
403
00:22:37,948 --> 00:22:41,859
Ale rád bych vám pomohl
s tou akcí pro děti.
404
00:22:42,220 --> 00:22:43,728
- Výborně.
- Jo.
405
00:22:43,795 --> 00:22:45,830
Tak já... Jo.
406
00:22:54,759 --> 00:22:56,107
Jane.
407
00:22:56,174 --> 00:22:58,005
Tady je něco napsaného.
408
00:23:00,382 --> 00:23:02,049
Je to tam vyrytý.
409
00:23:03,518 --> 00:23:05,783
Takže ty věci v trezoru
byly falešný stopy.
410
00:23:07,911 --> 00:23:10,465
Potřebuju větší páku.
Můžeš se opřít?
411
00:23:10,619 --> 00:23:11,823
Jo, promiň.
412
00:23:15,652 --> 00:23:16,775
Skoro.
413
00:23:21,838 --> 00:23:24,331
Pattersonová,
asi jsme našli tu pravou stopu.
414
00:23:24,486 --> 00:23:26,220
Je to nějaký seznam.
415
00:23:27,018 --> 00:23:28,705
Zářivá nit,
416
00:23:29,213 --> 00:23:31,829
modrá, zlatá, červená.
417
00:23:32,307 --> 00:23:33,784
Tapiserie.
418
00:23:33,833 --> 00:23:36,013
A viola da gamba.
419
00:23:36,635 --> 00:23:40,266
- Viola da gamba a dál?
- Nic, to je všechno.
420
00:23:40,315 --> 00:23:43,848
Lidi, nechci být škarohlíd,
ale měli byste hned zmizet.
421
00:23:43,955 --> 00:23:46,542
Dobře, rozluštěte to.
My letíme zpátky.
422
00:23:46,591 --> 00:23:48,815
Bylo by fajn mít příští
lokaci až přiletíme.
423
00:23:48,920 --> 00:23:50,851
Výborný nápad, Kurte.
424
00:23:50,900 --> 00:23:55,266
Já to hodím do kouzelnýho přístroje,
párkrát to pípne a bude.
425
00:23:57,969 --> 00:23:59,703
Hej, stůj.
426
00:24:02,240 --> 00:24:04,675
- Je v pořádku být naštvaná.
- Nejsem naštvaná.
427
00:24:04,743 --> 00:24:06,432
- Vážně?
- Jo.
428
00:24:06,494 --> 00:24:11,119
Jsi jiná od doby,
co víš o prckovi Zapatové.
429
00:24:11,275 --> 00:24:13,672
Hledáš na netu
prkýnka na záchod.
430
00:24:13,721 --> 00:24:16,420
- Panikaříš ohledně listeriózy.
- Listerióza je vážná nemoc.
431
00:24:16,488 --> 00:24:20,793
- Jen na ni dávám pozor.
- Trochu moc.
432
00:24:21,250 --> 00:24:24,962
Tak jo, vysypu to.
Snažíš se chránit to malý,
433
00:24:25,030 --> 00:24:28,281
protože nemůžeš
chránit svou rodinu.
434
00:24:28,973 --> 00:24:31,022
Páni, to je...
435
00:24:31,126 --> 00:24:32,293
To je směšný.
436
00:24:32,346 --> 00:24:36,189
Podívej na tátu v Helsinkách.
Nemohla jsi s tím nic dělat.
437
00:24:37,877 --> 00:24:41,479
Táta je v pořádku.
Je chytrej a nápaditej.
438
00:24:41,533 --> 00:24:44,033
- Není to žádný mimino.
- Jo.
439
00:24:44,082 --> 00:24:46,875
Takže jestli si na chvíli
přestaneš hrát na psychologa,
440
00:24:46,923 --> 00:24:48,958
ráda bych se soustředila na stopu.
441
00:24:49,118 --> 00:24:51,956
Dobře, promiň.
Jen jsem se snažil...
442
00:24:52,023 --> 00:24:53,652
Zapomeň na to.
Jdeme na tu stopu.
443
00:24:53,703 --> 00:24:57,892
Takže tapiserie a "Viola de Gaga"?
444
00:24:57,941 --> 00:25:00,464
"Da gamba", to je staré violoncello.
