1
00:00:05,048 --> 00:00:08,133
Dostal jsem z tiskárny
své plakáty ke kampani.
2
00:00:08,229 --> 00:00:09,793
Pověz mi, co si myslíš.
3
00:00:09,862 --> 00:00:12,796
„Greg Otto: Integrita.“
4
00:00:12,857 --> 00:00:14,821
- Zlato, miluju to!
- Stejný hlas používáš,
5
00:00:14,856 --> 00:00:16,363
když ti děti ukážou
své umělecké projekty.
6
00:00:16,398 --> 00:00:18,442
- Fajn. Nelíbí se mi ten slogan.
- Co je špatného na „integritě“?
7
00:00:18,477 --> 00:00:20,740
Jako někdo bez integrity
to vnímám jako útok.
8
00:00:20,775 --> 00:00:22,025
Navíc je to nudné.
9
00:00:22,060 --> 00:00:23,470
Slogan musí být chytlavý,
10
00:00:23,505 --> 00:00:25,497
jako „Dej Westportu opět Grega!“
11
00:00:25,532 --> 00:00:27,481
Jak mohu dát
Westportu opět Grega?
12
00:00:27,516 --> 00:00:29,142
A slovo „opět“ naznačuje,
13
00:00:29,177 --> 00:00:31,288
že město kdysi
Grega mělo a teď ne.
14
00:00:31,323 --> 00:00:33,366
Odstranil jsi z toho
zábavu fakt rychle.
15
00:00:33,401 --> 00:00:34,858
Držím se integrity.
16
00:00:34,893 --> 00:00:36,790
Je to perfektní slogan,
neboť moji oponenti žádné nemají.
17
00:00:36,825 --> 00:00:38,435
Ředitel Ablin je v tom
jen kvůli moci,
18
00:00:38,470 --> 00:00:40,419
a Steve Hobert je špinavý politik,
19
00:00:40,454 --> 00:00:42,368
který prosazuje programy
jen výměnou za laskavosti.
20
00:00:42,403 --> 00:00:43,431
Je to hra, Gregu.
21
00:00:43,466 --> 00:00:46,181
Pokud chceš být politikem,
musíš si zašpinit ruce.
22
00:00:46,216 --> 00:00:49,710
To se nestane. Mé ruce
zůstanou čisté, protože já mám...
23
00:00:49,930 --> 00:00:51,407
Jsi dobrý člověk.
24
00:00:51,442 --> 00:00:52,629
Chápeme to.
25
00:00:53,471 --> 00:00:55,344
Taylor, nahoru...
Dneska neperu.
26
00:00:55,379 --> 00:00:56,857
Takže, jestli potřebuješ
spodní prádlo,
27
00:00:56,904 --> 00:00:59,397
vyřízni si dva otvory
v jedné tátově „tote“ tašce.
28
00:00:59,432 --> 00:01:02,200
Mami, jsi tak trapná.
Mluvím s Joshy.
29
00:01:02,235 --> 00:01:04,508
- Ahoj, paní Ottová.
- Zdravím, paní Ottová.
30
00:01:04,543 --> 00:01:06,264
Katie. Má paní.
31
00:01:06,299 --> 00:01:07,608
Ahoj, Joshi.
32
00:01:07,643 --> 00:01:08,525
Zdravím, Joshi.
33
00:01:08,560 --> 00:01:10,619
Nazdar. Joshi.
34
00:01:10,654 --> 00:01:12,676
Co se pořád potloukáš
s těmi idioty?
35
00:01:12,711 --> 00:01:13,791
Mami, oni tě slyší.
36
00:01:13,826 --> 00:01:14,887
Zlato, to je v pořádku.
37
00:01:14,922 --> 00:01:16,059
Vědí, že jsou idioti.
38
00:01:16,094 --> 00:01:18,958
Paní Ottová, měla byste jít
s námi do „Zbav se vzteku“.
39
00:01:18,993 --> 00:01:20,081
Je to super místnost na zuření,
40
00:01:20,116 --> 00:01:21,952
kde si zaplatíte
za rozbíjení staré elektroniky.
41
00:01:21,987 --> 00:01:23,791
A myslíme si,
že by to pro vás bylo zdravé,
42
00:01:23,826 --> 00:01:25,565
když vidím, jak jste
tak plná vzteku.
43
00:01:25,600 --> 00:01:27,032
Není to vztek. Je to nenávist.
44
00:01:27,134 --> 00:01:28,334
Vztek je prchavý.
45
00:01:28,336 --> 00:01:30,757
Nenávist je navždy.
46
00:01:30,792 --> 00:01:31,783
Ale, Katie...
47
00:01:31,818 --> 00:01:33,672
Mami, přestaň
zastrašovat mé přátele!
48
00:01:33,741 --> 00:01:35,174
Joshové mají špatný vliv.
49
00:01:35,276 --> 00:01:36,508
Teď jsi na vysoké škole.
50
00:01:36,577 --> 00:01:38,477
Musíš najít kvalitnější lidi.
51
00:01:38,579 --> 00:01:40,279
Máš pravdu.
Jsem na vysoké škole,
52
00:01:40,381 --> 00:01:42,915
což znamená, že mi už nemůžeš
říkat s kým se mám potloukat.
53
00:01:43,017 --> 00:01:44,283
Prostě ode mě odešla.
54
00:01:44,352 --> 00:01:45,788
Věřil bys tomu?
55
00:01:46,053 --> 00:01:48,146
Vážně používáš moje
„tote“ tašky jako spodní prádlo?
56
00:01:48,181 --> 00:01:51,061
Sleduj, jak se dnes večer svlékám
a budeš mít svou odpověď.
57
00:01:51,126 --> 00:01:53,661
== American Housewife S05E09 ==
58
00:01:53,696 --> 00:01:55,895
== přeložila Silcasiles ==
59
00:01:57,433 --> 00:01:59,510
Někdo jménem Jessica
Van Hought byla zatčena
60
00:01:59,545 --> 00:02:02,195
za krádež zubního kartáčku.
Jak trapné.
61
00:02:02,230 --> 00:02:03,557
Ó, veřejné zostuzení.
62
00:02:03,572 --> 00:02:04,604
To miluji.
63
00:02:04,639 --> 00:02:06,669
Proto jsem se
přestěhoval do Westportu.
64
00:02:06,704 --> 00:02:08,113
A kvůli mé práci.
65
00:02:08,148 --> 00:02:09,593
Vlastně to byla jen moje práce,
66
00:02:09,628 --> 00:02:10,826
ale tohle je zábava.
