1
00:00:01,418 --> 00:00:03,963
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:04,129 --> 00:00:05,965
Jela jsem domů
a byla jsem úplně mimo.
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,758
Myslím, že jsem někoho srazila.
4
00:00:09,426 --> 00:00:10,886
Pamatuješ si,
co jsi mi té noci řekla?
5
00:00:11,052 --> 00:00:12,638
Že udělám cokoliv,
abych mohla zase chodit.
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,265
Vítej do čehokoliv.
7
00:00:14,982 --> 00:00:16,225
Tvá matka je díky tobě velmi šťastná.
8
00:00:16,391 --> 00:00:17,560
Ale jestli jí znovu ublížíš,
9
00:00:17,726 --> 00:00:19,103
budeme spolu mít problém.
10
00:00:19,561 --> 00:00:20,896
Vy jste Harlan Moore?
11
00:00:21,396 --> 00:00:22,815
- To by mu muselo být...
- 117.
12
00:00:22,981 --> 00:00:25,317
Musím najít dveře,
abych osvobodila Libby.
13
00:00:25,609 --> 00:00:26,527
Problém s otevíráním dveří je,
14
00:00:26,894 --> 00:00:28,112
že nikdy nevíš, kdo jimi projde.
15
00:00:28,278 --> 00:00:30,322
Dokázala to.
16
00:00:33,199 --> 00:00:35,286
Demografické složení voličů
v tomto obvodu
17
00:00:35,452 --> 00:00:37,331
se za posledních 6 let
hodně změnilo.
18
00:00:37,456 --> 00:00:40,708
Mezi rodinami se středními příjmy
máme nárůst o 32%.
19
00:00:40,874 --> 00:00:41,751
Toho jsem si všimla.
20
00:00:41,917 --> 00:00:43,919
Hlavně díky změně hranic
obvodu, které Sullivan protlačil.
21
00:00:44,402 --> 00:00:45,629
To znamená,
22
00:00:45,795 --> 00:00:47,298
že jen večírky nám
to dnes nevyhrají.
23
00:00:47,464 --> 00:00:49,925
Myslím, že by měl Henry
vyjít mezi lidi.
24
00:00:50,184 --> 00:00:52,136
Na stupínek v Central Parku
je trochu zima.
25
00:00:52,302 --> 00:00:55,806
Gavine, spíš než stupínek
jsem myslela kazatelnu.
26
00:00:56,023 --> 00:00:59,185
Zajímavý nápad,
až na to, že je to nelegální.
27
00:00:59,351 --> 00:01:00,849
Náboženské organizace jsou neziskové.
28
00:01:00,974 --> 00:01:01,904
Ano, což znamená,
29
00:01:02,029 --> 00:01:03,856
že nemohou podporovat
politického kandidáta, ale...
30
00:01:04,022 --> 00:01:06,363
Henry je v tomhle okrsku
místním hrdinou.
31
00:01:06,488 --> 00:01:08,486
Lidé by ho měli poznat,
poslechnout si ho.
32
00:01:08,652 --> 00:01:10,821
Ale přitom jen tak náhodou
kandiduje do městské rady.
33
00:01:10,987 --> 00:01:12,239
Proslov by měl být osobní,
ne politický.
34
00:01:12,405 --> 00:01:14,617
Propagujte člověka,
ne jeho poslání.
35
00:01:14,742 --> 00:01:16,118
Líbí se mi to, Gavine.
36
00:01:16,284 --> 00:01:17,536
Takhle budu moct mluvit k lidem
37
00:01:17,702 --> 00:01:18,955
o svých hodnotách,
o své osobnosti.
38
00:01:19,080 --> 00:01:20,289
To je dobrý nápad, Laurel.
39
00:01:20,455 --> 00:01:21,582
Dobře.
40
00:01:21,749 --> 00:01:24,627
Měli bychom začít
v největším kostele,
41
00:01:24,793 --> 00:01:25,878
ve Svatém Tomáši.
42
00:01:30,098 --> 00:01:31,675
Jakmile skončíme,
zavolám kardinálovi.
43
00:01:32,126 --> 00:01:33,260
Kardinálovi?
44
00:01:33,426 --> 00:01:34,553
Gavine, abych řekl pravdu,
45
00:01:34,719 --> 00:01:36,105
Jsem tak trochu zapomenutý katolík.
46
00:01:36,230 --> 00:01:37,723
To zvládneš.
47
00:01:37,889 --> 00:01:39,266
Kardinál mi dluží laskavost.
48
00:01:41,034 --> 00:01:43,437
Dobře. Tak jo.
49
00:01:51,044 --> 00:01:53,906
Nechceš mi říct,
proč se snažíme
50
00:01:54,072 --> 00:01:55,876
protlačit Henryho
do městské rady?
51
00:01:56,001 --> 00:01:59,578
Protože to je dobrý člověk
se zářnou budoucností.
52
00:02:01,454 --> 00:02:05,084
Chtěla bych,
abys mi začal věřit, tati.
53
00:02:05,250 --> 00:02:06,369
Alespoň trochu.
54
00:02:06,494 --> 00:02:08,971
Trochu ti věřím.
55
00:02:09,096 --> 00:02:11,799
Jen proto jsi v našem životě.
56
00:02:11,965 --> 00:02:13,968
Jestli chceš víc,
přesvědč mě.
57
00:02:21,941 --> 00:02:24,478
Vím, že jsem udělala pár chyb.
58
00:02:24,644 --> 00:02:26,689
Ale chci to napravit.
59
00:02:26,855 --> 00:02:28,399
Uvidíš.
60
00:02:30,734 --> 00:02:32,736
Na to se těším.
61
00:02:49,169 --> 00:02:51,464
Všichni jsme zatraceni.
62
00:03:30,843 --> 00:03:32,963
Těch démonů,
kteří vás pronásledují,
63
00:03:33,180 --> 00:03:35,822
se můžete zbavit, otče.
64
00:03:35,947 --> 00:03:36,926
Jak?
65
00:03:37,318 --> 00:03:38,844
Prosím, řekněte mi to.
66
00:03:45,525 --> 00:03:47,394
Zabijte draka.
67
00:03:47,560 --> 00:03:50,356
Draka?
Tomu nerozumím.
68
00:03:50,522 --> 00:03:53,442
Musíte zabít Gavina Dorana.
69
00:03:55,786 --> 00:03:58,786
..:: 666 Park Avenue - S01E11 ::..
..:: Hříchy našich otců ::..
70
00:03:58,787 --> 00:04:01,787
Český překlad: Bladesip, Jolinar
Korekce: Araziel
71
00:04:01,788 --> 00:04:04,834
www.neXtWeek.cz
72
00:04:05,512 --> 00:04:07,498
To bylo před Dubají,
nebo po ní?
73
00:04:07,664 --> 00:04:10,251
Před Dubají
a po Malajsii.
74
00:04:10,417 --> 00:04:12,294
Páni, to zní jako věčnost.
75
00:04:12,686 --> 00:04:14,296
Jen jsem rád, že jsem doma.
76
00:04:14,462 --> 00:04:16,757
New York.
Nejúžasnější město na světě.
77
00:04:16,924 --> 00:04:19,510
A Drake je jeho zářivý klenot.
78
00:04:21,227 --> 00:04:24,073
Doufám, že neruším.
79
00:04:24,198 --> 00:04:25,683
Když je řeč o zářivém klenotu...
80
00:04:25,849 --> 00:04:27,076
Tohle je naše správkyně.
81
00:04:27,201 --> 00:04:28,477
Jane Van Veenová.
82
00:04:28,602 --> 00:04:31,021
Jane, to je Patrick Corey.
Dnes se k nám stěhuje.
83
00:04:31,238 --> 00:04:33,232
Dnes?
84
00:04:33,398 --> 00:04:34,692
Moc mě těší.
85
00:04:34,858 --> 00:04:36,444
Děkuji.
Gavine?
86
00:04:36,610 --> 00:04:38,988
Do kterého bytu
se pan Corey stěhuje?
87
00:04:39,213 --> 00:04:40,030
2D.
88
00:04:40,196 --> 00:04:41,290
Do toho bytu po Maris?