445
00:25:02,006 --> 00:25:04,243
- Je tu jistý vzorec.
- Jo.
446
00:25:04,292 --> 00:25:09,607
Na Irvingově videu jsme se měli
soustředit na hudbu, ne slova.
447
00:25:09,898 --> 00:25:13,664
V trezoru to byla rytina, ne obsah.
448
00:25:13,713 --> 00:25:19,132
Co když se nemáme upínat
na opravdovou tapiserii a violoncello?
449
00:25:19,725 --> 00:25:22,746
Co když se jedná
jen o jejich znázornění?
450
00:25:23,889 --> 00:25:25,492
Myslíš jako zátiší?
451
00:25:25,585 --> 00:25:27,458
- Byl to umělec.
- Vermeer.
452
00:25:28,119 --> 00:25:31,117
Vermeer, Vermeer!
"Koncert" od Vermeera.
453
00:25:31,166 --> 00:25:33,816
Nejcennější předmět
v Gardnerově sbírce.
454
00:25:34,078 --> 00:25:37,589
Je na něm tapiserie
a viola da gamba?
455
00:25:37,638 --> 00:25:39,747
To mi řekni ty.
456
00:25:39,796 --> 00:25:42,640
Vypadá to jak špatně
nakreslená kytara.
457
00:25:42,707 --> 00:25:44,608
Podívej, tapiserie.
458
00:25:44,676 --> 00:25:46,810
Červená, zlatá, modrá.
To je ono.
459
00:25:47,840 --> 00:25:50,247
Počkej.
Hledáme obrazy z Gardneru.
460
00:25:50,315 --> 00:25:52,983
Proč by další stopa
byly obrazy z Gardneru?
461
00:25:53,051 --> 00:25:57,708
Možná to, že hledáme,
je další stopa.
462
00:25:57,757 --> 00:26:02,551
Dobře, na Irvingových
stránkách byl vyhledávač.
463
00:26:02,600 --> 00:26:05,035
Takže když napíšeme
jméno obrazu...
464
00:26:07,093 --> 00:26:08,682
Sdílená síť.
465
00:26:11,972 --> 00:26:14,872
"Gratuluji, vyhráli jste
třicetiminutový náskok."
466
00:26:14,940 --> 00:26:16,273
"Svět se dozví, kdo jsem byl."
467
00:26:16,341 --> 00:26:20,007
"Další stopa bude na darkwebu
za půl hodiny."
468
00:26:20,070 --> 00:26:22,846
Za půl hodiny od kdy?
Jaká je další stopa?
469
00:26:23,499 --> 00:26:24,890
Ale ne.
470
00:26:24,991 --> 00:26:26,109
Ne, ne, ne.
471
00:26:26,158 --> 00:26:29,134
Na tohle je třeba hodiny,
možná dny
472
00:26:29,135 --> 00:26:31,889
pokročilých trigonometrických
a hyperbolických funkcí.
473
00:26:31,957 --> 00:26:34,531
Potřebujeme každou
vteřinu toho náskoku.
474
00:26:34,580 --> 00:26:37,115
Jinak ztratíme páku proti Madeline.
475
00:26:42,748 --> 00:26:45,312
Dobře, protože
tenhle problém je extrémní
476
00:26:45,398 --> 00:26:48,400
a jsme pod časovým tlakem,
477
00:26:48,467 --> 00:26:50,914
tak mi musíte pomoct.
478
00:26:51,023 --> 00:26:53,171
Co se stalo s počítáním z hlavy?
479
00:26:53,395 --> 00:26:57,655
Použijte tužky a piště postupy,
ať to můžu zkontrolovat.
480
00:26:57,703 --> 00:27:00,671
Dej jednu i Svenovi.
Má doktorát z fyziky.
481
00:27:02,206 --> 00:27:04,274
Tohle vynáší víc než univerzita.
482
00:27:04,538 --> 00:27:05,971
To je depresivní.
483
00:27:16,521 --> 00:27:18,288
Máš pravdu.
484
00:27:19,916 --> 00:27:22,117
Tohle nejsme my.
485
00:27:23,190 --> 00:27:26,731
Okrádáme zločince
na účet jiných zločinců.