67
00:02:10,861 --> 00:02:12,225
Jessica je bohatá.
68
00:02:12,260 --> 00:02:13,611
Proč by kradla?
69
00:02:13,646 --> 00:02:15,166
Pro vzrušení.
70
00:02:15,201 --> 00:02:16,711
A proto zde kradu stříbro
71
00:02:16,746 --> 00:02:18,635
a vyhodím ho,
když se vrátím domů.
72
00:02:21,281 --> 00:02:24,065
No, mám nějaké
fakticky velké novinky.
73
00:02:24,159 --> 00:02:26,515
Jsem blízko k výběru
dárkyně vajíček!
74
00:02:26,550 --> 00:02:27,830
Mám dvě kandidátky.
75
00:02:27,865 --> 00:02:29,773
To je tak vzrušující.
76
00:02:29,808 --> 00:02:32,150
Obě moje dárkyně
jsou chytré, zdravé
77
00:02:32,185 --> 00:02:34,530
a hrají na hudební nástroje,
takže je to remíza.
78
00:02:34,565 --> 00:02:36,610
Chci, aby mé dítě hrálo
„Toxic“ od Britney Spears
79
00:02:36,645 --> 00:02:38,654
na piáno než mu budou tři.
80
00:02:38,740 --> 00:02:41,422
Podle mých zkušeností
hudební talent není dědičný.
81
00:02:41,457 --> 00:02:43,557
Moje děti neumí zpívat,
ale já určitě...
82
00:02:43,592 --> 00:02:45,834
* umí-í-í-í-ím. *
83
00:02:45,869 --> 00:02:49,464
Příště mě předem upozorni
a připojím se druhým hlasem.
84
00:02:49,952 --> 00:02:51,647
Zajdu na reprodukční
kliniku zjistit,
85
00:02:51,682 --> 00:02:53,021
zda mají jakékoli další informace,
86
00:02:53,056 --> 00:02:55,268
a chci, abyste mi šly
pomoci s rozhodnutím.
87
00:02:55,303 --> 00:02:56,427
Jdu do toho.
88
00:02:56,462 --> 00:02:57,891
Musíme ti vybrat
dobře vypadající dítě,
89
00:02:57,926 --> 00:02:59,705
abych nemusela
říkat vágní komplimenty
90
00:02:59,740 --> 00:03:01,157
jako: „Jaký rozkošný outfit“,
91
00:03:01,192 --> 00:03:03,323
nebo „Páni, jen se na ni podívej“.
92
00:03:03,358 --> 00:03:04,890
Jdu do toho taky.
93
00:03:04,925 --> 00:03:07,271
Kdybych mohla mít kontrolu
nad Graceinou genetikou,
94
00:03:07,306 --> 00:03:08,686
ujistila bych se,
že nedostala gen
95
00:03:08,721 --> 00:03:10,611
„ponoř všechny
mé rtěnky do záchodu“.
96
00:03:10,639 --> 00:03:12,365
Věděl jsem, že se na vás
mohu spolehnout, holky.
97
00:03:12,400 --> 00:03:14,232
Toto je nejlepší parta vůbec.
98
00:03:14,267 --> 00:03:16,363
Přála bych si,
aby Taylor měla takovou partu.
99
00:03:16,398 --> 00:03:17,731
Všichni její přátelé
šli na vejšku
100
00:03:17,766 --> 00:03:19,430
a teď jí zbývají jen Joshové.
101
00:03:19,465 --> 00:03:20,922
Jé, Joshové?
102
00:03:20,957 --> 00:03:21,955
Jsou skvělí.
103
00:03:21,990 --> 00:03:23,797
Josh má na dvoře lakrosovou síť.
104
00:03:23,832 --> 00:03:25,525
Prý ji mohu kdykoli použít.
105
00:03:25,560 --> 00:03:29,389
Tedy, ještě ne, ale znovu,
mohu... naprosto kdykoli.
106
00:03:30,626 --> 00:03:32,192
Potřebuji vidličku.
107
00:03:42,137 --> 00:03:44,671
Tak, jsou všichni spokojení
s umístěním ventilátoru?
108
00:03:44,706 --> 00:03:46,399
Nastavil jsem
nepřímý proud větru,
109
00:03:46,434 --> 00:03:48,350
namísto foukání na vás, kluci.
110
00:03:48,385 --> 00:03:50,959
Je to starý trik, co mě
naučil Richard Branson.
111
00:03:52,214 --> 00:03:54,481
Potřebuje někdo z vás
nějakou pomoc?
112
00:03:54,983 --> 00:03:57,860
Ne, díky. Tenhle podnikatelský
plán mám pod kontrolou.
113
00:03:57,895 --> 00:04:00,120
A nikdo se nedotkne mého kódu.
114
00:04:00,155 --> 00:04:02,486
Tak tedy dobrá.
115
00:04:02,558 --> 00:04:04,364
- Co můžu dělat já?
- Nic.
116
00:04:04,399 --> 00:04:06,831
Protože jsi k ničemu.
117
00:04:07,095 --> 00:04:09,311
- Braň mou čest.
- To není pravda.
118
00:04:09,346 --> 00:04:11,432
Cooper přináší našemu
startupu spoustu hodnoty.
119
00:04:11,467 --> 00:04:13,079
- Jako co?
- Nó...
120
00:04:13,114 --> 00:04:16,010
může nosit ty děsné
řidičské mokasíny Gucci.
121
00:04:16,045 --> 00:04:17,040
To fakt můžu.
122
00:04:17,075 --> 00:04:18,467
Dovol, abych ti vysvětlil
některá fakta, dobře?
123
00:04:18,502 --> 00:04:20,709
Fakt číslo jedna...
když jsi měl prachy,
124
00:04:20,744 --> 00:04:22,305
mohl jsi být investorem.
125
00:04:22,340 --> 00:04:25,373
Ale teď, když nemáš prachy,
nesloužíš žádnému účelu.
126
00:04:25,408 --> 00:04:27,430
A fakt číslo dvě...
máš nohy jako párátka.
127
00:04:27,465 --> 00:04:29,334
Je vysoce nepravděpodobné,
že by řidičské mokasíny
128
00:04:29,369 --> 00:04:31,156
na tobě vypadaly dobře.
129
00:04:31,186 --> 00:04:34,587
Dobře. Pro dnešek mi to
připadá jako přirozené ukončení.
130
00:04:38,527 --> 00:04:40,672
Nedovol Trevorovi
dostat se ti pod kůži.