89
00:04:41,415 --> 00:04:43,284
Ale co ta rekonstrukce?
90
00:04:43,450 --> 00:04:44,785
Ještě jsme ani nezačali.
91
00:04:44,952 --> 00:04:47,496
Tak teď můžeš spolupracovat
přímo s nájemníkem.
92
00:04:52,000 --> 00:04:53,669
Na tomhle světě je spousta démonů.
93
00:04:53,835 --> 00:04:56,005
Chodí mezi námi,
94
00:04:56,130 --> 00:04:57,506
ničí nás,
95
00:04:57,598 --> 00:04:59,475
jednu duši za druhou,
96
00:04:59,600 --> 00:05:03,112
hromadí moc a ovlivňují nás.
97
00:05:03,237 --> 00:05:06,932
Máte na mysli Gavina Dorana.
98
00:05:07,098 --> 00:05:08,934
Jak si můžete být tak jistá?
99
00:05:09,100 --> 00:05:10,519
Dnes má schůzku s monsignorem.
100
00:05:10,685 --> 00:05:14,106
Až se s ním setkáte,
můžete se sám rozhodnout.
101
00:05:18,284 --> 00:05:19,904
Tohle jsem koupila
102
00:05:20,070 --> 00:05:23,165
od jednoho překupníka v Římě.
103
00:05:23,290 --> 00:05:26,494
Je to grimoár ze 16. století.
104
00:05:26,660 --> 00:05:30,372
Jsou v něm instrukce,
jak zničit zlo.
105
00:05:31,623 --> 00:05:33,167
Předpokládám, že umíte latinsky.
106
00:05:41,107 --> 00:05:44,595
"Pouze ruka duchovního
může zabít draka."
107
00:05:44,761 --> 00:05:49,600
"Jeho krev musí být prolita
na posvátné půdě."
108
00:05:49,766 --> 00:05:52,937
Kněz, na posvátné půdě,
109
00:05:53,103 --> 00:05:56,165
čepelí potřenou královskou krví.
110
00:05:56,290 --> 00:05:57,566
To je třetí část.
111
00:05:57,732 --> 00:06:00,269
Královskou krví?
112
00:06:00,394 --> 00:06:02,613
Vím, jak takový nůž získat.
113
00:06:02,779 --> 00:06:04,949
Chcete, abych zabil člověka?
To je šílené! To je špatné!
114
00:06:05,115 --> 00:06:06,867
Kanonické právo poskytuje
115
00:06:07,401 --> 00:06:08,911
božím vojákům výjimku.
116
00:06:09,077 --> 00:06:11,330
Hřích vraždy
117
00:06:11,496 --> 00:06:13,791
ve jménu zničení zla je odpuštěn.
118
00:06:13,957 --> 00:06:17,002
To je zákon z dob inkvizice,
slečno Harrisová.
119
00:06:17,168 --> 00:06:18,587
Pro vraždu neexistuje odpuštění.
120
00:06:18,753 --> 00:06:21,841
Sama ho zastavit nedokážu, otče.
Potřebuji vaši pomoc.
121
00:06:22,007 --> 00:06:23,425
Příliš mnoho lidí
se snaží ospravedlnit
122
00:06:23,550 --> 00:06:24,927
ďábelské činy ve jménu Boha.
123
00:06:26,845 --> 00:06:30,355
Ale ne mnoho lidí vidí to, co vy.
124
00:06:44,029 --> 00:06:46,115
Nechceš si o tom promluvit?
125
00:06:46,340 --> 00:06:47,383
O tom, jak ses ten večer
126
00:06:47,508 --> 00:06:48,984
sjela a totálně se ztrapnila?
127
00:06:49,109 --> 00:06:51,523
Ne, dokud si nepřiznáš,
že máš problém.
128
00:06:51,648 --> 00:06:53,414
Víš co? Máš pravdu.
Mám problém.
129
00:06:53,580 --> 00:06:55,458
Nevím totiž,
kolikrát ti mám ještě říkat,
130
00:06:55,624 --> 00:06:57,376
že jsem si tehdy vzala
jen jeden aspirin.
131
00:06:57,542 --> 00:07:00,379
Měl jsem skvělou zprávu,
že se jim líbí moje hra
132
00:07:00,545 --> 00:07:02,948
a ty jsi byla tak mimo,
že jsi sotva stála na nohou.
133
00:07:03,073 --> 00:07:05,167
Briane, je mi líto,
že jsem tam pro tebe nebyla.
134
00:07:05,292 --> 00:07:06,568
Možná by ses měl zamyslet,
135
00:07:06,693 --> 00:07:08,512
díky komu jsi tu hru
vůbec mohl napsat.
136
00:07:09,563 --> 00:07:11,307
Ne že bys totiž těch 5 let
137
00:07:11,432 --> 00:07:14,435
vydělával na nájem
narozdíl ode mě.
138
00:07:14,601 --> 00:07:15,603
Super.
139
00:07:15,769 --> 00:07:17,062
A díky, že jsi mi připomněla,
140
00:07:17,228 --> 00:07:18,689
jaká jsem nula.
141
00:07:20,274 --> 00:07:21,358
Briane.
142
00:07:21,524 --> 00:07:22,851
Počkej!
Ještě jsme neskončili.
143
00:07:22,976 --> 00:07:24,528
Jo, skončili.
144
00:07:29,049 --> 00:07:31,026
Nejvíc potřebují předělat
kuchyň a koupelna.
145
00:07:31,151 --> 00:07:33,462
Hodlám je úplně vykuchat
a vzít to z gruntu.
146
00:07:33,587 --> 00:07:36,498
Nové příslušenství,
potrubí, kachličky.
147
00:07:36,623 --> 00:07:38,834
To zní dobře.
148
00:07:38,959 --> 00:07:42,171
A co vůbec děláte,
pane Corey?
149
00:07:42,296 --> 00:07:43,881
Jednou to,
150
00:07:44,047 --> 00:07:46,175
jindy tohle.
151
00:07:46,341 --> 00:07:48,469
Jste zvědavé děvče, Jane.
152
00:07:48,635 --> 00:07:50,221
Jste tak smutně krásná.
153
00:07:50,437 --> 00:07:52,389
Je to docela opojné.
154
00:07:52,555 --> 00:07:54,116
Asi... děkuju.
155
00:07:54,241 --> 00:07:56,285
Budu se snažit,
aby vás ta rekonstrukce
156
00:07:56,410 --> 00:07:58,020
příliš neobtěžovala.
157
00:07:58,186 --> 00:08:02,108
Mezi přáteli to obtěžování není, ne?
158
00:08:05,184 --> 00:08:06,403
Víte, na druhou stranu
159
00:08:06,569 --> 00:08:10,032
si říkám,
že to asi udělám sám.
160
00:08:10,691 --> 00:08:12,159
Co prosím?
161
00:08:12,325 --> 00:08:13,469
Co uděláte sám?
162
00:08:13,594 --> 00:08:14,570
Tu rekonstrukci.
163
00:08:14,695 --> 00:08:16,739
A nezatěžujte si tím
tu svou krásnou hlavičku,
164
00:08:16,864 --> 00:08:18,624
Gavin mi dal požehnání.
165
00:08:18,790 --> 00:08:20,676
Až budu hotový,
pozvu vás na skleničku
166
00:08:21,084 --> 00:08:23,212
a můžeme se lépe poznat.
167
00:08:23,437 --> 00:08:25,256
Co říkáte?
168
00:08:25,472 --> 00:08:27,007
Jistě.
169
00:08:27,174 --> 00:08:28,300
Skvěle.
170
00:08:29,476 --> 00:08:30,928
Vítejte v Drake,
171
00:08:31,094 --> 00:08:32,430
pane Corey.
172
00:08:37,851 --> 00:08:39,895
Ahoj.
173
00:08:40,020 --> 00:08:41,355
Ahoj.
Kde jsi byla?
174
00:08:41,522 --> 00:08:43,332
Stěhuje se sem nový nájemník.
175
00:08:43,457 --> 00:08:45,025
Musela jsem mu ukázat byt.
176
00:08:45,192 --> 00:08:46,668
Bože, ten chlap je úplný cvok.