486
00:27:27,004 --> 00:27:28,237
Tak proč to děláme?
487
00:27:28,305 --> 00:27:31,626
Protože nemáme na výběr.
Pokud chceme zastavit Madeline...
488
00:27:31,675 --> 00:27:33,843
Ne, to si nemůžeme
pořád nalhávat.
489
00:27:34,035 --> 00:27:37,197
Nic si nepřeju víc,
než být doma s Bethany.
490
00:27:38,517 --> 00:27:39,994
Vždyť to víš.
491
00:27:40,443 --> 00:27:41,893
Přeju si...
492
00:27:42,389 --> 00:27:44,471
Abychom stavěli
bunkry z polštářů
493
00:27:44,948 --> 00:27:46,556
a chystali palačinky,
494
00:27:46,605 --> 00:27:49,740
ne místo toho hledat
indicie po celé Evropě.
495
00:27:51,222 --> 00:27:55,099
Ale nedovolím, aby má dcera vyrůstala
ve světě ovládaném Madeline.
496
00:27:56,794 --> 00:28:00,480
Tady už nejde jen o nás.
497
00:28:03,268 --> 00:28:05,235
Jde o všechny ostatní.
498
00:28:06,904 --> 00:28:09,530
- O budoucnost.
- Jo.
499
00:28:31,178 --> 00:28:32,712
- Richi, polož tužku.
- Dobrá.
500
00:28:33,022 --> 00:28:37,467
Zadala jsem naše výsledky
do programu na tvorbu grafů a...
501
00:28:38,943 --> 00:28:40,237
Nic z toho nevyšlo.
502
00:28:40,296 --> 00:28:42,991
Proč nám tu nenechal mapu
jako každý druhý pošuk,
503
00:28:43,040 --> 00:28:44,843
co vymyslel
posmrtný hon za pokladem?
504
00:28:45,807 --> 00:28:48,879
- CAD.
- To má být jako urážka?
505
00:28:48,946 --> 00:28:50,866
Za chvíli mi jednu vlepíš nebo co?
506
00:28:50,914 --> 00:28:53,299
Ne, ne. To je počítačem
podporované návrhářství.
507
00:28:53,348 --> 00:28:56,286
- CAD.
- To je super nápad.
508
00:28:56,354 --> 00:28:58,388
Irving se živil restaurováním.
509
00:28:58,456 --> 00:29:01,876
CAD je přesně ten typ programu,
který by takový umělec využíval.
510
00:29:02,568 --> 00:29:06,429
Tak jo, když zadám naše data
511
00:29:06,497 --> 00:29:09,485
do 3D modelovacího programu CAD,
512
00:29:11,364 --> 00:29:12,521
zobrazí se jasná odpověď.
513
00:29:12,657 --> 00:29:13,991
Svatá matičko.
514
00:29:15,072 --> 00:29:17,073
Ne, svatý klášter.
515
00:29:17,141 --> 00:29:19,109
Jako klášter sv. Florentiny
516
00:29:19,177 --> 00:29:21,444
- v hrabství Limerick v...
- Irsku.
517
00:29:21,512 --> 00:29:23,241
Nemůžeme čekat
na Kérku s Bručounem.
518
00:29:23,290 --> 00:29:25,518
Má pravdu.
Jane a Weller jsou moc na východě.
519
00:29:25,567 --> 00:29:28,693
- Někdo nás může předběhnout.
- To chcete jako ukrást letadlo?
520
00:29:28,742 --> 00:29:31,173
Nikdo z nás nemůže
cestovat normálně,
521
00:29:31,222 --> 00:29:33,189
- takže pokud...
- Sežeň nám letadlo.
522
00:29:33,925 --> 00:29:36,827
- Už jsem vám jedno sehnal.
- Tak sežeň další.
523
00:29:37,172 --> 00:29:38,595
Myslíš, že rostou na stromě?
524
00:29:38,663 --> 00:29:40,795
Myslel jsem,
že jsi evropský Rich Dotcom.
525
00:29:41,141 --> 00:29:45,947
Ne, když už, tak ty jsi
americký Ice Cream. Teda býval jsi.
526
00:29:45,996 --> 00:29:49,232
Tak to dokaž.