131
00:04:40,707 --> 00:04:42,314
Má o mně pravdu, člověče.
132
00:04:42,349 --> 00:04:44,013
Bez mých peněz,
k čemu jsem dobrý?
133
00:04:44,048 --> 00:04:45,618
- Jsi talentovaný chlap.
- Jak?
134
00:04:45,653 --> 00:04:48,704
Dokážeš zvednout obočí
fakt pěkně zvídavým způsobem.
135
00:04:48,770 --> 00:04:50,735
Moje hra obočí
je tedy na stovce.
136
00:04:50,770 --> 00:04:52,109
No hurá.
137
00:04:54,276 --> 00:04:55,909
Nohy jako párátka.
138
00:04:59,314 --> 00:05:01,874
Je mi zle z mámy,
když soudí mé přátele!
139
00:05:01,909 --> 00:05:05,415
Pořád zapomínám
své heslo na Hulu!
140
00:05:05,587 --> 00:05:09,572
Za mým oknem je sova,
která mě neustále budí!
141
00:05:09,725 --> 00:05:12,559
Nikdo se mnou nejde
na Shawna Mendese!
142
00:05:18,575 --> 00:05:20,164
Páni. To byla zábava.
143
00:05:20,199 --> 00:05:21,321
Co chcete dělat dál, kluci?
144
00:05:21,356 --> 00:05:23,502
Všichni půjdeme do vířivky.
A pak si dáme horkou čokoládu.
145
00:05:23,537 --> 00:05:24,799
To zní skvěle.
146
00:05:24,834 --> 00:05:25,887
Nevím, proč si máma myslí,
147
00:05:25,922 --> 00:05:27,900
že na mě máte
takový špatný vliv.
148
00:05:27,935 --> 00:05:30,230
Skákání do vířivky je přečin,
149
00:05:30,265 --> 00:05:32,032
ale protože je to
její první přestupek,
150
00:05:32,080 --> 00:05:33,201
nechám ji jít s varováním.
151
00:05:33,236 --> 00:05:35,267
Děkuji mockrát, strážníku.
152
00:05:35,302 --> 00:05:37,071
Odteď si to převezmeme.
153
00:05:39,454 --> 00:05:41,689
Co to s tebou sakra je, Taylor?!
154
00:05:41,724 --> 00:05:43,444
Je to jen skákání do vany, mami.
155
00:05:43,479 --> 00:05:45,018
Klídek.
156
00:05:45,460 --> 00:05:46,655
Klídek?
157
00:05:46,690 --> 00:05:48,862
O-ou. Řekla jsi „ne-ne“ slovo.
158
00:05:48,897 --> 00:05:50,716
Nejde o skákání do vířivky.
159
00:05:50,751 --> 00:05:53,274
Jde o to, že Joshové
tě vždy dostanou do problémů.
160
00:05:53,309 --> 00:05:54,335
Příště to udělej pořádně.
161
00:05:54,370 --> 00:05:55,937
Vyber si dům,
kde lidi nejsou doma,
162
00:05:55,972 --> 00:05:57,756
uspořádej párty,
co se vymkne se kontrole
163
00:05:57,791 --> 00:05:59,079
a zavolej na sebe poldy.
164
00:05:59,114 --> 00:06:00,901
Tak se to dělá.
165
00:06:01,109 --> 00:06:03,168
Taylor, vzal tě
ten policista na stanici,
166
00:06:03,203 --> 00:06:04,616
než tě odvezl domů?
167
00:06:04,651 --> 00:06:07,453
Zapsali mě a všechno, ale myslím,
že to udělal, jen aby mě vyděsil.
168
00:06:07,488 --> 00:06:08,704
Galanterie!
169
00:06:08,739 --> 00:06:10,326
Máš veliké potíže.
170
00:06:10,361 --> 00:06:12,413
Tvůj otec hovoří starodávně.
171
00:06:12,448 --> 00:06:14,401
Pokud jsi byla zapsána,
znamená to, že tvá fotka
172
00:06:14,436 --> 00:06:15,871
se určitě dostane
do policejního sloupku
173
00:06:15,906 --> 00:06:16,973
ve Westport Gazette.
174
00:06:17,008 --> 00:06:18,199
Kandiduji do úřadu.
175
00:06:18,226 --> 00:06:20,895
Jak mohu poukazovat na integritu,
když moje dcera je zločinec?
176
00:06:20,930 --> 00:06:22,189
Policista mě pustil s varováním.
177
00:06:22,224 --> 00:06:24,399
Určitě to těm
od novin vysvětlíme
178
00:06:24,434 --> 00:06:26,224
a tu historku nezveřejní.
Půjdu s tebou.
179
00:06:26,259 --> 00:06:27,476
To je vlastně docela dobrý nápad
180
00:06:27,511 --> 00:06:29,252
a ty dobrovolnou snahou
napravit svou chybu
181
00:06:29,287 --> 00:06:30,747
- vykazuješ velkou integritu.
- Hej!
182
00:06:30,782 --> 00:06:33,319
- Integrita je dobrá věc.
- Aha. Dobře.
183
00:06:36,812 --> 00:06:38,912
Máme dostatek.
Můžeme vylepšit náš dům.
184
00:06:39,047 --> 00:06:40,214
Ano.
185
00:06:45,687 --> 00:06:46,763
Co to děláš, chlape?
186
00:06:46,788 --> 00:06:47,960
Jak to vypadá?
187
00:06:47,995 --> 00:06:49,377
Cpu se z lítosti.
188
00:06:49,412 --> 00:06:52,320
Nemám žádnou hodnotu,
nic světu nenabízím...
189
00:06:53,628 --> 00:06:55,282
Tohle je tvůj vstup, kámo.
190
00:06:55,363 --> 00:06:57,094
Zabíjíš atmosféru, chlape.
191
00:06:57,129 --> 00:06:59,444
Jsem tady na rande.
192
00:06:59,568 --> 00:07:02,344
Je těžké hrát,
když tady běduješ.
193
00:07:02,379 --> 00:07:04,245
Tak se rozvesel.
194
00:07:04,280 --> 00:07:06,005
Nebo drž klapačku.
195
00:07:06,108 --> 00:07:07,680
Dejte mu pokoj.
196
00:07:07,715 --> 00:07:09,615
Snaží se zjistit
své místo na světě.
197
00:07:09,650 --> 00:07:11,931
Existuje něco, co jsi
vždycky chtěl zkusit, nebo ne?
198
00:07:11,966 --> 00:07:14,208
Mám pocit,
že mám duši umělce,
199
00:07:14,243 --> 00:07:16,473
ale nikdy jsem
vlastně nic nenamaloval.