177
00:08:46,793 --> 00:08:49,571
Mluví jako nějaká postava
ze starého filmu.
178
00:08:49,696 --> 00:08:53,200
A trvá na tom,
že si udělá vlastní úpravy.
179
00:08:53,366 --> 00:08:55,202
Jo, tak to je určitě psychopat.
180
00:08:55,368 --> 00:08:56,445
Páni,
181
00:08:56,570 --> 00:08:58,914
chystáš se udělat díru
do světa jako ministrant?
182
00:08:59,039 --> 00:09:01,375
Klid, jdu jen do kostela
zachránit svou nesmrtelnou duši.
183
00:09:05,545 --> 00:09:07,673
Henry, chci, abys vždycky
zůstal sám sebou.
184
00:09:07,839 --> 00:09:09,425
Pamatuj si to.
185
00:09:09,591 --> 00:09:10,593
To je to nejdůležitější.
186
00:09:10,759 --> 00:09:12,803
Co se děje?
187
00:09:12,969 --> 00:09:14,889
- Ty se o mě bojíš?
-Jo, bojím.
188
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Neboj.
189
00:09:16,389 --> 00:09:18,267
Jen mám pocit,
že se všechno děje moc rychle.
190
00:09:18,392 --> 00:09:20,269
To, jak ti všechno vychází.
191
00:09:21,695 --> 00:09:23,939
Nedovol, aby tě někdo odradil
od toho, co je podle tebe správné.
192
00:09:24,105 --> 00:09:25,232
Jane, nech toho.
193
00:09:26,794 --> 00:09:28,119
Jsi si jistý,
194
00:09:28,244 --> 00:09:30,404
že za tím článkem o Sullivanově
aférce nestojí Gavin?
195
00:09:30,671 --> 00:09:32,531
Tak o tohle jde.
196
00:09:32,697 --> 00:09:35,159
Jen se ptám.
197
00:09:35,325 --> 00:09:37,203
Jasně, že za tím není on.
198
00:09:37,511 --> 00:09:39,246
O mě se neboj.
199
00:09:42,040 --> 00:09:43,258
Víš co, Henry?
200
00:09:43,383 --> 00:09:44,710
Jo?
201
00:09:44,876 --> 00:09:46,518
Jsem na tebe pyšná.
202
00:09:57,598 --> 00:09:58,774
Svatá panno,
203
00:09:58,899 --> 00:10:00,601
prosím, odpusť hříšníkovi.
204
00:10:00,767 --> 00:10:03,312
Nevím, co mám dělat.
Pomoz mi najít cestu.
205
00:10:03,537 --> 00:10:04,980
Já...
206
00:10:08,984 --> 00:10:12,177
Můj Bože.
207
00:10:16,992 --> 00:10:18,119
Jen ty ho můžeš zastavit.
208
00:10:46,813 --> 00:10:50,526
Ne!
209
00:10:57,282 --> 00:10:59,400
Pane Corey!
210
00:11:01,137 --> 00:11:03,080
Pane Corey!
211
00:11:03,246 --> 00:11:05,416
Nazdar.
212
00:11:05,582 --> 00:11:06,667
Patricku.
213
00:11:07,959 --> 00:11:10,098
Dveře!
214
00:11:12,971 --> 00:11:13,924
Slečna van Veenová.
215
00:11:14,090 --> 00:11:14,980
To je překvapení.
216
00:11:15,105 --> 00:11:16,515
Zdravím.
Vaši sousedé si stěžovali
217
00:11:16,640 --> 00:11:17,803
na hlasitou hudbu.
218
00:11:17,969 --> 00:11:19,017
A sakra.
219
00:11:19,142 --> 00:11:22,808
Jsem obrovský nadšenec do jazzu.
220
00:11:22,974 --> 00:11:24,393
Chtěl jsem,
aby to přehlušilo to kladivo.
221
00:11:24,559 --> 00:11:26,520
Promiňte, ale vy už jste
začal s rekonstrukcí?
222
00:11:26,950 --> 00:11:28,647
No, říká se, že líné ruce
223
00:11:28,813 --> 00:11:30,399
jsou ďáblova dílna.
224
00:11:32,484 --> 00:11:35,321
Všechny plány na rekonstrukci
musí být schváleny,
225
00:11:35,487 --> 00:11:36,572
než začnete s pracemi.
226
00:11:36,738 --> 00:11:38,365
Já myslel, že vás překvapím.
227
00:11:38,531 --> 00:11:40,743
Možná bych se mohla podívat teď.
228
00:11:40,909 --> 00:11:42,507
Slečno van Veenová,
i když oceňuji vaše nadšení,
229
00:11:42,632 --> 00:11:44,330
teď není vhodná doba.
230
00:11:46,003 --> 00:11:48,918
Ale možná později bychom
si spolu s tamtou...
231
00:11:49,139 --> 00:11:49,982
Shannon.
232
00:11:50,107 --> 00:11:52,213
Spolu s Shannon mohli dát Martini.
233
00:11:52,379 --> 00:11:53,986
Je mi líto.
Mám moc práce.
234
00:11:54,111 --> 00:11:56,021
Jen prosím ztlumte tu hudbu, ano?
235
00:11:56,146 --> 00:11:57,635
Počkejte.
236
00:11:57,801 --> 00:11:59,114
Nehýbejte se.
237
00:12:08,728 --> 00:12:10,959
Něco si přejte.
238
00:12:19,322 --> 00:12:21,242
Krásné, Marlo, krásné.
239
00:12:22,909 --> 00:12:23,953
Super.
240
00:12:24,174 --> 00:12:25,830
Myslím, že to máme.
Běž se převléct.
241
00:12:26,527 --> 00:12:28,720
Tak jo, Alexis,
rychle to přenastavíme,
242
00:12:28,845 --> 00:12:31,089
ať tady nezmrzneme.
243
00:12:31,214 --> 00:12:32,670
Tahle focení jsou nejhorší.
244
00:12:32,836 --> 00:12:34,797
Tohle se asi stane,
když vytočíš ELLE.
245
00:12:34,963 --> 00:12:36,962
Brian je pořád naštvaný?
246
00:12:37,257 --> 00:12:39,802
Brian si myslí, že jsem
sobecká mrcha, takže jo.
247
00:12:39,968 --> 00:12:41,512
Asi je jen vynervovaný z té hry.
248
00:12:41,678 --> 00:12:43,222
Jasně. Ta jeho hra.
249
00:12:43,388 --> 00:12:44,974
Mimochodem, kousek jsem četla.
250
00:12:45,140 --> 00:12:46,100
A není to tak dobré
jako jeho staré věci.
251
00:12:46,266 --> 00:12:48,352
Mně to přijde výborné.
252
00:12:50,267 --> 00:12:52,878
On ti to dal přečíst?
253
00:12:53,189 --> 00:12:56,081
Jo, nevadí ti to?
254
00:12:56,206 --> 00:12:57,820
Jasně, že ne.
255
00:12:59,241 --> 00:13:01,253
Promiň.
256
00:13:01,378 --> 00:13:03,033
To není tvoje chyba.
257
00:13:11,687 --> 00:13:13,544
Monsignore, rád vás zase vidím.
258
00:13:13,710 --> 00:13:15,171
- Gavine, jak se máte?
- Skvěle.
259
00:13:15,337 --> 00:13:16,505
Rád bych se sešel s otcem Douglasem.
260
00:13:16,793 --> 00:13:20,176
Gavin je hlavním mecenášem
dětské nemocnice.
261
00:13:20,342 --> 00:13:22,970
Bez něj by se nové křídlo
vůbec nezačalo stavět.
262
00:13:23,136 --> 00:13:24,221
Rád vás poznávám.
263
00:13:28,433 --> 00:13:29,727
Dnes jsem tu jen jako doprovod.
264
00:13:29,893 --> 00:13:31,312
Tohle je Laurel Harrisová.
265
00:13:31,478 --> 00:13:33,856
Otče Douglasi.
266
00:13:34,022 --> 00:13:36,922
Monsignore Williamsi, dovolte mi
vám představit Henryho Martina.
267
00:13:37,233 --> 00:13:39,820
Budoucího nejnovějšího
člena rady tohoto okrsku.