Sežeň nám druhý letadlo.
527
00:29:51,052 --> 00:29:52,619
Dejte mi 40 minut.
528
00:29:55,368 --> 00:29:58,188
Před necelou hodinou byla
poradkyně pro národní bezpečnost,
529
00:29:58,189 --> 00:30:00,817
Susan Shahová,
nalezena mrtvá ve svém domě.
530
00:30:00,885 --> 00:30:02,875
Policie reagovala na anonymní...
531
00:30:02,969 --> 00:30:05,774
- Ty jsi ji zabil?
- No dovol? Já nikoho nezabil.
532
00:30:05,852 --> 00:30:08,133
Policie se domnívá, že její muž
ji po 15 letech manželství
533
00:30:08,182 --> 00:30:10,945
zavraždil, když se dozvěděl
o její údajné aféře
534
00:30:11,000 --> 00:30:13,260
s bývalým stážistou
a významné částce...
535
00:30:13,309 --> 00:30:15,444
Hej, zrovna to bylo zajímavý.
536
00:30:16,086 --> 00:30:19,374
- Říkal jsem, že se o to postarám.
- Však ano.
537
00:30:20,537 --> 00:30:22,572
Přesunout peníze
z jejího účtu na účet stážisty,
538
00:30:22,640 --> 00:30:26,206
aby to vypadalo jako úplatek?
Inspirující práce, Matthew.
539
00:30:26,277 --> 00:30:29,045
Já na to jen upozornil média.
540
00:30:29,852 --> 00:30:32,883
Ten poprask v médiích by stačil,
aby odstoupila.
541
00:30:32,950 --> 00:30:35,418
Kdo mohl tušit,
že manžílek je tak impulzivní?
542
00:30:36,854 --> 00:30:39,555
Ty a Madeline jen ničíte životy.
543
00:30:39,604 --> 00:30:41,543
Shahovou zabil její muž.
544
00:30:41,671 --> 00:30:44,273
Ne Madeline, ani já.
545
00:30:46,464 --> 00:30:49,683
Tomu všemu se dalo předejít,
546
00:30:50,099 --> 00:30:53,502
kdyby sis s Shahovou
promluvil, jak jsi slíbil.
547
00:30:54,605 --> 00:30:58,909
Nedodržení slibů
má své následky, Matthew.
548
00:31:06,710 --> 00:31:08,210
IRSKO
549
00:31:08,552 --> 00:31:10,156
Ten klášter je obří.
550
00:31:10,303 --> 00:31:12,832
Není tu jen kostel,
mají tu i křížovou chodbu,
551
00:31:12,833 --> 00:31:15,499
zvonici, školu
a dalších 60 budov.
552
00:31:15,500 --> 00:31:17,419
- Jak máme ty obrazy sakra najít?
- Hříšnice!
553
00:31:17,420 --> 00:31:19,162
Můžeš se prosím soustředit?
554
00:31:19,230 --> 00:31:22,198
Když ty obrazy nenajdeme,
nebudeme mít přístup k Beaconeru,
555
00:31:22,266 --> 00:31:23,900
tím pádem nebudeme mít
pojítko mezi Madeline
556
00:31:23,968 --> 00:31:26,594
a Ivy s Dabbur Zannem,
takže ji nebudeme moct zastavit,
557
00:31:26,643 --> 00:31:29,514
než spustí katastrofální
chemický útok na miliony lidí.
558
00:31:29,562 --> 00:31:32,411
- Dobře, tak kde chceš začít?
- Nevím.
559
00:31:32,910 --> 00:31:34,311
Zdravím, otče.
560
00:31:35,747 --> 00:31:38,097
Měj se na pozoru.
Možná tu nejsme sami.
561
00:31:38,146 --> 00:31:39,380
Dobře.
562
00:31:48,166 --> 00:31:50,634
Ilyo, je to tu samý kněz.
563
00:31:50,805 --> 00:31:54,657
Najdeme ty obrazy
za každou cenu.
564
00:32:06,408 --> 00:32:08,881
Mám to! Vím přesně,
kam máte jít.
565
00:32:08,948 --> 00:32:10,656
Do hlavní síně.