200
00:07:16,518 --> 00:07:17,686
Dones pastelky.
201
00:07:17,721 --> 00:07:20,224
Ty pěkné.
Jsou v trezoru v mé skříni.
202
00:07:20,259 --> 00:07:23,219
- Kód znáš.
- 4932276098.
203
00:07:23,254 --> 00:07:25,321
Bezva. Teď ten kód známe všichni.
204
00:07:32,834 --> 00:07:35,398
Dobrá, lidi,
koukneme se vaše portréty.
205
00:07:35,637 --> 00:07:37,206
Tady je můj.
206
00:07:37,305 --> 00:07:38,701
Co myslíš?
207
00:07:39,407 --> 00:07:41,147
Páni. Páni, Coopere.
208
00:07:41,182 --> 00:07:43,505
Vážně, tvoje kresba je úžasná.
209
00:07:43,540 --> 00:07:45,979
Láska, nenávist, život, smrt.
Je to tam všechno.
210
00:07:49,451 --> 00:07:51,251
Ukaž mi tvoji kresbu.
211
00:07:52,654 --> 00:07:55,487
Do háje.
Moje je hrozná.
212
00:07:55,522 --> 00:07:57,102
Frankline, ukaž mi tvoji.
213
00:07:58,860 --> 00:08:00,578
Normálně jsem spíše surrealista,
214
00:08:00,613 --> 00:08:02,773
ale médium pastelek
ve mě vyvolalo impresionismus.
215
00:08:02,808 --> 00:08:03,763
Vážně?
216
00:08:03,865 --> 00:08:06,481
Ten tragický módní vkus
v tobě taky něco vyvolalo?
217
00:08:06,516 --> 00:08:09,490
Promiň. Vyjel jsem,
protože jsem zraněný.
218
00:08:09,525 --> 00:08:11,466
Je to vskutku velmi krásné.
219
00:08:11,501 --> 00:08:13,106
Je to mazanice!
220
00:08:16,478 --> 00:08:19,724
Takže se rozhoduji
mezi dárkyní 20 a dárkyní 11,
221
00:08:19,748 --> 00:08:22,057
a zajímalo by mě, zda o nich
máte nějaké další informace.
222
00:08:22,092 --> 00:08:24,543
Všechny informace o dárkyních
jsou přístupné na online portálu.
223
00:08:24,578 --> 00:08:26,745
Četl jsem ty záznamy
a potřebuji vědět víc.
224
00:08:26,780 --> 00:08:29,227
Pohled do něčích očí
může hodně prozradit.
225
00:08:29,262 --> 00:08:32,351
Jako, že vaše oblíbené
album Beyoncé je...
226
00:08:32,661 --> 00:08:34,446
Božínku. Je to „B'Day“!
227
00:08:34,496 --> 00:08:35,817
Děvče, vy jste urvaný vagón.
228
00:08:35,852 --> 00:08:38,215
Je mi líto, ale s dárkyněmi
to neprobíráme tak do hloubky.
229
00:08:38,250 --> 00:08:40,003
Existuje nějaký způsob,
jak je kontaktovat
230
00:08:40,038 --> 00:08:41,398
a zjistit, zda by byly
ochotné se sejít?
231
00:08:41,433 --> 00:08:43,506
Nemohu poskytnout
žádnou z těchto informací.
232
00:08:43,541 --> 00:08:44,885
Dárcovství vajíček je anonymní.
233
00:08:44,973 --> 00:08:46,523
Aha, chápu.
234
00:08:46,558 --> 00:08:48,750
Tak, jako Anonymní alkoholici
říkají, že je to anonymní,
235
00:08:48,785 --> 00:08:50,262
ale opravdu anonymní to není.
236
00:08:50,297 --> 00:08:52,430
Když tam někdo zmerčí
celebritu, tak to vykecá.
237
00:08:52,465 --> 00:08:54,450
Jo, můj strýc byl v AA s někým,
238
00:08:54,485 --> 00:08:57,703
jehož jméno se rýmuje
se Shmelem Bibsonem.
239
00:08:57,738 --> 00:08:59,187
Změnila by váš názor
stodolarovka?
240
00:08:59,222 --> 00:09:00,321
Tami, vysol to.
241
00:09:00,356 --> 00:09:02,372
- Nemám hotovost.
- J.D.?
242
00:09:02,407 --> 00:09:04,271
- Berete Venmo karty?
- Vypadněte.
243
00:09:04,292 --> 00:09:05,783
Dobře.
244
00:09:07,062 --> 00:09:08,460
Přece jen vám to řeknu.
245
00:09:08,495 --> 00:09:10,543
Byl to Mel Gibson.
246
00:09:15,197 --> 00:09:16,724
Lidi, nevím, jestli mohu mít dítě
247
00:09:16,759 --> 00:09:18,304
aniž bych se
osobně setkal s dárkyní.
248
00:09:18,339 --> 00:09:19,963
Co když je to někdo,
kdo tleská, když letadlo přistane?
249
00:09:19,998 --> 00:09:21,607
Nemohu žít s tímto druhem
genetického materiálu.
250
00:09:21,642 --> 00:09:23,274
Hej, já to dělám.
Proč je to špatné?
251
00:09:23,309 --> 00:09:24,993
- Přežili jsme.
- Neboj se.
252
00:09:25,028 --> 00:09:26,624
Pořád se můžeme setkat
s tvými dárkyněmi.
253
00:09:26,664 --> 00:09:28,034
Než jsme odešli,
šla jsem na záchod
254
00:09:28,069 --> 00:09:29,719
a odemkla okno.
255
00:09:29,754 --> 00:09:31,109
Takže se tam večer
můžeme vplížit
256
00:09:31,144 --> 00:09:32,677
a získat adresy tvých dárkyň.
257
00:09:32,712 --> 00:09:34,251
Co když nás chytí?
Nemůžu jít do vězení.
258
00:09:34,286 --> 00:09:35,855
No tak. Uklidni se.
259
00:09:35,890 --> 00:09:37,162
No, dobře. Jdu do toho.
260
00:09:37,197 --> 00:09:38,392
Jsem velmi náchylná
podlehnout tlaku vrstevníků.
261
00:09:38,427 --> 00:09:39,572
Tami, jestli nás chytí,
262
00:09:39,607 --> 00:09:41,844
nikdy mě nebudou považovat
za důvěryhodného příjemce vajíček.
263
00:09:41,879 --> 00:09:43,292
To je pravda. Nejdu do toho.