268
00:13:39,986 --> 00:13:41,093
Hrdina osobně.
269
00:13:41,218 --> 00:13:42,260
Je mi ctí, monsignore.
270
00:13:42,385 --> 00:13:44,450
To bylo úžasné,
co jste udělal v domě starosty.
271
00:13:44,616 --> 00:13:45,743
Musíte mi o tom všechno říct.
272
00:13:45,909 --> 00:13:47,453
A Gavin mi řekl,
že výborně hrajete golf.
273
00:13:47,619 --> 00:13:49,622
Nevedu si špatně.
274
00:13:49,788 --> 00:13:52,249
Musíte si s námi někdy zahrát.
275
00:13:52,415 --> 00:13:53,605
Jo, to bych moc rád.
276
00:13:53,730 --> 00:13:55,461
Pojďte prosím dál.
Právě jsem postavil na kávu.
277
00:13:55,627 --> 00:13:58,297
Myslím, že vás se slečnou Harrisovou
necháme o samotě.
278
00:13:58,463 --> 00:14:02,593
Ale nešetřete ho.
279
00:14:06,888 --> 00:14:11,056
"Zářící světlo ve městě stínů."
280
00:14:13,147 --> 00:14:15,064
- Co to znamená?
- To nevím,
281
00:14:15,285 --> 00:14:17,399
ale deník Petera Kramera
je toho plný.
282
00:14:17,565 --> 00:14:19,724
Polovina toho je napsaná
nějakou šifrou
283
00:14:19,849 --> 00:14:21,166
nebo divnou abecedou.
284
00:14:21,291 --> 00:14:24,136
Jak je možné, že není možné
zjistit, jak to rozluštit?
285
00:14:24,261 --> 00:14:26,905
Tohle je jediný dokument
o Řádku draka?
286
00:14:27,030 --> 00:14:28,285
Počkej, tady taky.
287
00:14:28,451 --> 00:14:29,574
Už jsem to projížděla.
288
00:14:29,699 --> 00:14:31,977
Nenarazila jsem tam ani
na zmínku o té větě,
289
00:14:32,289 --> 00:14:34,169
šifře nebo něčem takovém.
290
00:14:42,132 --> 00:14:43,008
Proboha.
291
00:14:43,174 --> 00:14:44,022
To je on.
292
00:14:44,147 --> 00:14:45,302
Kdo?
293
00:14:45,468 --> 00:14:46,512
Jeden muž, Patrick Corey
294
00:14:46,678 --> 00:14:48,305
se dnes přistěhoval do Drake.
295
00:14:48,471 --> 00:14:51,267
Vím, že to bude znít šíleně,
ale na té fotce je on.
296
00:14:52,934 --> 00:14:54,770
Přísahám, je to ten samý.
297
00:14:54,936 --> 00:14:56,522
Co chceš dělat?
298
00:14:56,688 --> 00:14:59,104
Já nevím. Já...
299
00:14:59,635 --> 00:15:01,039
Zabil Libby,
takže bude nebezpečný.
300
00:15:01,164 --> 00:15:05,322
Musím přijít na to,
co dělá v tom bytě.
301
00:15:22,017 --> 00:15:24,319
Henry už bude končit.
302
00:15:27,056 --> 00:15:29,134
Tu noc...
303
00:15:29,596 --> 00:15:31,136
Tvoje matka už spala,
304
00:15:31,261 --> 00:15:32,683
když volala policie.
305
00:15:32,849 --> 00:15:34,935
Ale já byl ještě vzhůru.
306
00:15:35,101 --> 00:15:37,730
Nechtěli mi říct žádné detaily,
ale věděl jsem, že je to špatné.
307
00:15:37,896 --> 00:15:39,523
Můžeme o tom tady
nemluvit, prosím?
308
00:15:39,689 --> 00:15:40,775
Je to taková ironie.
309
00:15:40,941 --> 00:15:43,415
Když mi řekli, že jsi mrtvá,
310
00:15:43,540 --> 00:15:46,384
nechtěl jsem jim to věřit.
311
00:15:46,509 --> 00:15:50,222
Jak nám tě mohlo něco vzít?
312
00:15:50,347 --> 00:15:52,036
Nedávalo to smysl.
313
00:15:53,515 --> 00:15:56,081
Když jsem viděl
ten hořící vrak auta,
314
00:15:56,247 --> 00:15:59,043
nikdy jsem se necítil tak bezmocně.
315
00:16:01,461 --> 00:16:03,502
O pár dní později
316
00:16:03,627 --> 00:16:06,104
jsem tě pochoval.
317
00:16:06,229 --> 00:16:09,241
Mé jediné dítě.
318
00:16:09,366 --> 00:16:10,721
Přímo tady.
319
00:16:24,025 --> 00:16:26,278
Je mi to líto.
320
00:16:33,076 --> 00:16:36,163
Mám tě rád, Sasho.
321
00:16:41,130 --> 00:16:42,670
Ať se děje, co se děje.
322
00:16:43,066 --> 00:16:45,343
Vždycky jsem tě měl rád.
323
00:16:45,468 --> 00:16:48,036
A vždycky budu.
324
00:16:51,928 --> 00:16:54,390
Taky tě mám ráda, tati.
325
00:17:05,692 --> 00:17:06,631
Zdravím, otče.
326
00:17:06,756 --> 00:17:08,320
Mohu si přisednout?
327
00:17:08,486 --> 00:17:11,115
Jistě, prosím.
328
00:17:13,296 --> 00:17:15,035
Monsignore je moc milý.
329
00:17:15,201 --> 00:17:19,144
Zítra promluvím
před kongregací.
330
00:17:19,269 --> 00:17:21,542
Kdy jste byl naposledy na mši?
331
00:17:24,474 --> 00:17:26,130
Už je to nějaký ten pátek.
332
00:17:26,296 --> 00:17:28,086
Víte, byl jsem vychován jako katolík,
333
00:17:28,211 --> 00:17:31,356
je to mou součástí, ale...
334
00:17:31,760 --> 00:17:34,138
Nevím, asi teď trochu víc pochybuji.
335
00:17:34,304 --> 00:17:36,828
Víra může být občas výzvou
336
00:17:37,223 --> 00:17:39,977
i pro ty nejoddanější.
337
00:17:40,143 --> 00:17:43,606
Bůh nás zkouší.
338
00:17:43,772 --> 00:17:47,151
Ale když jde o naše poslání,
je odpověď pouze na nás.
339
00:17:47,317 --> 00:17:51,155
Mým posláním je služba lidem.
340
00:17:51,321 --> 00:17:53,111
Víte, takhle to cítím už od dětství.
341
00:17:53,236 --> 00:17:54,325
A teď máte někoho,
342
00:17:54,491 --> 00:17:56,035
jako je Gavin Doran,
který vám otevírá dveře.
343
00:17:56,201 --> 00:17:57,215
Co tím myslíte,
někoho jako Gavin?
344
00:17:57,340 --> 00:17:59,371
Je to můj dobrý přítel.
345
00:17:59,537 --> 00:18:02,082
Dávejte si na něj pozor, Henry.
346
00:18:02,248 --> 00:18:05,590
Cesta, na kterou jste byl povolán,
je plná pokušení.
347
00:18:05,715 --> 00:18:07,755
Vaše duše bude podrobena zkoušce.
348
00:18:07,921 --> 00:18:10,257
Postavte se zlu,
349
00:18:10,487 --> 00:18:12,593
ať na něj narazíte kdekoliv.
350
00:18:12,759 --> 00:18:14,804
Dobře.
351
00:18:14,970 --> 00:18:16,791
Já...
352
00:18:18,427 --> 00:18:21,806
Vidím do lidí. Vidím pravdu.
353
00:18:21,931 --> 00:18:24,230
Pravdu o tom,
kým opravdu jsou.
354
00:18:24,396 --> 00:18:26,023
A ve vás vidím,
355
00:18:26,189 --> 00:18:28,313
že jste dobrý člověk.
356
00:18:28,608 --> 00:18:30,486
Snažím se.
357
00:18:30,652 --> 00:18:32,238
Henry.
358
00:18:33,509 --> 00:18:35,866
Můžeme jít?