566
00:32:10,705 --> 00:32:13,652
Jo, Irving tam 10 měsíců
restauroval výstavu obrazů.
567
00:32:13,720 --> 00:32:15,621
Pošleme vám podrobnosti.
568
00:32:17,922 --> 00:32:21,727
Ze všech obrazů, které mohl Irving
restaurovat, to musí být zrovna tento?
569
00:32:21,899 --> 00:32:23,600
"Otec a dcera", to vážně?
570
00:32:23,649 --> 00:32:25,464
Má to snad
pro tebe nějaký význam?
571
00:32:25,524 --> 00:32:28,399
Dobrá, víš co? Máš pravdu.
572
00:32:28,711 --> 00:32:31,742
Vadí mi, že jsem tátu neochránila.
573
00:32:32,095 --> 00:32:35,541
Neměl do Helsinek vůbec jezdit.
Měla jsem to zakázat.
574
00:32:35,609 --> 00:32:39,130
A teď si to vynahrazuješ tím,
že to s péčí přeháníš u Zapatové.
575
00:32:42,182 --> 00:32:45,500
- Táta je kvůli mně na útěku.
- Pomohl ti, protože tě má rád.
576
00:32:45,549 --> 00:32:47,584
A je schopný. Sama jsi to říkala.
577
00:32:47,788 --> 00:32:49,522
Jo.
578
00:32:49,672 --> 00:32:52,563
Odpuštění, obzvláště sobě samému,
579
00:32:52,612 --> 00:32:54,942
je základem naší víry.
580
00:32:57,197 --> 00:32:58,764
Jo, dobře.
581
00:32:59,370 --> 00:33:02,138
Hele, koukni na ten štítek.
582
00:33:04,051 --> 00:33:06,119
Některá písmena
jsou psána velkým.
583
00:33:06,273 --> 00:33:07,907
A některá ne.
584
00:33:08,083 --> 00:33:09,584
Je to kód.
585
00:33:11,133 --> 00:33:16,091
Co když převedeme velká písmena
na odpovídající čísla?
586
00:33:17,350 --> 00:33:18,484
Pane...
587
00:33:18,552 --> 00:33:20,119
Je to číslo z Deweyho
desetinného systému.
588
00:33:20,187 --> 00:33:23,789
- Odkazuje nás na knížku.
- Ta musí být v klášterní knihovně.
589
00:33:23,857 --> 00:33:25,958
- Tak jdeme.
- Jo, dobrá.
590
00:33:39,111 --> 00:33:40,090
Mám ji.
591
00:33:40,815 --> 00:33:43,950
- Na poklidné letní čtení.
- Ukaž mi ji.
592
00:33:44,708 --> 00:33:47,467
- Hele, je v ní záložka.
- Cože?
593
00:33:47,516 --> 00:33:49,934
Je v místě, kde...
594
00:33:50,456 --> 00:33:52,424
chybí stránka.
595
00:33:54,914 --> 00:33:56,188
Ahoj, jak jim to jde?
596
00:33:56,256 --> 00:33:57,456
Tak půl na půl.
597
00:33:57,524 --> 00:33:59,391
Počkat. Asi něco mám.
598
00:33:59,459 --> 00:34:01,727
Na té chybějící stránce
599
00:34:01,795 --> 00:34:04,997
se negativně píše o Irvingových
prvních restauracích.
600
00:34:05,344 --> 00:34:06,765
Tak ji z knížky vytrhl,
601
00:34:06,833 --> 00:34:09,258
protože to byl megaloman,
který nesnesl kritiku?
602
00:34:09,399 --> 00:34:12,605
Počkat. Třeba nejde o to,
co na té stránce bylo.
603
00:34:12,672 --> 00:34:14,974
Třeba jde o to,
že ta stránka prostě chybí.
604
00:34:16,276 --> 00:34:17,643
To není špatný nápad.
605
00:34:17,711 --> 00:34:20,928
Možná máme hledat něco,
606
00:34:20,977 --> 00:34:23,849
co chybí nebo
není kompletní nebo...
607
00:34:23,917 --> 00:34:25,985
- Ampuťáci! Tam jsou!
- Richi!
608
00:34:26,034 --> 00:34:29,454
Jsme v knihovně.