264
00:09:43,327 --> 00:09:45,182
Ale právě jsi řekl, že pokud se
s nimi nesetkáš tváří v tvář,
265
00:09:45,217 --> 00:09:46,484
tak do toho nejdeš.
266
00:09:46,501 --> 00:09:48,974
Když to neuděláme...
žádné dítě.
267
00:09:49,009 --> 00:09:50,777
Já vážně chci dítě.
268
00:09:50,812 --> 00:09:52,432
- Jdu do toho.
- Taky do toho zase jdu.
269
00:09:52,467 --> 00:09:53,794
Páni! To je sranda.
270
00:09:53,829 --> 00:09:55,959
- Jsem úplně rozhozená.
- Jo, to jsi.
271
00:09:58,613 --> 00:10:01,049
Nemůžu uvěřit, že vydavatel
nestáhne ten příběh.
272
00:10:01,084 --> 00:10:02,667
Hádám, že má integritu.
273
00:10:02,702 --> 00:10:04,619
Dnes ses naučila
nové slovo. Rozumíme.
274
00:10:04,654 --> 00:10:05,915
Hej.
275
00:10:05,954 --> 00:10:08,055
Nejste vy ten frajer
od Stewarta a Kingstona,
276
00:10:08,090 --> 00:10:09,873
co píše citát na každý šek?
277
00:10:09,908 --> 00:10:12,639
„Vědění je moc.
Sdílené znalosti se znásobují.“
278
00:10:12,674 --> 00:10:14,752
- Robert Boyce.
- Jo, potřebuju si vás vyfotit,
279
00:10:14,787 --> 00:10:16,213
abych dokázal klukům v kuchyni,
280
00:10:16,248 --> 00:10:18,285
že nejste devadesátiletá žena.
281
00:10:18,633 --> 00:10:20,329
Proč jste byli za mým otcem?
282
00:10:20,364 --> 00:10:22,069
Váš otec je vydavatel
Westport Gazette?
283
00:10:22,104 --> 00:10:23,896
Jistě. Vlastně je koupil jen proto,
284
00:10:23,931 --> 00:10:25,509
aby mě udržel
mimo stránku o zatčení.
285
00:10:25,544 --> 00:10:26,906
Jelikož vám vždy
dávám dýško 20 %,
286
00:10:27,008 --> 00:10:28,107
můžete požádat vašeho otce,
287
00:10:28,143 --> 00:10:29,774
aby ji udržel
mimo policejní sloupek?
288
00:10:29,809 --> 00:10:32,275
Kandiduji do městské rady.
Nemohu si teď dovolit skandál.
289
00:10:32,310 --> 00:10:34,419
Nebude to poprvé,
co jsem pomohl politikovi
290
00:10:34,454 --> 00:10:36,179
udržet jeho milenku mimo noviny.
291
00:10:36,214 --> 00:10:38,129
- Je to moje dcera.
- Fuj! Je to můj táta!
292
00:10:38,164 --> 00:10:40,832
Máte své příběhy sladěné.
No výborně.
293
00:10:40,867 --> 00:10:41,940
Rád vám pomůžu,
294
00:10:41,975 --> 00:10:44,114
pokud jste ochoten pomoci mně.
295
00:10:44,149 --> 00:10:45,483
Jakmile budete v městské radě,
296
00:10:45,518 --> 00:10:47,293
potřebuji, abyste změnil
zónu s domem mé ex
297
00:10:47,328 --> 00:10:48,565
tak, aby nebyla ve Westportu.
298
00:10:48,600 --> 00:10:51,485
- Proč byste tohle chtěl?
- Snížení hodnoty jejího majetku.
299
00:10:51,520 --> 00:10:53,663
To ji naučí, nazývat mě
malicherným a pomstychtivým.
300
00:10:53,698 --> 00:10:55,318
Myslím, že taková dohoda
by byla neetická.
301
00:10:55,353 --> 00:10:56,689
Tak jo, no,
popřemýšlejte o tom.
302
00:10:56,724 --> 00:10:58,288
A jestli se vy dva
někdy rozejdete, věřte mi,
303
00:10:58,323 --> 00:11:01,044
- chtěl byste jí provést totéž.
- Je to moje dcera.
304
00:11:01,079 --> 00:11:03,430
A vy jste její taťka.
305
00:11:09,584 --> 00:11:11,095
A co stavební dělník?
306
00:11:11,130 --> 00:11:14,391
To ne. Slíbil jsem pradědečkovi
na jeho smrtelné posteli,
307
00:11:14,426 --> 00:11:16,014
že nikdy nebudu
pracovat manuálně.
308
00:11:16,049 --> 00:11:18,519
Právě z toho důvodu jsem
nenesl rakev na jeho pohřbu.
309
00:11:18,554 --> 00:11:19,955
No, budiž.
310
00:11:19,990 --> 00:11:21,664
A co takhle... komik?
311
00:11:21,699 --> 00:11:23,262
Je o mně známo, že jsem udělal
312
00:11:23,297 --> 00:11:25,800
pár docela důvtipných
postřehů o světě.
313
00:11:25,835 --> 00:11:27,655
Možná je čas to hodit
do vtipné formy.
314
00:11:27,690 --> 00:11:29,382
Jo. Mám rád tvoje postřehy.
315
00:11:29,417 --> 00:11:31,060
A které?
316
00:11:31,339 --> 00:11:33,027
Ty... důvtipné.
317
00:11:33,062 --> 00:11:34,645
Ty mám taky rád.
318
00:11:35,744 --> 00:11:36,953
...pak klokan řekl:
319
00:11:36,988 --> 00:11:39,899
„Protože jsem vačnatec,
pro rány boží!“
320
00:11:40,682 --> 00:11:43,068
Můj kluk může
dělat doslova cokoli.
321
00:11:43,103 --> 00:11:45,226
Díky lidi. To byl můj čas.
322
00:11:45,261 --> 00:11:48,835
Další na pódiu
je nadějný komik.
323
00:11:48,870 --> 00:11:52,470
Prosím, potlesk
pro Coopera Bradforda!
324
00:11:56,197 --> 00:11:59,232
Takže, měl jsem onehdy
trochu lázeňské vody
325
00:11:59,267 --> 00:12:02,593
a říkal jsem si:
„Proč tomu říkají lázeňská voda?“
326
00:12:02,628 --> 00:12:05,096
Nepijete ji jen v lázních.
327
00:12:05,131 --> 00:12:07,772
Pijete ji na své jachtě,
ve vašem sídle...