359
00:18:38,660 --> 00:18:39,791
Omluvte mě.
360
00:18:39,916 --> 00:18:41,038
Když se vyznáte ze svých hříchů,
361
00:18:41,204 --> 00:18:42,427
mohu vám hned dát rozhřešení.
362
00:18:42,552 --> 00:18:45,330
Zítra budete mluvit před Bohem
s čistým svědomím.
363
00:18:45,455 --> 00:18:48,337
Musím jít, otče.
364
00:19:08,548 --> 00:19:11,318
- Dovolte mi vám pomoci.
- Ne, děkuji, já to zvládnu.
365
00:19:11,484 --> 00:19:12,778
Nesmysl.
366
00:19:12,944 --> 00:19:15,698
Prosím, opatrně.
Je to vybavení fotoaparátu.
367
00:19:15,864 --> 00:19:16,907
Bezpečně.
368
00:19:18,570 --> 00:19:20,447
Patrick Corey.
369
00:19:20,572 --> 00:19:22,882
2D, právě jsem se nastěhoval.
370
00:19:23,007 --> 00:19:25,499
Ráda vás poznávám.
Já jsem Loiuse.
371
00:19:25,810 --> 00:19:27,587
Vypadáte jako někdo,
kdo potřebuje panáka.
372
00:19:27,712 --> 00:19:29,022
A naštěstí pro vás,
373
00:19:29,147 --> 00:19:31,839
u sebe pořádám
menší koktejlovou párty.
374
00:19:32,005 --> 00:19:34,467
Vy, já, lahev a váš foťák.
375
00:19:34,719 --> 00:19:36,427
Jsem vdaná.
Omluvte mě.
376
00:19:36,688 --> 00:19:37,803
To bych do vás neřekl.
377
00:19:37,969 --> 00:19:38,971
Slizák.
378
00:19:39,137 --> 00:19:40,200
V pořádku?
379
00:19:40,325 --> 00:19:41,634
Ano, díky, Tony.
380
00:19:41,759 --> 00:19:45,105
To máme dneska ale krásně,
že pane Corey?
381
00:19:45,230 --> 00:19:46,973
To ano.
Pověz mi, Tony,
382
00:19:47,098 --> 00:19:50,483
jaké to je, dělat takovou práci?
383
00:19:50,649 --> 00:19:52,109
Jen se snažím držet dál od potíží.
384
00:19:52,275 --> 00:19:55,415
Máš rád potíže?
385
00:19:55,540 --> 00:19:57,031
Nijak zvlášť.
386
00:19:57,197 --> 00:19:59,658
Poslouchej, Tony.
387
00:20:01,212 --> 00:20:04,257
Dnes odpoledne sem dorazí
velké množství věcí,
388
00:20:04,382 --> 00:20:05,925
které jsem si objednal.
389
00:20:06,050 --> 00:20:08,292
Mohl bys mi je donést,
až je přivezou?
390
00:20:08,519 --> 00:20:10,396
Dnes mám hodně napilno,
pane Corey.
391
00:20:10,521 --> 00:20:12,963
Bude lepší,
když si je odnesete sám.
392
00:20:23,700 --> 00:20:26,168
Oceňuji tvou zdvořilost.
393
00:20:29,354 --> 00:20:30,583
Další předmět.
394
00:20:30,708 --> 00:20:33,987
Položka 28:
"Setkání Jefteho a jeho dcery",
395
00:20:34,567 --> 00:20:37,023
od sira Petera Paula Rubense.
396
00:20:37,529 --> 00:20:38,658
Tenhle.
397
00:20:38,783 --> 00:20:40,282
Olej na mědi, předmět...
398
00:20:40,448 --> 00:20:42,034
Myslíš, že se bude otci líbit?
399
00:20:42,200 --> 00:20:44,328
Pokud bude od tebe,
tak si ho zamiluje.
400
00:20:44,494 --> 00:20:46,163
Vyvolávací cena 10 000 dolarů.
401
00:20:46,601 --> 00:20:47,915
Slyším 10 000?
402
00:20:48,081 --> 00:20:49,458
Děkuji, 10 000.
403
00:20:49,727 --> 00:20:52,539
Pán po mé pravici dává 10 000.
404
00:20:52,664 --> 00:20:53,879
Další příhoz bude na 15 000.
405
00:20:54,045 --> 00:20:55,840
15 000 tam vzadu.
Děkuji, pane.
406
00:20:56,006 --> 00:20:57,750
Jsme na 15 000.
Další příhoz bude na 20 000.
407
00:20:57,802 --> 00:21:00,052
Stále 15 000.
408
00:21:00,218 --> 00:21:04,140
Děkuji,
paní Olivie Doranová dává 20 000.
409
00:21:04,306 --> 00:21:05,351
Jsme na 20 000.
410
00:21:05,476 --> 00:21:07,053
25 000 pro vás, madam.
411
00:21:07,178 --> 00:21:09,622
Jsme na 25 000.
412
00:21:09,747 --> 00:21:11,152
Po mé pravici, 25 000...
413
00:21:11,277 --> 00:21:12,064
Mami.
414
00:21:12,499 --> 00:21:14,066
Co bys dělala,
415
00:21:14,619 --> 00:21:16,026
kdybys přišla o tátu?
416
00:21:16,192 --> 00:21:18,946
Toho bych se nebála, Sasho.
Tvůj otec je velmi schopný.
417
00:21:19,112 --> 00:21:21,157
Ano, ale má spousty nepřátel.
418
00:21:22,627 --> 00:21:24,370
30 000.
419
00:21:24,495 --> 00:21:26,036
Proč o tom mluvíš?
420
00:21:26,431 --> 00:21:28,414
Protože mám o tebe starost.
421
00:21:29,121 --> 00:21:31,644
Co bys dělala,
kdyby ho někdo zranil?
422
00:21:31,769 --> 00:21:33,169
Našla bych si je
423
00:21:33,335 --> 00:21:35,171
a vyřídila bych si to s nimi.
424
00:21:37,297 --> 00:21:38,299
Dá někdo 40 000?
425
00:21:38,465 --> 00:21:40,820
40 000.
Jsme na 40 000.
426
00:21:40,945 --> 00:21:44,090
Stále přetrvává nabídka dámy,
40 000.
427
00:21:44,215 --> 00:21:47,099
Poslední upozornění, 40 000.
428
00:21:48,124 --> 00:21:49,962
Prodáno paní Olivii
Doranové za 40 000.
429
00:21:49,987 --> 00:21:51,831
Všem vám děkuji.
430
00:21:51,956 --> 00:21:53,522
Zlatíčko, já tvého otce miluji.
431
00:21:54,158 --> 00:21:56,150
Nechci myslet na to,
že ho ztratím.
432
00:22:00,028 --> 00:22:01,908
Díky za ten obraz, mami.
433
00:22:02,033 --> 00:22:03,282
S radostí.
434
00:22:03,448 --> 00:22:04,867
Bronzová římská dýka
435
00:22:05,033 --> 00:22:08,514
přibližne 44 let před Kristem.
436
00:22:09,579 --> 00:22:12,118
Podle všeho je toto dýka,
která byla použita
437
00:22:12,243 --> 00:22:14,835
při vraždě Julia Caesara.
438
00:22:15,001 --> 00:22:16,222
V tuto položku máme velkou důvěru.
439
00:22:16,347 --> 00:22:19,840
Rádi bychom začali na 20 000.
440
00:22:20,006 --> 00:22:21,427
Slyším 20 000?
Děkuji, pane.
441
00:22:21,552 --> 00:22:23,219
Pán po mé pravici.
442
00:22:28,693 --> 00:22:30,309
Hádám, že můj manžel
dnes domů nepřijde.
443
00:22:30,475 --> 00:22:32,436
Nevolal?
444
00:22:32,663 --> 00:22:34,271
Tak ohleduplný není.
445
00:22:34,437 --> 00:22:37,744
Jen myslím,
že je toho na něj moc.
446
00:22:37,869 --> 00:22:40,945
Co to má znamenat?
A co já, Lex?
447
00:22:41,111 --> 00:22:42,863
Dobrou noc, Lou.