Navíc to je od tebe dost urážlivé.
609
00:34:29,503 --> 00:34:33,412
- Je to obraz s lidmi po amputaci.
- Nejsem slepá.
610
00:34:33,461 --> 00:34:35,828
Říkalas, že máme
hledat chybějící věci.
611
00:34:35,896 --> 00:34:38,430
Těm lidem chybí končetiny.
612
00:34:38,500 --> 00:34:40,666
Za chvilku se vám ozveme.
613
00:34:44,750 --> 00:34:46,317
"Mrzáci".
614
00:34:50,043 --> 00:34:51,692
Hele, ten rám.
615
00:34:52,045 --> 00:34:53,612
Kousek chybí.
616
00:34:53,680 --> 00:34:56,664
- Počkat, to vypadá jako...
- Ta záložka.
617
00:35:11,456 --> 00:35:14,591
To je jak z "Chrámu zkázy".
618
00:35:21,041 --> 00:35:23,509
Ježíš, Marie a Jessica Bielová.
619
00:35:29,716 --> 00:35:31,417
Obrazy z Gardneru.
620
00:35:32,786 --> 00:35:35,539
Tak jo, tak jo.
Rozdělíme si práci.
621
00:35:35,588 --> 00:35:39,191
- Já vytáhnu plátna z rámů
a ty budeš hlídat. - Dobře.
622
00:35:40,148 --> 00:35:41,566
Dobrá.
623
00:35:42,095 --> 00:35:44,163
Dobrá, dobrá.
624
00:35:45,569 --> 00:35:47,036
Tak počkat.
625
00:35:47,382 --> 00:35:49,717
Ruce vzhůru! Hned!
626
00:35:53,039 --> 00:35:55,607
To těžko. Už jsme v cíli a...
627
00:35:55,675 --> 00:35:57,984
- Pattersonová, co děláš?
- Nechci umřít.
628
00:35:58,033 --> 00:35:59,278
Rošťáci o smrti nemluví.
629
00:36:01,681 --> 00:36:03,082
Cože?
630
00:36:08,624 --> 00:36:10,358
Dej je tam.
631
00:36:12,706 --> 00:36:14,073
Dobře.
632
00:36:14,546 --> 00:36:17,022
Polož tu zbraň.
633
00:36:17,750 --> 00:36:20,799
Já se okrádat nenechám.
Okrádám jiné.
634
00:36:20,992 --> 00:36:23,578
Richi, tyhle nejsou
hodny našich životů.
635
00:36:23,804 --> 00:36:25,871
Dej na svou kámošku.
636
00:36:27,741 --> 00:36:29,541
Nechci tady ztropit scénu.
637
00:36:31,142 --> 00:36:33,744
Ale udělám to, když budu muset.
638
00:36:56,503 --> 00:36:58,037
Tak jo.
639
00:36:58,683 --> 00:37:00,876
Tak... Chcete... Dobře.
640
00:37:00,925 --> 00:37:02,705
Připadám si trapně.
641
00:37:02,903 --> 00:37:06,287
Ne... Nedávej... Opovaž...
642
00:37:10,659 --> 00:37:12,470
Víte, že jste okradli
kněze a jeptišku.
643
00:37:12,519 --> 00:37:16,539
Teď máte u Boha velký mínus.
A celý to viděl. Takže...
644
00:37:21,276 --> 00:37:23,811
Jak jsi jim ty obrazy mohla nechat?
645
00:37:28,110 --> 00:37:30,481
Nenechám toho zlobra
zdrhnout s mou výslužkou.
646
00:37:30,589 --> 00:37:32,355
Richi, Richi, stůj!
647
00:37:33,089 --> 00:37:35,024
- Pojď sem.
- Co je?
648
00:37:35,091 --> 00:37:37,819
Zhluboka se nadechni.
649
00:37:37,868 --> 00:37:39,302
Mám se zhluboka nadechnout?
650
00:37:39,351 --> 00:37:41,227
Právě odsud odkráčel s naší
jedinou vstupenkou ke svobodě
651
00:37:41,276 --> 00:37:43,407
a já mám praktikovat dýchací cvičení?
652
00:37:43,456 --> 00:37:45,433
Ne, to nebyly pravé obrazy.