328
00:12:07,807 --> 00:12:10,214
Měli by tomu všude říkat „voda“.
329
00:12:12,247 --> 00:12:13,684
Lidi, to je... legrační.
330
00:12:13,719 --> 00:12:15,821
Nemluv s námi. Prostě pokračuj.
331
00:12:15,856 --> 00:12:18,971
Jaký je oblíbený
rapový song majitele jachty?
332
00:12:19,006 --> 00:12:22,191
„Mám rád velké lodě
a nemohu lhát.“
333
00:12:23,258 --> 00:12:25,169
Tyhle vtipy měly
u mého personálu úspěch.
334
00:12:25,204 --> 00:12:26,315
Proč se nesmějete?
335
00:12:26,350 --> 00:12:27,692
Protože jsi byl jejich šéf.
336
00:12:27,727 --> 00:12:29,220
Platil jsi jim, aby se smáli.
337
00:12:29,255 --> 00:12:31,231
Aha. Náročné publikum.
338
00:12:31,266 --> 00:12:33,677
Vypadá to, že všude
potřebuji trochu vody.
339
00:12:35,103 --> 00:12:38,004
Nic? Tomu se říká
druhé kolo, lidi. No ták!
340
00:12:42,177 --> 00:12:44,367
Našel jsem způsob, jak udržet
Taylor mimo policejní sloupek,
341
00:12:44,402 --> 00:12:46,448
ale potřebuji tvou pomoc.
Mám si zachovat integritu
342
00:12:46,483 --> 00:12:47,852
nebo mám uzavřít tajnou dohodu?
343
00:12:47,887 --> 00:12:49,434
- Gregu, no tak.
- No tak, co?
344
00:12:49,469 --> 00:12:50,868
Oba víme, co se tady děje.
345
00:12:50,903 --> 00:12:53,933
Ty, pane Integrito,
přicházíš ke mně,
346
00:12:53,968 --> 00:12:56,422
paní Bez kouska integrity,
abych ti směla říct,
347
00:12:56,491 --> 00:12:58,699
ať učiníš rozhodnutí,
které se ty bojíš udělat.
348
00:12:58,734 --> 00:12:59,860
Přesně tohle se děje.
349
00:12:59,895 --> 00:13:01,251
Pomoz mi obhájit mé činy.
350
00:13:01,286 --> 00:13:03,335
I když z toho máš
politicky prospěch,
351
00:13:03,370 --> 00:13:06,672
držením Taylor mimo noviny
ji chráníš před nesnázemi.
352
00:13:06,707 --> 00:13:07,652
Pokračuj.
353
00:13:07,687 --> 00:13:09,850
A kdykoli se snažíš
chránit svou rodinu,
354
00:13:09,885 --> 00:13:12,289
budeš mít vždy integritu.
355
00:13:12,324 --> 00:13:14,439
Páni. To jaksi dává smysl.
356
00:13:14,474 --> 00:13:16,344
Stejně, jako když ten chlápek
z mafie zmlátí někoho,
357
00:13:16,379 --> 00:13:17,710
kdo se škaredě
podívá na jeho ženu.
358
00:13:17,745 --> 00:13:19,083
- Co?
- Tuhle část zapomeň.
359
00:13:19,118 --> 00:13:20,499
Dohodni se.
360
00:13:27,355 --> 00:13:29,555
Dobře, dámy.
Udělejme to rychle.
361
00:13:35,408 --> 00:13:37,305
Kruci. Je tu heslo.
362
00:13:37,332 --> 00:13:39,019
Být to některý
z počítačů mých kluků,
363
00:13:39,054 --> 00:13:40,414
prolomím to za chvilinku.
364
00:13:40,449 --> 00:13:42,907
Strávila jsem roky
hackováním do jejich zařízení.
365
00:13:42,942 --> 00:13:46,464
Prsa123, SenzaPrsa, SuperKozy.
366
00:13:46,499 --> 00:13:48,756
Viděl jsem tisíc epizod
„Mentalisty“.
367
00:13:48,791 --> 00:13:50,957
Moje babička a já si myslíme,
že Simon Baker je sexy.
368
00:13:50,992 --> 00:13:52,332
Ó můj Bože. Tak sexy.
369
00:13:52,367 --> 00:13:54,324
Nevím, kdo to je,
ale taky řeknu, že je sexy,
370
00:13:54,359 --> 00:13:55,804
protože nechci stát stranou.
371
00:13:55,839 --> 00:13:58,501
Naučil jsem se, že lidé
vám často zanechají stopy.
372
00:13:58,536 --> 00:14:00,566
Musíte je prostě hledat.
373
00:14:00,822 --> 00:14:02,950
Tahle žena je fakt blázen do sobů.
374
00:14:02,985 --> 00:14:05,410
Kuš. Je jednou z těch
celoročních vánočních lidí.
375
00:14:05,460 --> 00:14:07,473
Hej, já jsem jedna z nich.
Co je na tom špatného?
376
00:14:07,508 --> 00:14:08,455
Vánoce jsou kouzelné.
377
00:14:08,490 --> 00:14:09,818
Sob.
378
00:14:09,853 --> 00:14:11,385
Sob123.
379
00:14:11,420 --> 00:14:13,430
Vyzkoušej SuperSob.
380
00:14:13,465 --> 00:14:15,181
Vánoce.
381
00:14:15,270 --> 00:14:17,073
Vánoce123.
382
00:14:17,108 --> 00:14:18,154
Bum!
383
00:14:18,189 --> 00:14:20,249
- Sakra, jsi dobrý!
- Děkuji.
384
00:14:20,942 --> 00:14:22,684
Do prčic! Poldové jsou tady!
385
00:14:22,719 --> 00:14:23,977
Asi jsme aktivovali tichý alarm,
386
00:14:24,012 --> 00:14:25,509
- když jsme otevřeli dveře.
- Co budeme dělat?
387
00:14:25,544 --> 00:14:27,034
Spláchnout důkazy!
388
00:14:27,069 --> 00:14:29,071
Pardon. Staré zvyky.
389
00:14:34,707 --> 00:14:35,978
Nechci jít do vězení.
390
00:14:36,542 --> 00:14:37,952
Nebo možná jo.
391
00:14:37,987 --> 00:14:40,710
Dalo by mi to nějaký čas
pryč od Grace. Ona mě ničí.
392
00:14:40,745 --> 00:14:42,421
Dobře, jsem připravena na vězení.
393
00:14:42,456 --> 00:14:45,084
Myslíte, že pětihvězdičkový
hotel najme zločince?