448
00:22:43,029 --> 00:22:45,783
Ne. Chci vědět,
co jsi tím myslela.
449
00:22:45,949 --> 00:22:47,120
Celé dny...
450
00:22:47,245 --> 00:22:49,422
Celé dny si jen stěžuješ.
451
00:22:49,547 --> 00:22:51,413
Na to, jak tu Brian s tebou není,
452
00:22:51,579 --> 00:22:54,927
jak ti nerozumí, jak ti nevěří...
453
00:22:55,052 --> 00:22:56,929
Není divu,
že se mu domů moc nechce.
454
00:22:57,054 --> 00:22:59,672
Představení Louise je vyčerpávající.
455
00:23:02,894 --> 00:23:06,345
Máš skvělého muže,
který tě miluje.
456
00:23:06,511 --> 00:23:09,776
Jen to prostě nevidíš.
457
00:23:09,901 --> 00:23:11,016
Inu,
458
00:23:11,182 --> 00:23:13,813
ať už jsi monsignorovi řekl cokoliv,
459
00:23:13,938 --> 00:23:15,438
opravdu ho to ohromilo.
460
00:23:15,604 --> 00:23:16,749
Dobrá práce.
461
00:23:16,874 --> 00:23:17,917
To je zábavné.
462
00:23:18,042 --> 00:23:19,752
Myslím, že jsme mluvili
více o golfu, nežli o Bohu.
463
00:23:19,877 --> 00:23:21,861
I v tomto ohledu
je velký nadšenec.
464
00:23:22,027 --> 00:23:24,238
Jaký byl otec Douglas?
465
00:23:26,050 --> 00:23:27,074
Celkem upjatý.
466
00:23:27,240 --> 00:23:29,410
Říkal, že má strach o mou duši.
467
00:23:30,785 --> 00:23:32,131
Proč mě,
i po všech těch letech,
468
00:23:32,156 --> 00:23:34,465
kněží vždy přinutí
cítit se provinile?
469
00:23:35,493 --> 00:23:38,504
Vina je něco, co jsem si zvolil...
470
00:23:38,629 --> 00:23:40,087
nepociťovat.
471
00:23:40,253 --> 00:23:41,464
Je to osvobozující.
472
00:23:41,630 --> 00:23:44,811
Takže jste se nikdy
necítil provinile vůči Olivii?
473
00:23:44,936 --> 00:23:47,286
Omlouvám se, nevěděl jsem,
že tu mluvíme o ženách.
474
00:23:48,470 --> 00:23:49,680
Co jsi udělal?
475
00:23:51,641 --> 00:23:53,017
Lhal jsem Jane.
476
00:23:54,478 --> 00:23:56,789
Ohledně toho úniku
Sullivanova poměru do tisku.
477
00:23:56,914 --> 00:23:58,463
Když se mě zeptala,
478
00:23:58,469 --> 00:24:00,149
lhal jsem jí přímo do obličeje.
479
00:24:00,315 --> 00:24:02,066
Protože jsi nevěřil, že to pochopí.
480
00:24:02,067 --> 00:24:03,194
Přesně tak.
481
00:24:05,487 --> 00:24:07,448
Přestaň ji ochraňovat.
482
00:24:07,614 --> 00:24:09,202
Příště jí řekni pravdu.
483
00:24:09,327 --> 00:24:10,534
Donuť ji pochopit to,
484
00:24:10,761 --> 00:24:13,370
kým se musíš stát.
485
00:24:14,765 --> 00:24:15,748
Pane Corey.
486
00:24:22,337 --> 00:24:24,173
Pane Corey?
487
00:24:37,101 --> 00:24:38,979
Je někdo doma?
488
00:25:10,719 --> 00:25:12,221
Zdravím, Harlane.
489
00:25:15,432 --> 00:25:17,692
Jste Harlan Moore.
490
00:25:17,817 --> 00:25:21,230
Jak jste na to přišla?
491
00:25:22,887 --> 00:25:24,699
To vám radši nebudu říkat.
492
00:25:24,824 --> 00:25:26,694
Jste mimořádná dívka, Jane.
493
00:25:26,860 --> 00:25:29,106
Řekl bych,
že vás tohle místo zbožňuje.
494
00:25:29,112 --> 00:25:31,481
Proč je na těch dveřích zámek?
495
00:25:31,964 --> 00:25:34,743
To vám radši nebudu říkat.
496
00:25:40,372 --> 00:25:43,040
Zavraždil jste Libby Griffithovou.
497
00:25:46,495 --> 00:25:47,878
Ano.
498
00:25:51,751 --> 00:25:53,345
Chudák Libby.
499
00:25:53,511 --> 00:25:55,723
Proč jste to udělal?
500
00:25:59,829 --> 00:26:01,437
Sobecké důvody.
501
00:26:01,727 --> 00:26:04,146
Mysleli jsme,
že se staneme někým,
502
00:26:04,147 --> 00:26:05,906
jako byli Vanderbilt a Carnegie.
503
00:26:06,031 --> 00:26:07,651
Bylo to bláhové.
504
00:26:07,817 --> 00:26:09,695
Libby byla nevinná.
505
00:26:09,861 --> 00:26:12,823
Ne tak nevinná jako malá Jocelyn.
506
00:26:13,239 --> 00:26:17,218
Vaše babička byla ta,
koho jsme měli obětovat.
507
00:26:17,343 --> 00:26:18,953
Zavraždit.
508
00:26:19,245 --> 00:26:21,081
Koho jste měli zavraždit.
509
00:26:23,833 --> 00:26:26,253
Zavraždit.
510
00:26:26,419 --> 00:26:28,485
Ano.
511
00:26:30,355 --> 00:26:31,732
My..
512
00:26:32,050 --> 00:26:35,736
Přivolali jsme tu noc
něco děsivého...
513
00:26:35,795 --> 00:26:37,738
Něco,
co jsme nedokázali ovládnout.
514
00:26:37,763 --> 00:26:39,899
Zamořilo to celý Drake
515
00:26:39,975 --> 00:26:42,603
a potom nás to
jednoho po druhém zničilo.
516
00:26:42,769 --> 00:26:45,112
Tak proč jste se sem vrátil?
517
00:26:45,237 --> 00:26:48,949
Protože jsem teď
osvobozen od žaláře
518
00:26:49,074 --> 00:26:51,752
svého rozkládajícího se těla.
519
00:26:51,877 --> 00:26:54,281
Mám druhou šanci
napravit své zlé skutky.
520
00:26:54,447 --> 00:26:59,286
A to mám také v úmyslu udělat.
521
00:26:59,452 --> 00:27:02,248
Odpusťte mi,
když vám nebudu věřit.
522
00:27:02,414 --> 00:27:04,250
Víte, co jste zač, Jane?
523
00:27:04,416 --> 00:27:07,128
Zářící světlo ve městě stínů.
524
00:27:11,657 --> 00:27:13,807
Chtěla jste vědět,
jak rozluštit Peterův deník?
525
00:27:13,832 --> 00:27:15,052
Tahle fráze je klíč.
526
00:27:15,218 --> 00:27:17,012
V tom textu je šifra.
527
00:27:19,514 --> 00:27:23,394
A gesto mých dobrých úmyslů.
528
00:27:23,560 --> 00:27:26,720
Pokud není s ním,
tak Esmeralda nedokáže vůbec psát.
529
00:27:26,730 --> 00:27:28,956
Je to jako kreativní obrna.
530
00:27:29,081 --> 00:27:30,858
Takže když řekne,
že se stěhuje do Brazílie...
531
00:27:30,983 --> 00:27:32,293
Naprosto ji to zničí.
532
00:27:32,418 --> 00:27:33,494
Přesně.
533
00:27:33,619 --> 00:27:35,830
Je to, jako by ochrnula.
534
00:27:36,156 --> 00:27:37,865
Briane, máš návštěvu.
535
00:27:37,990 --> 00:27:40,536
Neuděláme si přestávku na oběd?
536
00:27:40,702 --> 00:27:43,622
Třicet minut pro všechny.
537
00:28:01,013 --> 00:28:03,225
Haló?
538
00:28:30,252 --> 00:28:33,130
Požádala jsem inspicienta,
aby změnil osvětlení.