653
00:37:45,482 --> 00:37:47,107
Jak to myslíš?
654
00:37:50,907 --> 00:37:53,017
To se mi líbí.
655
00:37:58,831 --> 00:38:00,425
Tyhle jsou pravé.
656
00:38:00,503 --> 00:38:04,370
Copak by Irving,
který v sejfu uložil falešnou stopu,
657
00:38:04,419 --> 00:38:07,287
vystavil svou hlavní cenu
jen tak všem na oči?
658
00:38:07,386 --> 00:38:10,467
Ani náhodou. To není jeho styl.
Chce, abychom se víc snažili.
659
00:38:10,515 --> 00:38:12,542
Tak to bylo u každé nápovědy.
660
00:38:16,900 --> 00:38:19,041
Paráda.
661
00:38:19,536 --> 00:38:20,769
Pane bože.
662
00:38:20,837 --> 00:38:23,138
Jsem rád, že ti to taky došlo.
663
00:38:30,513 --> 00:38:34,190
Hele, co je za dveřmi číslo dva.
Obrazy z Gardneru.
664
00:38:35,139 --> 00:38:36,573
No jo, no jo.
665
00:38:36,631 --> 00:38:38,865
Tohle je Brennivín.
Islandská kořalka.
666
00:38:40,222 --> 00:38:42,783
- Opatrně.
- Dobrá, tak...
667
00:38:43,137 --> 00:38:44,834
Na Pattersonovou a Riche,
668
00:38:44,935 --> 00:38:47,863
že nás přivedli o krok blíž
k odhalení Madeline.
669
00:38:47,931 --> 00:38:51,385
A snad i o krok blíž k návratu domů.
670
00:38:51,434 --> 00:38:54,816
- Na to si připiju.
- A na smrt Ilyy.
671
00:38:55,166 --> 00:38:57,646
Ilya se svým poskokem
narazili na irskou policii
672
00:38:57,695 --> 00:38:59,094
a odmítli se vzdát.
673
00:38:59,162 --> 00:38:59,716
Skal!
674
00:38:59,717 --> 00:39:03,512
Na smrt se oslavně připíjet nemá,
i když jde o nepřátele.
675
00:39:03,924 --> 00:39:05,414
Jak chceš.
676
00:39:05,482 --> 00:39:08,197
Půjdu ty obrazy
prodat na černém trhu.
677
00:39:08,494 --> 00:39:12,260
Nebo by ses mohl zachovat správně
a vrátit je muzeu.
678
00:39:12,309 --> 00:39:14,299
Copak ho neznáš? Neblbni.
679
00:39:14,348 --> 00:39:17,812
Myslíš, že si radši vezme nálezné
pět mega, než aby je střelil za dvě stě?
680
00:39:17,861 --> 00:39:20,213
Je to bestie,
chladnokrevný, vypočítavý...
681
00:39:20,262 --> 00:39:21,633
Nýmand.
682
00:39:23,166 --> 00:39:26,068
Momentálně jsi nýmand.
683
00:39:26,752 --> 00:39:29,729
Chceš být na obálce časopisu Time,
tohle je tvá jediná šance.
684
00:39:30,508 --> 00:39:31,720
Poslouchám.
685
00:39:31,769 --> 00:39:34,986
Představ si, že se proslavíš tím,
že jsi našel
686
00:39:35,035 --> 00:39:37,301
a vrátil obrazy z Gardneru.
687
00:39:37,401 --> 00:39:39,937
Ocitneš se na obálce Time,
nejspíš o tobě napíšou i knihu.
688
00:39:39,938 --> 00:39:43,768
- Jo, s knížkou počítej.
- A tu by pak zfilmovali.
689
00:39:44,921 --> 00:39:47,189
Paul Rudd jako Ice Cream.
690
00:39:48,792 --> 00:39:51,417
Časopis, knížka, film.
Jo, super.
691
00:39:51,542 --> 00:39:54,603
Asi teda udělám, co je správný.
692
00:39:54,764 --> 00:39:58,320
Vrátím ty obrazy a když se tím
proslavím, tak se proslavím.
693
00:39:58,369 --> 00:40:02,271
- A tím jsme si teď kvit.
- Jo.