394
00:14:45,119 --> 00:14:47,585
Přinejlepším budu řídit
čtyřhvězdičkový hotel,
395
00:14:47,620 --> 00:14:49,502
kde si hosté kupují
cereálie v hale.
396
00:14:49,537 --> 00:14:52,284
Lidi, vy dva vylezte ven oknem
a já to vezmu na sebe.
397
00:14:52,319 --> 00:14:53,289
Martha Stewartová šla do vězení
398
00:14:53,324 --> 00:14:54,898
a teď má kuchařskou show
se Snoop Doggem.
399
00:14:54,933 --> 00:14:56,524
Namouduši to chci.
400
00:14:56,559 --> 00:14:58,316
Následujte mě.
401
00:15:01,671 --> 00:15:03,731
Dobře. Můžeš pustit.
402
00:15:03,766 --> 00:15:05,521
Na jedna... Ááá!
403
00:15:07,665 --> 00:15:09,635
Jsi v pohodě?
404
00:15:10,167 --> 00:15:11,066
Jo.
405
00:15:11,168 --> 00:15:12,431
Ulička je čistá.
406
00:15:12,466 --> 00:15:13,799
Nemůžu uvěřit, že to děláme.
407
00:15:13,834 --> 00:15:15,454
Katie, je to všechno na tobě.
408
00:15:15,489 --> 00:15:17,411
Já vím. Jsem takový idiot.
409
00:15:17,446 --> 00:15:19,396
- Fakt se omlouvám.
- O čem to mluvíš?
410
00:15:19,431 --> 00:15:21,507
Takhle jsem se ještě nebavil,
co jsem ve Westportu.
411
00:15:21,542 --> 00:15:24,221
Jo. Mnohem radši se tu
s vámi dostávám do průseru,
412
00:15:24,256 --> 00:15:27,923
než doma sníst pytel chipsů
po jedné malé misce.
413
00:15:27,958 --> 00:15:29,128
Tak pojď. Zkus to.
414
00:15:29,153 --> 00:15:32,361
Ach, Tami,
ty krásná, hloupá ženo.
415
00:15:43,567 --> 00:15:45,356
Kámo, nevzdávej to.
416
00:15:45,391 --> 00:15:47,459
Je toho v tobě víc
než jen peníze.
417
00:15:47,494 --> 00:15:48,905
Ne. Není.
418
00:15:48,940 --> 00:15:51,560
Vychovali mě, abych byl bohatý.
Jsem výstavní poník.
419
00:15:51,595 --> 00:15:53,462
Výstavního poníka
nemůžeš zapřáhnout k pluhu.
420
00:15:53,497 --> 00:15:54,745
Vypadalo by to směšně.
421
00:15:54,780 --> 00:15:57,249
Vím, že máš spoustu vlastnosti,
které si za peníze nekoupíš.
422
00:15:57,284 --> 00:15:59,718
- Jako co?
- Když jsem byl nový kluk,
423
00:15:59,750 --> 00:16:03,234
spřátelil ses se mnou,
i když jsem nebyl bohatý.
424
00:16:03,269 --> 00:16:06,339
A ve městě jako Westport
to mělo charakter.
425
00:16:06,374 --> 00:16:08,387
Uvnitř jsem dobrý.
426
00:16:08,392 --> 00:16:09,597
Teď uprav můj vnějšek.
427
00:16:09,632 --> 00:16:11,636
Tvůj outfit je právě teď ohnivý.
428
00:16:11,671 --> 00:16:12,732
Díky, brácho.
429
00:16:12,767 --> 00:16:14,640
Hej, jídlo je hotové.
430
00:16:18,902 --> 00:16:19,968
Pane jo.
431
00:16:25,075 --> 00:16:27,109
To je úžasné.
432
00:16:27,444 --> 00:16:29,771
- Co jsi do toho dal?
- Nic zvláštního.
433
00:16:29,806 --> 00:16:31,233
Jen čtyři druhy sýra,
434
00:16:31,268 --> 00:16:33,521
karamelizovanou cibulku
a šalvějové máslo, co jsem udělal.
435
00:16:33,556 --> 00:16:35,135
Bože můj. Coopere,
436
00:16:35,170 --> 00:16:37,570
upřímně, to je nejlepší
grilovaný sýr, jaký jsem kdy měla.
437
00:16:37,605 --> 00:16:39,750
- Dobře, lidi, nemusíte lhát.
- Nelžeme.
438
00:16:39,785 --> 00:16:42,499
Tento grilovaný sýr chutná
jako poslední letní dny,
439
00:16:42,534 --> 00:16:46,475
kdy je sluneční svit nekonečný
a voda v jezeře teplá jako vzduch.
440
00:16:46,510 --> 00:16:49,469
V hloubi duše víš, že život
nemůže být tak krásný navždy,
441
00:16:49,504 --> 00:16:52,250
ale proto pokračuješ
a dáš si další sousto.
442
00:16:53,370 --> 00:16:54,216
Děkuji.
443
00:16:54,251 --> 00:16:55,891
A divíte se, proč ho miluji.
444
00:16:55,926 --> 00:16:58,277
- Kdo tě naučil takhle vařit?
- Nikdo.
445
00:16:58,312 --> 00:16:59,836
Strávil jsem hodně času
446
00:16:59,871 --> 00:17:01,445
sledováním rodinného
osobního kuchaře.
447
00:17:01,480 --> 00:17:02,724
Musel jsem se to
naučit sledováním.
448
00:17:02,759 --> 00:17:04,742
No, jsem ohromen.
449
00:17:04,777 --> 00:17:07,337
Struktura tvého grilovaného sýra?
450
00:17:07,372 --> 00:17:08,949
Vynikající.
451
00:17:11,188 --> 00:17:12,956
Úprava na talíři?
452
00:17:12,991 --> 00:17:14,997
Inspirující.
453
00:17:15,826 --> 00:17:17,077
Soudci?
454
00:17:17,112 --> 00:17:18,829
Můžeš si vybalit nože a zůstat.
455
00:17:18,862 --> 00:17:21,396
Takže, počkej... jsem kuchař?
456
00:17:24,368 --> 00:17:26,405
Jsem kuchař!
457
00:17:26,637 --> 00:17:30,416
Budeš nosit ty děsné
černobíle kostkované kalhoty.
458
00:17:30,451 --> 00:17:31,890
Jo, to budu.
459
00:17:35,379 --> 00:17:36,805
Ty jsou hezké.
460
00:17:36,840 --> 00:17:38,169
Kdo je poslal?