539
00:28:33,296 --> 00:28:36,090
Něco tady mě ovlivňuje tak,
že chci tančit.
540
00:28:36,383 --> 00:28:37,885
Proč jsi vůbec přestala?
541
00:28:38,051 --> 00:28:39,960
To je nepodstatné.
542
00:28:40,085 --> 00:28:43,432
Podstatné ale je, že zase začnu.
543
00:28:43,598 --> 00:28:44,732
Díky tobě.
544
00:28:44,857 --> 00:28:46,477
Co jsem udělal?
545
00:28:48,027 --> 00:28:49,855
Inspiroval jsi mě.
546
00:28:54,567 --> 00:28:56,737
Je mezi námi zvláštní pouto, Briane.
547
00:28:56,903 --> 00:28:59,281
Myslím, že to víš.
548
00:28:59,447 --> 00:29:02,451
Co když je všechno,
co se mezi námi děje,
549
00:29:02,741 --> 00:29:05,579
mnohem jednodušší,
než jsme si mysleli?
550
00:29:07,279 --> 00:29:08,666
Co tím myslíš?
551
00:29:08,832 --> 00:29:11,419
Co když je to láska?
552
00:29:37,602 --> 00:29:39,019
Henry?
553
00:29:39,021 --> 00:29:41,922
Co je to s tebou?
554
00:29:42,040 --> 00:29:44,243
Jane, podívej, já...
555
00:29:46,661 --> 00:29:48,706
Musím se ti k něčemu přiznat.
556
00:29:48,872 --> 00:29:50,297
Dobře.
557
00:29:50,422 --> 00:29:52,132
Nechci mít před tebou
žádná tajemství.
558
00:29:52,257 --> 00:29:54,794
Myslím, že si musíme promluvit.
559
00:29:55,293 --> 00:29:58,758
Ten únik o Sullivanovi
zařídil Gavin.
560
00:29:58,924 --> 00:30:00,374
A já jsem o tom věděl.
561
00:30:00,499 --> 00:30:01,635
Takže...
562
00:30:02,234 --> 00:30:04,513
To, co jsi mi dnes ráno řekl...
563
00:30:06,398 --> 00:30:07,398
Ty jsi mi lhal?
564
00:30:07,399 --> 00:30:08,390
Myslel jsem,
že to nepochopíš.
565
00:30:08,391 --> 00:30:09,602
Máš pravdu, nechápu to.
566
00:30:09,768 --> 00:30:11,896
Ten chlap podváděl
svou nemocnou ženu.
567
00:30:12,062 --> 00:30:13,153
Nenutil jsem ho to udělat.
568
00:30:13,278 --> 00:30:14,728
Muselo to uniknout co nejrychleji,
569
00:30:14,853 --> 00:30:16,133
jinak bychom propásli příležitost.
570
00:30:16,149 --> 00:30:18,235
Je to špinavá politika, Henry.
571
00:30:18,401 --> 00:30:20,611
A to je něco, čeho jsi
nikdy nechtěl být součástí.
572
00:30:20,612 --> 00:30:22,823
Tím, že budu svatoušek,
se na radnici nedostanu, Jane.
573
00:30:22,989 --> 00:30:24,116
To by byl
skvělý slogan pro kampaň.
574
00:30:24,282 --> 00:30:26,076
- Kam jdeš, Jane?
- Budu spát na gauči.
575
00:30:26,242 --> 00:30:27,068
Jane...
576
00:30:27,093 --> 00:30:29,393
Nemůžu uvěřit, že jsi mi lhal.
577
00:30:49,447 --> 00:30:51,310
To je ono?
578
00:30:54,145 --> 00:30:56,440
Gaius Julius Caesar,
579
00:30:56,606 --> 00:31:00,334
tak nenáviděný
kvůli své tyranii,
580
00:31:00,459 --> 00:31:04,038
že ho zavraždili jeho vlastní lidé.
581
00:31:04,163 --> 00:31:06,506
Nechť mi Bůh odpustí to,
k čemu se chystám.
582
00:31:06,531 --> 00:31:09,036
A ať Bůh odpustí i mně.
583
00:31:20,714 --> 00:31:21,966
Dal jsem na vaši radu
584
00:31:22,132 --> 00:31:24,343
a řekl jsem Jane
o tom úniku pravdu.
585
00:31:24,509 --> 00:31:26,043
Budu hádat.
586
00:31:26,168 --> 00:31:28,179
Proto tu dnes není.
587
00:31:28,304 --> 00:31:30,599
Minulou noc spala na gauči.
588
00:31:32,141 --> 00:31:34,645
Problémy růstu, Henry.
589
00:31:34,811 --> 00:31:37,022
Dlouho ale naštvaná nezůstane.
590
00:31:39,065 --> 00:31:40,734
Dobře, takže Harlan měl pravdu.
591
00:31:40,900 --> 00:31:41,893
Je to šifra,
592
00:31:42,018 --> 00:31:43,728
ale zatím se mi podařilo
rozluštit jen tohle.
593
00:31:43,853 --> 00:31:46,407
A tady jsou toho plné stránky.
594
00:31:46,573 --> 00:31:47,698
Rozluštit to zabere spoustu času.
595
00:31:47,823 --> 00:31:50,202
V pohodě. Rozdělíme si to.
Ty, já a Cooper.
596
00:31:51,193 --> 00:31:53,122
Myslela jsem,
že Cooper je ze hry venku.
597
00:31:53,288 --> 00:31:55,272
Ne.
Jediný, kdo je teď ze hry,
598
00:31:55,297 --> 00:31:58,109
je můj drahý milovaný Henry.
599
00:31:58,234 --> 00:31:59,712
Co udělal?
600
00:32:00,202 --> 00:32:02,046
Nic. To máš jedno.
601
00:32:02,171 --> 00:32:04,909
Takže jsem dost dospělá na to,
602
00:32:04,933 --> 00:32:06,927
abych zvládla záhadné kódy vrahů,
603
00:32:07,093 --> 00:32:09,346
ale na malé rodinné drama ne?
604
00:32:10,845 --> 00:32:12,933
O něčem mi lhal.
605
00:32:13,099 --> 00:32:14,435
- Jasný?
- Takže?
606
00:32:14,601 --> 00:32:16,145
Myslím tím...
607
00:32:16,311 --> 00:32:17,855
Co si myslí, že teď děláš?
608
00:32:18,021 --> 00:32:19,730
No, to je něco jiného.
609
00:32:19,855 --> 00:32:22,067
Víš, mám strach,
že se z něj stává někdo,
610
00:32:22,233 --> 00:32:23,444
koho už nepoznávám.
611
00:32:23,610 --> 00:32:24,936
Podívej, Jane,
nejsem expert,
612
00:32:25,061 --> 00:32:26,571
ale vypadá to,
jako bys trpěla něčím,
613
00:32:26,696 --> 00:32:29,140
co doktor Phill nazývá:
614
00:32:29,265 --> 00:32:30,868
"Přeměna."
615
00:32:31,034 --> 00:32:32,369
Skutečně?
616
00:32:32,535 --> 00:32:35,246
Změny, uchovávání tajemství...
617
00:32:35,371 --> 00:32:38,584
Ale co, mně je teprve 16.
618
00:32:38,750 --> 00:32:41,837
Jak už jsem zmínil
na začátku bohoslužby,
619
00:32:42,003 --> 00:32:44,340
mám tu dnes místního hrdinu.
620
00:32:44,506 --> 00:32:46,425
Mohli jsme se toho
o něm hodně dočíst v novinách.
621
00:32:46,591 --> 00:32:48,636
Rád bych přizval Henryho Martina sem,
622
00:32:48,802 --> 00:32:50,579
na podium, aby řekl pár slov.
623
00:32:50,599 --> 00:32:52,181
Henry.
624
00:33:04,025 --> 00:33:06,970
"Boží zrak vidí vše."
625
00:33:06,936 --> 00:33:09,113
"Zří zlo"
626
00:33:09,114 --> 00:33:11,983
"i dobro, které v nás koluje."
627
00:33:12,325 --> 00:33:13,994
Toto mi říkával můj otec.