694
00:40:02,439 --> 00:40:05,441
Ale ještě nám dlužíš
přístup k Beaconeru.
695
00:40:05,570 --> 00:40:07,071
A jo.
696
00:40:07,978 --> 00:40:09,227
Voila.
697
00:40:09,428 --> 00:40:11,929
Vstupní klíč k Beaconeru.
698
00:40:12,167 --> 00:40:14,984
Snad Madeline
zmíní něco užitečnýho.
699
00:40:15,300 --> 00:40:17,199
- Skal.
- Skal.
700
00:40:22,348 --> 00:40:24,258
Můžu s tebou mluvit?
Můžeš na chvilku?
701
00:40:24,259 --> 00:40:26,315
To jsem nebyl já, přísahám.
702
00:40:26,429 --> 00:40:28,370
Nic jsem médiím neřekl,
to Shirley.
703
00:40:28,419 --> 00:40:32,334
- Ale máme v tom prsty.
- Kdybychom ty peníze nepřevedli...
704
00:40:32,402 --> 00:40:34,331
Susan Shahová by teď žila.
705
00:40:34,380 --> 00:40:36,776
Ale my dva bychom byli mrtví.
706
00:40:37,252 --> 00:40:41,744
Chápu, že máte strach, Matthew,
ale musíme pro Susan něco udělat.
707
00:40:43,279 --> 00:40:46,378
Jo, tvůj postoj se mi vážně líbí.
708
00:40:46,825 --> 00:40:48,525
Ale nemáme jinou možnost.
709
00:40:48,913 --> 00:40:52,859
Nemůžeme jít na policii.
Madeline ji ovládá. Všude.
710
00:40:54,133 --> 00:40:56,440
Teď na sebe
nesmíme upozorňovat
711
00:40:56,489 --> 00:40:58,524
a doufejme,
že tým dělá nějaké pokroky.
712
00:40:58,597 --> 00:41:01,945
Musíme být připraveni jim pomoct,
až si o to řeknou.
713
00:41:03,198 --> 00:41:05,233
Já jdu pracovat.
714
00:41:12,596 --> 00:41:15,996
Narazil jsem na odborný článek,
který dnes vyšel.
715
00:41:16,045 --> 00:41:18,513
A je v něm zmíněno
Madelinino zařízení.
716
00:41:18,947 --> 00:41:21,081
Článek nedává moc smysl,
717
00:41:21,212 --> 00:41:24,347
ale napsal ho Brian Mudkeele.
718
00:41:25,688 --> 00:41:28,274
Což je anagram Madeline Burke.
719
00:41:28,389 --> 00:41:31,901
- Někdo chtěl, abychom ho našli.
- To jo.
720
00:41:31,950 --> 00:41:36,298
Nejspíš ho napsal ten,
kdo nám posílá ta tetování.
721
00:41:36,366 --> 00:41:38,559
- Co se tam píše?
- Nic moc.
722
00:41:38,963 --> 00:41:40,736
Dokud jsme ho nerozluštili.
723
00:41:42,646 --> 00:41:43,739
Co je to?
724
00:41:43,822 --> 00:41:46,730
V článku je zašifrovaný
chemický vzorec ZIPu.
725
00:41:47,948 --> 00:41:51,042
Asi nás chce varovat,
že Madeline ho chce použít jako zbraň.
726
00:41:51,091 --> 00:41:53,126
Jestli je to pravda,
tak by si tisíce, možná miliony lidí
727
00:41:53,127 --> 00:41:55,431
nepamatovaly ani ťuk.
728
00:41:55,585 --> 00:41:57,753
Jejich životy a vzpomínky by...
729
00:41:57,821 --> 00:41:59,154
Zmizely.
730
00:41:59,958 --> 00:42:01,692
Zbortila by se celá města.
731
00:42:02,081 --> 00:42:04,093
Oni nechtějí lidi pozabíjet.
732
00:42:04,269 --> 00:42:06,437
Chtějí jim vymazat paměť.
733
00:42:07,800 --> 00:42:09,672
Překlad: zuzana.mrak, Dracarys, Gabik
Korekce: Gabik
734
00:42:09,673 --> 00:42:11,673
www.nextweek.cz