461
00:17:38,204 --> 00:17:41,127
Je to omluva od Joshů
za to, že mě zatkli.
462
00:17:41,162 --> 00:17:43,429
Nerada to přiznávám,
ale měla jsi pravdu.
463
00:17:43,464 --> 00:17:45,649
Je čas, abych získala
nějaké dospělejší přátele.
464
00:17:46,590 --> 00:17:48,528
„Promiň, kámo. Joshové.“
465
00:17:48,563 --> 00:17:50,338
Dojemné.
466
00:17:50,373 --> 00:17:53,110
Vlastně, Taylor, myslím, že bys
s Joshi měla kamarádit dál.
467
00:17:53,145 --> 00:17:54,418
Mýlila jsem se v nich.
468
00:17:54,453 --> 00:17:55,974
Takže si už nemyslíš,
že jsou to idioti?
469
00:17:56,009 --> 00:17:57,627
Ale ne.
Rozhodně jsou to idioti.
470
00:17:57,662 --> 00:18:00,035
Ale moje přátelství
s J.D. a Tami mě naučilo,
471
00:18:00,070 --> 00:18:03,376
že někdy jsou idiotští přátelé
nejlepší druh přátel.
472
00:18:03,411 --> 00:18:06,365
Okoření to
a díky nim není život nudný.
473
00:18:06,400 --> 00:18:08,312
Ale Tami a J. D. nejsou idioti.
474
00:18:08,347 --> 00:18:10,671
Ne, oni se přátelí se mnou.
475
00:18:10,706 --> 00:18:12,432
Já jsem idiot.
476
00:18:12,651 --> 00:18:15,742
Walker dodržel slovo.
Taylor není v policejním sloupku.
477
00:18:18,922 --> 00:18:20,314
To je pravda,
478
00:18:20,349 --> 00:18:21,951
ale zkontroloval jsi
druhou stránku?
479
00:18:21,986 --> 00:18:23,353
Ne, proč?
480
00:18:25,662 --> 00:18:27,436
Co je sakra tohle?!
481
00:18:27,471 --> 00:18:28,882
Byla jsi zatčena za vloupání
482
00:18:28,917 --> 00:18:30,045
na kliniku plodnosti
včera v noci?!
483
00:18:30,080 --> 00:18:32,056
Zní to, jako bys
přesně věděl, co to sakra je.
484
00:18:32,091 --> 00:18:34,504
Uzavřu smlouvu s ďáblem,
abych udržel dceru mimo noviny,
485
00:18:34,539 --> 00:18:36,466
- jen abych tam našel svou ženu?
- Jestli se budeš cítit líp,
486
00:18:36,501 --> 00:18:37,838
nevznesou žádná obvinění.
487
00:18:37,873 --> 00:18:38,952
Nebo předpokládám.
488
00:18:38,987 --> 00:18:41,190
Beru to trochu jako
moje pokuty za parkování.
489
00:18:41,225 --> 00:18:43,567
Jsem politikem týden
a už dělám křivé kšefty
490
00:18:43,602 --> 00:18:44,713
a mám rodinný skandál.
491
00:18:44,748 --> 00:18:47,737
Jsme jako Kennedyovi...
tedy bez peněz nebo čelisti.
492
00:18:47,772 --> 00:18:49,335
To jsou kdo?
493
00:18:53,991 --> 00:18:55,308
Na co všichni zírají?
494
00:18:55,343 --> 00:18:58,443
Na tebe. O tvém zatčení
právě teď mluví každý.
495
00:18:58,478 --> 00:18:59,812
Drby kolují.
496
00:18:59,847 --> 00:19:01,437
Lidi myslí, že ses snažila
ukrást informace,
497
00:19:01,472 --> 00:19:03,100
abys mohla prodat
svá vajíčka na černém trhu.
498
00:19:03,135 --> 00:19:04,513
Lidi se setkali s mými dětmi.
499
00:19:04,548 --> 00:19:05,788
Nikdo nekoupí moje vajíčka.
500
00:19:05,823 --> 00:19:07,635
Mrzí mě, že máš problémy
pro nic za nic.
501
00:19:07,670 --> 00:19:09,570
- Nebylo to pro nic za nic.
- Co tím myslíš?
502
00:19:11,975 --> 00:19:13,475
Než poldové vstoupili,
503
00:19:13,510 --> 00:19:14,839
znovu jsem se
přihlásila do počítače
504
00:19:14,874 --> 00:19:16,885
a získala adresy
tvých dárkyň vajíček.
505
00:19:16,920 --> 00:19:18,354
Katie, jsi nejlepší.
506
00:19:18,389 --> 00:19:20,489
K tomu jsou idiotští přátelé.
507
00:19:23,887 --> 00:19:26,187
Jsou také dobří
k získání muffinů zdarma.
508
00:19:26,222 --> 00:19:29,355
Jo, pravda. Jsem toho součástí
ať mě chcete nebo ne.
509
00:19:33,034 --> 00:19:35,914
Jů! Hamilton Rogers byl zadržen
510
00:19:35,949 --> 00:19:38,012
za použití plynového
fukaru na listí.
511
00:19:38,047 --> 00:19:39,789
Tenhle policejní sloupek
nikdy nezklame.
512
00:19:39,824 --> 00:19:42,265
Courtney Wellingtonová
ukradla panenky American Girl
513
00:19:42,300 --> 00:19:44,046
z dárkového boxu pro děti?
514
00:19:44,088 --> 00:19:48,007
Hrozné, ale tak hrozné,
že se mi to jaksi líbí.
515
00:19:48,492 --> 00:19:50,910
Jessica Varnacky
bodla svého manžela!
516
00:19:50,945 --> 00:19:53,862
Ou. Myslela jsem,
že to bude jako sranda.
517
00:19:53,897 --> 00:19:56,556
Anonymní vandal
nasprejoval „Je to tu na prd“
518
00:19:56,591 --> 00:19:58,493
pod nápisem
„Vítejte ve Westportu“.
519
00:19:58,528 --> 00:20:00,048
Anonymní vandal?
520
00:20:00,083 --> 00:20:02,462
Můj otec neuzná
moje zásluhy za nic!
521
00:20:02,497 --> 00:20:03,827
Možná se tě snaží chránit?
522
00:20:03,862 --> 00:20:06,342
Ne. Jen nepodporuje mé umění!
523
00:20:14,689 --> 00:20:15,980
Zatraceně!
524
00:20:16,015 --> 00:20:19,740
== www.neXtWeek.cz ==