628
00:33:14,160 --> 00:33:15,996
Snažíme se přesvědčit sami sebe,
629
00:33:16,162 --> 00:33:18,791
že když uděláme něco zlého,
630
00:33:18,797 --> 00:33:22,200
dokážeme se před tímto zrakem skrýt
a nebudeme potrestáni.
631
00:33:22,201 --> 00:33:24,960
Otče,
osvoboď mě od všeho zlého.
632
00:33:26,131 --> 00:33:28,050
Ale můj otec mě ujistil,
633
00:33:28,216 --> 00:33:30,219
že jsme vždy byli
634
00:33:30,385 --> 00:33:33,222
a vždy budeme potrestáni.
635
00:33:36,868 --> 00:33:39,978
Ale také mě ujistil v tom,
že nám může být odpuštěno.
636
00:33:40,979 --> 00:33:43,648
A že máme odpouštet těm,
jež milujeme.
637
00:33:43,927 --> 00:33:48,028
A doufám, že se najdou ti,
kteří dokážou odpouštět i nám.
638
00:33:53,116 --> 00:33:54,692
Znáš ten příběh
639
00:33:54,817 --> 00:33:57,061
o Jeftem a jeho dceři?
640
00:33:57,186 --> 00:33:58,829
Připomeň mi ho.
641
00:33:59,056 --> 00:34:00,898
Jefte byl pradávný válečník,
642
00:34:01,023 --> 00:34:02,460
který uzavřel dohodu s Bohem.
643
00:34:03,125 --> 00:34:05,169
"Nech mě zvítězit v bitvě," řekl,
644
00:34:05,294 --> 00:34:07,104
"a já ti obětuji první osobu,"
645
00:34:07,229 --> 00:34:10,041
"která po návratu domů,
vyjde ze dveří mého domu."
646
00:34:10,166 --> 00:34:11,969
Víš, kdo byla ta osoba?
647
00:34:13,191 --> 00:34:15,097
Teď už si vzpomínám.
648
00:34:15,263 --> 00:34:16,640
Jeho jediná dcera.
649
00:34:18,600 --> 00:34:21,909
Tohle je ohromující.
650
00:34:22,471 --> 00:34:25,397
Ale ten rám je otřesný.
651
00:34:27,484 --> 00:34:29,028
Myslím, že dole v suterénu,
652
00:34:29,029 --> 00:34:30,653
máme jeden mnohem hezčí.
653
00:34:30,654 --> 00:34:32,323
Měli bychom se podívat.
654
00:34:41,998 --> 00:34:43,709
Zdravím, otče.
655
00:34:47,879 --> 00:34:49,280
Skoncujeme s tím?
656
00:34:49,589 --> 00:34:51,842
Ve jménu Boha...
657
00:35:00,809 --> 00:35:03,479
Využila vás, otče.
658
00:36:37,201 --> 00:36:38,323
Ahoj.
659
00:36:39,282 --> 00:36:40,758
Ahoj, zlato, můžu...
660
00:36:40,883 --> 00:36:42,411
Můžu s tebou na chvilku mluvit?
661
00:36:42,577 --> 00:36:44,371
Ano, jistě.
662
00:36:44,537 --> 00:36:46,124
- Poslouchej, já...
- Ne, já začnu.
663
00:36:46,498 --> 00:36:47,625
Měla jsi pravdu, Jane.
664
00:36:47,791 --> 00:36:49,890
Zvoral jsem to.
Nikdy jsem ti neměl lhát.
665
00:36:50,015 --> 00:36:51,291
A když jsi vešla do toho kostela,
666
00:36:51,416 --> 00:36:52,842
uvědomil jsem si, že mám na víc.
667
00:36:52,867 --> 00:36:54,864
- Ne, Henry...
- Jane,
668
00:36:58,156 --> 00:36:59,845
vezmeš si mě?
669
00:37:00,011 --> 00:37:01,702
Naše láska
670
00:37:01,827 --> 00:37:03,807
je mým světlem ve tmě.
671
00:37:03,828 --> 00:37:05,351
Bez tebe bych byl ztracený.
672
00:37:06,935 --> 00:37:10,022
Strávíš zbytek života
se mnou, prosím?
673
00:37:12,136 --> 00:37:13,470
Jo.
674
00:37:14,359 --> 00:37:15,027
Ano!
675
00:37:15,193 --> 00:37:17,586
- Ano?
- Ano.
676
00:37:20,615 --> 00:37:21,951
Panebože.
677
00:37:23,827 --> 00:37:25,913
Miluju tě.
678
00:37:28,019 --> 00:37:30,086
Až po tobě, mami.
679
00:37:32,023 --> 00:37:37,302
Pamatuji si, že ty rámy
byly někde tady vzadu.
680
00:37:37,462 --> 00:37:40,678
Tvůj otec by se měl
z té bohoslužby vrátit co nevidět.
681
00:37:40,844 --> 00:37:43,681
To si nemyslím.
682
00:37:45,469 --> 00:37:47,977
Polož to, Sasho.
683
00:37:48,206 --> 00:37:49,645
Je konec.
684
00:37:49,811 --> 00:37:51,355
Tady mě nemůžeš zranit.
685
00:37:51,676 --> 00:37:52,648
Polož to.
686
00:37:52,814 --> 00:37:55,192
Nikdy by ses z Drake nedostala.
687
00:38:05,222 --> 00:38:07,163
Mami, prosím.
688
00:38:07,426 --> 00:38:09,206
Proč, zlatíčko?
689
00:38:09,494 --> 00:38:13,586
Všechno, co jste mi dali,
jste ukradli nevinným lidem.
690
00:38:13,752 --> 00:38:17,339
Ne.
Nikdo z nich nebyl nevinný.
691
00:38:17,369 --> 00:38:19,675
A otec Douglas už vůbec ne.
692
00:38:23,340 --> 00:38:26,987
Tak co chcete dělat?
693
00:38:27,112 --> 00:38:28,559
Zabijete mě?
694
00:38:28,725 --> 00:38:31,604
Vaši jedinou dceru?
695
00:38:52,570 --> 00:38:53,959
Ustup.
696
00:39:35,041 --> 00:39:37,224
Panebože.
697
00:39:37,349 --> 00:39:39,226
Jestli chceš žít,
698
00:39:39,351 --> 00:39:41,173
je tady jen jedna možnost.
699
00:39:41,419 --> 00:39:42,925
Kam to vede?
700
00:39:43,091 --> 00:39:44,898
Pro tebe...
701
00:39:45,023 --> 00:39:46,620
ke zcela novému životu.
702
00:39:46,625 --> 00:39:49,000
K novému začátku.
703
00:39:49,027 --> 00:39:50,599
Někam, kde je krásně.
704
00:39:50,765 --> 00:39:53,811
Nevěřím ti.
705
00:39:53,977 --> 00:39:55,842
Sasho.
706
00:39:55,967 --> 00:39:58,345
Jsi má dcera a miluji tě.
707
00:39:58,470 --> 00:40:01,277
Ale tady zůstat nemůžeš.
708
00:40:01,540 --> 00:40:04,012
A nikdy už se nemůžeš vrátit.
709
00:40:05,676 --> 00:40:07,324
Mami.
710
00:40:07,979 --> 00:40:10,280
Prosím.
711
00:40:12,316 --> 00:40:14,665
Neboj se, miláčku.
712
00:40:48,752 --> 00:40:52,055
Mami!
713
00:41:13,745 --> 00:41:15,655
Když chceš něco udělat pořádně,
714
00:41:15,780 --> 00:41:17,747
musíš si to udělat sám.
715
00:41:19,217 --> 00:41:22,452
Tentokrát žádné chyby.
Žádné výmluvy.
716
00:42:00,546 --> 00:42:01,355
Ahoj.
717
00:42:03,445 --> 00:42:06,062
Není ještě pozdě na skleničku?
718
00:42:06,754 --> 00:42:10,030
Na skleničku není
nikdy pozdě, panenko.
719
00:42:11,770 --> 00:42:12,616
Výborně.
720
00:42:19,745 --> 00:42:24,745
Český překlad: Bladesip, Jolinar
Korekce: Araziel
721
00:42:24,746 --> 00:43:00,471
www.neXtWeek.cz